西夏时期藏传佛教的流传
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Tibetan Buddhism in Xi Xia Dynasty
  • 作者:若愚
  • 英文作者:LI Ruo-yu;
  • 关键词:回纥 ; 藏传佛教 ; 官方背景
  • 英文关键词:Tangut;;Tibetan Buddhism;;official background
  • 中文刊名:LXSK
  • 英文刊名:Social Sciences in Ningxia
  • 机构:故宫博物院图书馆;
  • 出版日期:2019-01-20
  • 出版单位:宁夏社会科学
  • 年:2019
  • 期:No.213
  • 基金:国家社会科学基金一般项目“西夏文佛典文献语法研究”(项目编号:18BYY202)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:LXSK201901035
  • 页数:6
  • CN:01
  • ISSN:64-1001/C
  • 分类号:194-199
摘要
西夏王朝在初期就受到藏传佛教的影响,从西夏语语源来看,西夏人最早接触的佛教术语中有一部分来源于藏语,从已经整理的西夏文资料来看,在西夏崇宗乾顺时期,西夏政府已经开始组织翻译藏文佛经。此外,从现有的资料看,藏传佛教在西夏的流传有着浓厚的官方背景,藏传佛教尤其是藏传密教受到西夏统治者的推崇与大力弘扬,这不仅表现在西夏传播藏传佛教以及藏传密教的僧人多被冠以"帝师"、"国师"等头衔,且多在功德司任职,还表现在西夏统治者对藏传佛教有着浓厚的兴趣,不仅出面组织翻译了一批藏传佛经,还在组织的佛事活动中,举办了各种藏传佛教的仪轨。
        The Tangut State was influenced by Tibetan Buddhism in its infancy. Some items of Tangut Buddhism were from Tibetan in their first translation and the Tangut State started translating Sutra from Tibetan into Tangut in the official organization at least in the period of Qian Shun. The reason that Tibetan Buddhism, especially Tibetan Esoteric Buddhism, was popular in Xi Xia is the strong promotion by the Tangut State, which is not only these monks who preached Tibetan Buddhism and Tibetan Esoteric Buddhism had the titles of Di Shi or Guo Shi etc and had jobs in Gong De Si but the Tangut rulers were so interested in Tibetan Buddhism, they organized the translation of Tibetan sutra and performed all kinds of rituals of Tibetan Buddhism in the Buddhist ceremonies.
引文
[1]史金波.西夏佛教史略[M].银川:宁夏人民出版社,1988.
    [2]聂鸿音.西夏佛教术语的来源[J].固原师专学报,2002(2).
    [3]孙伯君.元刊《河西藏》考补[J].民族研究,2011(2).
    [4]李若愚.《喜金刚现证如意宝》:元帝师八思巴著作的西夏译本[J].宁夏社会科学,2016(5).
    [5]聂鸿音.西夏的佛教术语[J].宁夏社会科学,2005(6).
    [6]孙颖新.西夏文《大乘无量寿经》考释[J].宁夏社会科学,2012(1).
    [7]#12
    [8]天盛改旧新定律令[M].史金波,聂鸿音,白滨,译注.北京:法律出版社,2000.
    [9]史金波.西夏汉文本《杂字》初探[G].中国民族史研究(2).北京:中央民族学院出版社,1989.
    [10]聂鸿音.西夏帝师考辨[J].文史,2005(3).
    [11] E. Sperling,furthei Remarks Apropos of the'ba'-rompa and the Tanguts[J]. Acta orientalia Academiae Scientiarum Hungancae(57), 2004.
    [12]陈庆英.大乘玄密帝师考[J].佛学研究,2000(9).
    [13]段玉泉.西夏《功德宝集偈》跨语言对勘研究[M].上海:上海古籍出版社,2014.
    [14]聂鸿音.西夏佛经序跋译注[M].上海:上海古籍出版社,2016.
    [15]孙伯君,《佛说阿弥陀经》的西夏译本[J].西夏研究,2001(1).
    [16]俄藏黑水城文献:第六册[M].上海:上海古籍出版社,2000.
    [17]孙伯君.西夏遗存文献所见藏传佛教的传承世袭[J].中华文史论丛,2014(3).
    [18]范德康.■也阿难捺:12世纪唐古忒的喀什米尔国师[G].陈小强,乔天碧,译//国外藏学研究译文集(14).拉萨:西藏人民出版社,1998.
    [19]沈卫荣.序说有关西夏、元朝所传藏传密法之汉文文献:以黑水城所见汉译藏传佛教仪轨文书为中心[J].欧亚学刊,2007(7).
    [20]聂鸿音.大度民寺考[J].民族研究,2003(4).
    [21]#12
    [22]聂鸿音.西夏文《五部经序》考释[J].民族研究,2013(1).
    [23]聂鸿音.乾祐二十年《弥勒上生经御制发愿文》的夏汉对勘研究[G]//西夏学:4.银川:宁夏人民出版社,2009.
    [24]中国人民大学国学院汉藏佛学研究中心.大乘要道密集:第四册[M].北京:北京大学出版社,2012.
    [25]聂鸿音.西夏译本《持诵圣佛母般若多心经要门》述略[J].宁夏社会科学,2005(2).
    [26]孙伯君.黑水城出土西夏文《佛说圣大乘三归依经》译释[J].兰州学刊,2009(7).
    [27]沈卫荣.汉、藏译《圣大乘胜意菩萨经》研究:以俄藏黑水城汉文文献TK145文书为中心[J].中国边疆民族研究,2008(1).
    [28]孙伯君.《无垢净光总持》的西夏文译本[J].宁夏社会科学,2012(5).
    [29]俄藏黑水城文献:第三册[M].上海:上海古籍出版社,1996.
    [30]麻晓芳.“擦擦”的西夏译法小考[J].宁夏社会科学,2016(5).
    (1)五部经,又称“五部陀罗尼”或“五部守护经”,即藏传佛教的《守护大千国土经》、《大孔雀明王经》、《大寒林经》、《大随求陀罗尼经》及《大密咒受持经》,西夏人将这“五部经”翻译成了西夏文,相关研究见王静如:《<佛母大孔雀明王经>夏梵汉合璧校释》,国立中央研究院历史语言研究所单刊之八,《西夏研究》第一辑,1932:181-249;罗福成:《圣大明王随求皆得经下卷释文》,《国立北平图书馆馆刊》第四卷第三号(西夏文专号),1932:2723-2726;安娅:《西夏文藏传<守护大千国土经>研究》,中国社会科学院研究生院博士学位论文,2011;张九玲:《西夏文<大随求陀罗尼经>研究》,中国社会科学院研究生院博士学位论文,2015。
    (2)崔红芬先生有不同意见,她依据西夏文《吉祥上乐轮随耶稀鸠稀字咒以前尊习为识过定入顺要论》题记“中国大乘玄密帝师、沙门慧宣编传、兰山觉行国师德慧译西夏文”,指出德慧天盛十九年(1167)封号为兰山觉行国师,乾祐十五年(1184)封号为兰山智昭国师,而西夏文《观弥勒菩萨上生兜率天经发愿文》中提到大乘玄密国师已经是乾祐二十年(1189),认为“大乘玄密帝师”和“大乘玄密国师”不是一个人,考西夏文《吉祥上乐轮随耶稀鸠稀字咒以前尊习为识过定入顺要论》原文,题款应为“(?)(?)”(兰山智昭国师沙门德慧译)。见崔红芬:《再论西夏帝师》,《中国藏学》,2008(1);陈庆英:《西夏大乘玄密帝师的生平》,《西藏大学学报》,2000(3)。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700