摘要
围绕日语中的使役授受表达"させてあげる""させてくれる""させてもらう"进行探讨,三者在语义呈现上各有自己的特征。"させてくれる"中以"使役对象"与"受益对象"不一致为例外,而"させてもらう"则以"使役对象"与"受益对象"的一致为例外。
By focusing on the expression of 'SATEAGETRU', 'SASETEKURERU' and 'SASETEMORAU' in the Japanese language, the three have their own characteristics in semantic presentation. The 'SASETEAGERU' and the 'SASETEMORAU' take the inconsistency between "causal object" and "beneficiary object" as an exception, however,'SASETEMORAU' take the consistency between "causal object" and "beneficiary object".
引文
[1]宇都宮NEA96子.待遇表現としての「~(さ)せていただく」にNE976する一考察[J].早NB752田大学日本ND55A教育研究(第6号).早NB752田大学大学院日本ND55A教育研究科,2005:29—44.
[2]菊池康人.変わりゆく「させていただく」[J].月刊言ND55A第26巻第6号.大修NF05E書店,1997:40—47.
[3]井口裕子。ND674ND76A表現「……(さ)せていただく」について――NBD59婚披露宴における使用例を中心に―[J].國學院大學国ND55A研究会,1995:54—66.
[4]森田良行.日本ND55A使役文の研究[J].早NB752田大学日本ND55A研究教育センターNBC6F要11, 1998:191—204.
①先行研究中关于“させていただく”主要以扩展性用法为主即恩惠性、待遇性探讨,与此不同,本文主要以“させてもらう”为分析对象,在相关“格关系”的基础上构建语义分析。