语料库研究的知识图谱可视化分析(2001-2016)——基于外语类15种核心期刊的研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Sclentometrlc Analysis of Corpus Studies in China(2001-2016): Based on 15 Core Journals on Foreign Languages
  • 作者:王伟
  • 英文作者:WANG Wei;
  • 关键词:语料库研究 ; 外语界核心期刊 ; CiteSpace ; 知识图谱 ; 可视化分析
  • 英文关键词:corpus studies;;core journals on foreign languages;;CiteSpace;;knowledge mapping;;visualization analysis
  • 中文刊名:YYZS
  • 英文刊名:Language Education
  • 机构:天津体育学院;
  • 出版日期:2018-11-15
  • 出版单位:语言教育
  • 年:2018
  • 期:v.6;No.23
  • 语种:中文;
  • 页:YYZS201804009
  • 页数:8
  • CN:04
  • ISSN:21-1586/H
  • 分类号:47-53+85
摘要
本研究利用可视化软件CiteSpace对发表在我国外语类15种核心期刊的语料库文献(2001-2016)进行可视化分析。研究发现,本世纪以来,语料库研究逐渐受到我国外语类核心期刊的重视,文献数量逐年增多,出现了一批语料库研究的高产学者和高产机构,但整体研究力量比依然不平衡,高质量的研究成果集中在少数综合性大学和重点外语院校的外语研究者和教师中。语料库已在外语教学和研究中得到广泛的应用,语料库、翻译教学、中国学习者、语料库语言学、学习者语料库等是人们主要关注的研究领域。本研究在分析前人研究的基础上,尝试对语料库在未来的应用提出思考和建议。
        The study used the visualization software CiteSpace to investigate the development of corpusstudies in China based on the research articles from 15 core journals on foreign languages between 2001 and 2016. It is found that corpus studies attract increasing attention with more and more research articles published in this field. Many productive researchers and institutions came into being, while teachers and researchers from some comprehensive universities and key foreign language universities maintained dominance in this field. Corpus has been widely applied in language teaching and studies, such as corpus, translation teaching, China's learners of foreign languages, corpus linguistics and learner corpora.The author concluded by putting forward suggestions for its future development.
引文
[1] Biber, D. 2000. Corpus Linguistics[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
    [2] Small, H. 1986. The synthesis of specialty narratives from cocitation clusters[J]. Journal of the Association for Information Science and Technology,(3):97-110.
    [3]蔡金亭.2008.中国学生英语过渡语研究[M].北京:外语教学与研究出版社.
    [4]陈功梁茂成.2010.首届全国学习者语料库专题研讨会综述[J].外语电化教学,(4):77-80.
    [5]陈鹏濮建忠.2011.意义单位与词汇衔接的实现——基于本族语者和学习者语料库的对比研究[J].外语教学与研究.(3),375-386,480.
    [6]陈万霞.2002.从中国学习者英语语料库看英语被动语态习得[J].外语教学与研究,(03):198-202,240.
    [7]陈悦陈超美胡志刚.2014.引文空间分析原理与应用:CiteSpace实用指南[M].北京:科学出版社.
    [8]方秀才.2015.基于语料库的中国EFL学习者动词语义虚化用法研究——以BE和HAVE为例[J].中国外语,(5):68-76.
    [9]桂诗春.2004.以概率为基础的语言研究[J].外语教学与研究,(1):3-9,81.
    [10]何中清彭宜维.2011.英语语料库研究综述:回顾、现状与展望[J].外语教学,(1):6-10,15.
    [11]李德超王克非.2011.基于双语旅游语料库的DDL翻译教学[J].外语电化教学,(1):20-26.
    [12]李金满.2008.中国学习者英语关系从句使用行为研究[J].现代外语,(4):406-414,438.
    [13]李文中.1999.语料库、学习者语料库与外语教学[J].外语界,(1):51-55,63.
    [14]梁茂成.2010.理性主义、经验主义与语料库语言学[J].中国外语,(4):90-97.
    [15]梁茂成.2012.语料库语言学研究的两种范式:渊源、分歧及前景[J].外语教学与研究,(3):323-335,478.
    [16]刘科成彭爽.2012.中国学习者英语感叹句习得特点研究[J].外语学刊,(6):124-128.
    [17]刘则渊.2008.科学知识图谱:方法与应用[M].北京:人民出版社.
    [18]陆军.2010.基于语料库的学习者英语近义词搭配行为与语义韵研究[J].现代外语,(3):276-286,329-330.
    [19]潘永樑.2001.语料库语言学的目的和方法[J].解放军外国语学院学报,(2):1-5.
    [20]秦洪武王克非.2007.对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则[J].中国翻译,(5):49-52,95-96.
    [21]宋红波王雪利.2013.近十年国内语料库语言学研究综述[J].山东外语教学,(3):41-47.
    [22]孙海燕.2004.基于语料库的学生英语形容词搭配语义特征探究[J].现代外语,(4):410-418,438.
    [23]王克非.2004a.双语对应语料库研究与应用[M].北京:外语教学与研究出版社.
    [24]王克非.2004b.双语平行语料库在翻译教学上的用途[J].外语电化教学,(6):27-32.
    [25]王立非张岩.2006.大学生英语议论文中疑问句式使用的特征——一项基于中外学习者语料库的对比研究[J].解放军外国语学院学报,(1):43-47.
    [26]卫乃兴.2006.基于语料库学生英语中的语义韵对比研究[J].外语学刊,(5):50-54,112.
    [27]卫乃兴.2009.语料库语言学的方法论及相关理念[J].外语研究,(05):36-42.
    [28]熊兵.2015.基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究[J].外语界,(4):2-10.
    [29]杨贝.2003.中国英语学习者与本族语学生写作中HAVE用法比较[J].外语教学,(2):77-80.
    [30]杨惠中黄人杰.1982.JDEST科技英语计算机语料库[J].外语教学与研究,(4):60-62.
    [31]杨滢滢.2015.中美大学生同一主题作文词汇和词块运用特征对比研究[J].外语界,(3):51-58,75.
    [32]于连江.2004.基于语料库的翻译教学研究[J].外语电化教学,(2):40-44.
    [33]余军王朝晖.2010.基于比较翻译教学法的教学型语料库构建与应用[J].中国翻译,(5):57-62,95.
    [34]朱晓敏.2011.基于COCA语料库和CCL语料库的翻译教学探索[J].外语教学理论与实践,(1):32-37.
    [35]朱一凡王金波杨小虎.2016.语料库与译者培养:探索与展望[J].外语教学,(4):91-95.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700