功能主义翻译观视角下的景区公示语翻译研究——以喀什古城景区为例
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:A Study on Translation of Tourist Signs from the Perspective of Functionalist Translation Theory——A Case Study of Kashi Ancient City
  • 作者:钟安林
  • 英文作者:Zhong Anlin;
  • 关键词:功能主义翻译观 ; 公示语 ; 翻译 ; 喀什古城景区
  • 中文刊名:CJXY
  • 英文刊名:Journal of Changji University
  • 机构:喀什大学外国语学院;韶关学院外语学院;
  • 出版日期:2019-02-15
  • 出版单位:昌吉学院学报
  • 年:2019
  • 期:No.146
  • 基金:广东省科技计划项目“喀什大学科技人才培训创新机制研究——以非物质文化遗产翻译研究团队为例”(2017B020247027);; 喀什大学校内课题”喀什古城旅游景区公示语汉英翻译现状调查与对策研究”(171621)阶段性研究成果
  • 语种:中文;
  • 页:CJXY201901012
  • 页数:5
  • CN:01
  • ISSN:65-1226/G4
  • 分类号:56-60
摘要
文章以德国功能主义翻译观为指导,从公示语的文体特征和翻译目的出发,对当前喀什古城景区公示语英译中存在的问题进行实证分析,从理论、政策及实践角度提出改善景区公示语翻译的对策,为营造景区规范良好的语言环境提供一定的借鉴和参考。
        
引文
[1]贾文波.功能翻译理论对应用翻译的启示[J].上海翻译2007,(02):9-14.
    [2]戴宗显,吕和发公示语汉英翻译研究[J].中国翻译.2005,(06):38-41.
    [3]刘颂.景区标识功能主义翻译方法[J].四川职业技术学院学报2014,(02):66-69
    [4]代小兵.旅游景.区公示语翻译研究综述[J].辽宁工业大学学报2017,(06):75-77.
    [5]刘迎春,王海燕.基于文本类型的公示语翻译研究[J].中国翻译2012,(06):89-92.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700