摘要
随着全球化、信息化的飞速发展,国家间的科技交流日益频繁,翻译人员的术语能力逐渐成为大家越来越关注的问题。文章就科技术语翻译人员应具备的术语能力问题进行简要探讨,提出科技翻译人员应该具备扎实的翻译理论基础,拥有良好的外语和专业水平,熟练掌握术语查询的基本方法以及较强的术语规范意识。
With the rapid development of globalization and information technology,science and technology exchanges between countries have become increasingly frequent,and terminological translation has gradually become a concern. Based on discussing the capabilities of term translators,we propose scientific translators should have a solid theoretical foundation for the translation,have a good command of solid foundation of translation theory,have good foreign language and professional skills,be proficiency in the basic methods of terminology,and have a strong sense of terminology standards.
引文
[1]沈莹.俄语科技术语翻译研究.黑龙江大学硕士研究生学位论文[D].2010.
[2]王畅.俄语科技术语翻译方法及错误分析.黑龙江大学硕士研究生学位论文[D].2010.
[3]魏向清.翻译硕士(MTI)专业人才的术语能力培养与相关教材编写思考[J].翻译论坛,2014(1):24-28.
[4]徐长瑞.科技俄语翻译技巧与练习[M].上海科学技术出版社,1989:64-75.
[5]王正.论翻译学习者的术语能力培养[J].外文研究,2014(3):82-108.
[6]王华树,张政.翻译项目中的术语管理研究[J],上海翻译,2014(4):64-69.
(1)译自С.Х.Вышегуров. Терминологическая компетенция как требование профессионального образования. http://otherreferats. allbest.ru/pedagogics/00267570_0.html.