从“面子理论”看《西游记》翻译中的文化空白与缺失
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:高娜
  • 关键词:面子理论 ; 《西游记》 ; 文化空白与缺失 ; 翻译
  • 中文刊名:XJZT
  • 英文刊名:Home Drama
  • 机构:南通大学;
  • 出版日期:2018-12-10
  • 出版单位:戏剧之家
  • 年:2019
  • 期:No.301
  • 语种:中文;
  • 页:XJZT201901163
  • 页数:2
  • CN:01
  • ISSN:42-1410/J
  • 分类号:238-239
摘要
本文选择《西游记》中孙悟空与铁扇公主的一段对话作为语料,分析交际双方的"面子行为"以及"面子威胁行为",同时对比分析余国藩、詹纳尔、杨宪益和戴乃逸的三版英文译本的相对应的部分,分析其中造成面子威胁程度不同的原因,最终发现《西游记》翻译中的文化空白与缺失。
        
引文
[1]Eelen, G. A Critique of Politeness Theories[M].Manchester:St. JeromePublishing,2001.
    [2]郭建中.“翻译中的文化因素:异化与归化”《外国语》 1998,(2):12-18.
    [3]Watts, R. J. Politeness.Cambridge:Cambridge University Press[M].2003.
    [4]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
    [5]俞东明.什么是语用学[M].上海:上海外语教育出版社,2011.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700