摘要
湖南永顺方言(以下简称"永顺方言")"来""得""倒"位于动词V后作补语表能可义相当于普通话的"能、能够、可以、会"。永顺"来""得""倒"表能可义,它们之间有用法和意义相同的地方,又有严格相区别的地方,出现了一种既相互共存又相互对立的现象。
The auxiliary words lai~(21)(来),tiε~(21)(得),and tau~(53)(倒) in Yongshun dialect follow the verb as a complement,which are equivalent to "can,be able to do sth.",etc. in the Mandarin. They are mainly used to express that one has the ability to do something. Their meanings and usages are sometimes the same,but they have some strict distinctions,showing a linguistic phenomenon of mutual coexistence and confrontation.
引文
(1)中国社会科学院、澳大利亚人文科学院:《中国语言地图集·官话之六西南地区》,(香港)朗文出版(远东)有限公司1987年版,第11页。
(1)彭慧:《湖南永顺官话方言“倒”的用法》,《方言》2017年第4期。
(1)吴福祥:《汉语方言里与趋向动词相关的几种语法化模式》,《方言》2010年第2期。
(2)林华勇,郭必之:《廉江粤语“来/去”的语法化与功能趋近现象》,《中国语文》2010年第6期。
(3)林华勇,肖棱丹:《四川资中方言“来”的多功能性及其语法化》,《中国语文》2016年第2期。
(4)王力:《汉语史稿》,中华书局1980年版,第296页。
(5)彭小川:《广州话的“V得(O)”结构》,《方言》1998年第1期。
(6)吴福祥:《汉语能性述补结构“V得/不C”的语法化》,《中国语文》2002年第1期。
(7)杨佳:《湖南汨罗方言的补语标记“得”和“唧》,《方言》2017年第1期。
(8)李小华:《永定客家方言助词“倒”及“倒”字溯源》,《语言科学》2007年第6期。
(9)张志华:《湖北罗田方言的能可义“倒”字句》,《方言》2016年第3期。
(10)戴庆厦,田静:《仙仁土家语研究》,中央民族大学出版社2005年版,第75页。
(11)罗安源,田心桃,田荆贵,廖乔婧:《土家人和土家语》,《民族出版社》2001版,第98-99页。
(1)戴庆厦,田静:《仙仁土家语研究》,中央民族大学出版社2005年版,第6页。
(2)邓佑玲:《民族文化传承的危机与挑战——土家语濒危现象研究》,民族出版社2006版,第63页。
(3)李启群《湘西州汉语与土家语、苗语的相互影响》,《方言》2002年第1期。
(4)陈晖,鲍厚星:《湖南省的汉语方言(稿)》,《方言》2007年第3期。