摘要
本文选择《西游记》中孙悟空与铁扇公主的一段对话作为语料,分析交际双方的"面子行为"以及"面子威胁行为",同时对比分析余国藩、詹纳尔、杨宪益和戴乃逸的三版英文译本的相对应的部分,分析其中造成面子威胁程度不同的原因,最终发现《西游记》翻译中的文化空白与缺失。
引文
[1]Eelen, G. A Critique of Politeness Theories[M].Manchester:St. JeromePublishing,2001.
[2]郭建中.“翻译中的文化因素:异化与归化”《外国语》 1998,(2):12-18.
[3]Watts, R. J. Politeness.Cambridge:Cambridge University Press[M].2003.
[4]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[5]俞东明.什么是语用学[M].上海:上海外语教育出版社,2011.