摘要
文章以德国功能主义翻译观为指导,从公示语的文体特征和翻译目的出发,对当前喀什古城景区公示语英译中存在的问题进行实证分析,从理论、政策及实践角度提出改善景区公示语翻译的对策,为营造景区规范良好的语言环境提供一定的借鉴和参考。
引文
[1]贾文波.功能翻译理论对应用翻译的启示[J].上海翻译2007,(02):9-14.
[2]戴宗显,吕和发公示语汉英翻译研究[J].中国翻译.2005,(06):38-41.
[3]刘颂.景区标识功能主义翻译方法[J].四川职业技术学院学报2014,(02):66-69
[4]代小兵.旅游景.区公示语翻译研究综述[J].辽宁工业大学学报2017,(06):75-77.
[5]刘迎春,王海燕.基于文本类型的公示语翻译研究[J].中国翻译2012,(06):89-92.