从“有保留的描写主义”看汉英词典中汉语特色词语的英译
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On the translation of Chinese-specific expressions in Chinese-English dictionaries: the perspective of “descriptivism with a grain of salt”
  • 作者:黄丽 ; 赵刚
  • 英文作者:HUANG Li;ZHAO Gang;
  • 关键词:有保留的描写主义 ; 汉英词典 ; 汉语特色词语 ; 等值 ; 借译 ; 意象迁移
  • 中文刊名:NWYJ
  • 英文刊名:Foreign Languages Research
  • 机构:华东师范大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-04-15
  • 出版单位:外语研究
  • 年:2019
  • 期:v.36;No.174
  • 基金:2017年度国家社会科学基金项目“中国社会文化新词英译及其接受效果研究”(编号:17BYY055);; 2016年度陕西省社会科学基金项目“文化‘走出去’战略背景下陕西文化术语译名规范化研究”(编号:2016K030)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:NWYJ201902014
  • 页数:6
  • CN:02
  • ISSN:32-1001/H
  • 分类号:66-71
摘要
"有保留的描写主义"是《中华汉英大词典》已故主编陆谷孙先生针对双语词典编纂提出的一个重要方针,其主旨是在词典编纂的各个环节进行取舍淘汰,而非有闻必录。本文基于这一方针讨论汉英词典中汉语特色词语的翻译问题,认为辞书译者应有保留地实践"超越等值"、有保留地采用音译和借译、有保留地进行意象迁移,以期对"有保留的描写主义"这一方针进行深化、补充和完善。
        
引文
邓道宣,谢结果.2000.英语中的汉语借词略论[J].乐山师范高等专科学校学报(6):78-80.
    陆谷孙.2013.学习英语,掌握另一种思维[N].南方周末.2013-26-11.
    陆谷孙.2015.中华汉英大词典(上)[Z].上海:复旦大学出版社.
    万江波,陆谷孙.2016.“打了梅香,丑了姑娘”英语怎么说[J].英语世界(6):100-103.
    万江波.2017.试析《中华汉英大词典》“有保留的描写主义”编纂理念[J].辞书研究(4):18-26.
    王馥芳,陆谷孙.2004.词典编纂如何对待语流中的一次性用词用法[J].国外外语教学(4):41-47.
    王馥芳.2007.社会语言学视角下的语言变化研究与“新词”界定[J].辞书研究(4):15-25.
    曾泰元.2012.将源自汉语的英语词汇反馈给汉英词典---兼评《牛津英汉·汉英词典》(2010)的汉英对应[J].译苑新谭(4):314-330.
    赵刚.2006.关于汉英词典编纂的一些思考[J].辞书研究(1):94-100.
    中国话海外认知度调研报告:“中为洋用”成新趋势[N].人民日报(海外网).2018-18-02.
    当代中国与世界研究院.2018.中国话语海外认知度调研报告[R].中国外文局.
    Cannon,G.1988.Chinese borrowings in English[J].American Speech(1):3-33.
    Grammarist.Ghost in the machine.[EB/OL].https://grammarist.com/idiom/ghost-in-the-machine/.[2018-11-15].
    McArthur,T.1998.The English Languages[M].Cambridge:Cambridge University Press.
    Moody,J.A.1996.Transmission languages and source languages of Chinese borrowings in English[J].American Speech(4):405-420.
    Shelley,M.The secret to tortellini,Modena’s special pasta[N].The Daily Telegraph.2015-12-04.
    Stockwell,R.&D.Minkova.2001.English Words:History and Structure[M].Cambridge:Cambridge University Press.
    The Global Language Monitor.2017.No.of words in the English language[EB/OL].https://www.languagemonitor.com/global-english/no-ofwords/.[2018-11-15].
    Translate Media.2013.Why there are so few Chinese loan words in the English language?[EB/OL].https://www.translatemedia.com/translation-blog/why-there-are-so-few-chinese-loan-words-inthe-english-language/.[2018-11-15].
    Wang,V.X.2016.Handbook of Research on Learning Outcomes and Opportunities in the Digital Age(2 Volumes)[M].Harrisburg:Idea Group.
    Yang,J.2009.Chinese borrowings in English[J].World Englishes(1):90-106.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700