摘要
六盘山民间剪纸文化是大众文化"艺术美"和"精神美"的代表,在民俗生活、艺术表现方面内涵丰富。但是,对外宣传剪纸文化的英译却存在"文化缺失"的问题,严重影响"非遗"文化的魅力和价值。通过对隆德县"六盘人家"、固原市"非遗中心"展室剪纸文化宣传册中英译的语言失误和文化失真的实例分析,阐明文化缺失对民间文化"传神、达意、精美"的艺术内涵的制约。在翻译中要译出六盘山文化之魂,让世界读懂六盘山文化的内涵。
引文
[1]李鸿儒.隆德民间艺术[M].银川:宁夏人民出版社,2010.
[2]郭琳,史荣利,单文霞.民间美术与设计[M].上海:上海科学技术文献出版社,2016.
[3]许钧.翻译概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
[4]马克(Marks,S.),莫伊拉(Moira,C.).翻译学词典[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[5]曲凤荣,曲玮婷.中国剪纸艺术的文化内涵及对外传播[J].学术论坛,2015,(4).
[6]邵志宏.汉英对比翻译导论[M].上海:华东理工大学出版社,2005.
[7]姜秋霞.翻译在社会系统中的文化身份[J].中国翻译,2016,(5).