论屠格涅夫的美学观(屠格涅夫和莎士比亚)
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
摘要
屠格涅夫认为莎士比亚是一位不会被时间遗忘的艺术家。本论文旨在通过分析伊万·屠格涅夫对莎士比亚作品的运用来揭示屠格涅夫的美学信条,这一信条此前从未被揭示出来。屠格涅夫对莎剧的运用主要强调了悲剧《哈姆雷特》的特殊意义,同时借此思考了艺术在个人和社会生活中的角色。本论文认为,屠格涅夫的《〈1880年版长篇小说集〉序》(1879)具有总结性,在其中作家对莎剧《哈姆雷特》中的内容进行了不准确引用;本论文提出,"时代本身"(the very age)和"时代的躯体"(body of the time)在莎剧中有对应的词组"它的形式"(his form)和"压力"(pressure),而且正如在英国剧作家笔下典型的现象,这对隐喻具有现实主义性质,它们强调,"时代的躯体"的形象与时代的"压力"的形象是成对的。而当屠格涅夫运用这个表述时("时代的躯体和压力"),他将其译为俄语"самыйобразидавлениевремени",这表明,他混淆了莎士比亚意象的两部分,但同时使它的意义更符合作家的本意了:艺术家的目的是再现时代的形象和"压力",不仅包括了它的外部特征(形式),还包括其"躯体"(重量,血肉)。
        Turgenev considered Shakespeare as an artist created for eternity.Aimed at uncovering key ideas of Ivan Turgenev’s aesthetics,this article examines the writer’s treatment of Shakespeare’s oeuvre.It focuses on the particular significance of the tragedy Hamlet and on defining the role of art in the life of the man and the society.The article reflects the summarizing character of Turgenev’s"Preface to the novels"(1879),where the writer introduces,though in a distorted way,quotations from Shakespeare’s Hamlet,bringing apart Shakespeare’s synonyms"the very age"and"body of the time"that have a corresponding pair"his form"and"pressure"with realistic nature of metaphor that is typical of the English dramatist,and emphasizing the image of"the body of the time"couples it the image of"pressure"of this time.The phrase that Turgenev comes up with("body and pressure of the time")which he translates into Russian as"самый образ и давление времени"represents a contamination of the two parts of Shakespeare’s imagery,but at the same time its meaning is rendered correctly:the aim of the artist is to reproduce the image and"pressure"of the time that has not only its external character("the form"),but also"the body"(weight,flesh)
引文
[1]Тургенев И.С.Полное собрание сочинений и писем: В 30 т[M].Москва, 1986.
    [2]Левин Ю.Д.Шекспир и русская литература XIX века[M].Ленинград, 1988.
    [3]Тургенев И.С.Полное собрание сочинений и писем: В 28 т.Сочинения в 15 т.[M] М.–Л.:Изд–во Академии наук, 1960–1968.
    [4]Комарова В.П.Шекспир и Монтень: К 450–летию со дня рождения Монтеня[M].Изд–во ЛГУ, 1983.
    [5]Григорьев А.А.Заметки о Московском театре (?Гамлет? Шекспира)[M]// Григорьев А.А.Театральная критика, Л.: Искусство, 1985.
    [6]Гамлет, трагедия в пяти действиях.Соч.В.Шекспира.Перевел с англ.[M].М.В.СПб., 1828.
    [7]Гамлет, трагедия в пяти действиях.Перевод с англ.Н.А.Полевого.Изд.2–е.[M].СПб., 1887.
    [8]Шекспир Уильям.?Гамлет? в русских переводах XIX–XX веков[M].М.:Интербук, 1994.
    [9]Верцман И.К проблемам эстетики Шекспира[С]//Шекспировские чтения–1976, М.: Наука, 1977.
    [10]Страхов Н.Н.Критические статьи об И.С.Тургеневе и Л.Н.Толстом (1862–1885)[M].Изд.3–е.СПб., 1895.
    (1)本文中引自莎士比亚戏剧的译文基于译林出版社2016年版《莎士比亚全集》,朱生豪译本。
    (2)引自屠格涅夫文章的译文基于人民文学;出版社2001年版六卷本《屠格涅夫文集》。本文所涉及的引文,在该文集中有汉译的是:《哈姆雷特和堂吉诃德》、《莎士比亚诞辰三百周年》、《<一八八零年版长篇小说集)序》和《关于<父与子>》。
    (3)本文涉及的其他无汉译引文由本文译者自己译。由于本文探讨涉及到语义问题,遇到一词多义或既有译文无法准确表达观点的情况,由本文译者根据上下文处理,
    (1)#12
    (2)即《一八八零年版长篇小说序》。以下简称《序》——译注。
    (3)#12
    (1)屠格涅夫的原文为英文。——译注。
    (2)#12
    (3)莎士比亚戏剧的注释说明,在戏剧演出的感染下主动供认罪行的情况的确曾在英国出现过。此处及以下,除了特殊指出,均引自М·Л·洛津斯基的译本。
    (1)#12
    (2)朱生豪译本为“我记得有人这样说过:那出戏里没有滥加提味的作料,字里行间毫无矫揉造作的痕迹;他把它称为一种老老实实的写法,兼有刚健与柔和之美,壮丽而不流于纤巧”——译注。
    (3)在帕斯捷尔纳克笔下此处也不太成功:“是一件认真负责的工作”。而K.P.的翻译则更不合适:“好的方式”。最准确的译文是克罗涅贝格的:“我记得,某人说过,在诗中没有为了点缀思想的盐和胡椒,而话语中也没有任何可能揭露作者感受的地方;但他把这个剧本称为质朴、健康和令人愉快的,并且比矫饰更为完美”。特别的是,这里克罗涅贝格不想规避修饰语“质朴”(простой),虽然在此上几行中他已经用了名词“质朴”(простота)。
    (1)#12
    (2)#12
    (3)#12
    (1)#12
    (2)#12
    (1)#12
    (2)原文为英文:The time is out of joint;—O cursed spite!That ever I was born to set it right!其中,“out of joint”有两层含义,一为“混乱”,二为“脱臼”。这双重语义是解读“the body of time”的关键。本文参照朱生豪译本,译为“混乱的”。——译注
    (1)此处выправитъ也有多重含义。第一重是“纠正”、“改正”,第二重是“使脱臼的部位复位”,第三重是“治好病”。——译注
    (2)#12
    (3)#12
    (4)#12
    (1)此处及下文对《哈姆雷特》的引文引自:The Works of William Shakspere(sic!):In 3 vol./Edited by Charles Knight.L.,1889.V.3.
    (2)#12
    (3)#12
    (1)#12
    (2)#12
    (1)1828年先出版了第二卷和第四卷,1869年出版了第一卷,第三卷,第五卷,第六卷和第七卷。
    (2)#12

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700