摘要
英汉语人体隐喻共性反映英汉两个民族的身体内部构造以及人们对世界的认知、探索,互动中存在许多共性;但两个民族生活的自然环境、社会文化的差异以及思维模式的不同导致英汉语表达产生不对应的现象,对此现象进行分析可以进一步加深对语言认知机制的理解,更好地提升语言学习能力。
The similarities of body-part metaphor between English and Chinese reflect commonality in internal structure of human body, people's cognition, exploration and interaction towards the world. However, there are some different expression between the two languages due to different natural environment, social cultures, and thoughts model. The issue is analyzed which can deepen us toward the cognition of language and help us to improve language learning ability.
引文
[1]Lakoff,J.&Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]Francesca Strik Lievers.Synaesthesia[J].Functions of Language,2015(1):27.
[3]孙毅.认知隐喻学多维跨域研究[M].北京:北京大学出版社,2013.
[4]尹桂英.汉语眼睛成语的认知研究[J].语文学刊.2015(3):31-32.
[5]刘烨.跨文化交际视野下的现代汉泰人体义场代表词义项对比与教学策略研究[D].南宁:广西大学,2016.
[6]徐盛桓.隐喻的起因、发生和建构[J].外语教学与研究,2014(3):46-56.