基于谷歌翻译的译后编辑
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Post-Editing Strategy Based on Google Translation
  • 作者:赵秋荣 ; 付佳颖
  • 英文作者:ZHAO Qiurong;FU Jiaying;
  • 关键词:无主句 ; 机器翻译 ; 译后编辑
  • 中文刊名:GYJJ
  • 英文刊名:China Metallurgical Education
  • 机构:北京科技大学外国语学院;
  • 出版日期:2018-08-31
  • 出版单位:中国冶金教育
  • 年:2018
  • 期:No.187
  • 基金:2016年教育部人文社科项目“翻译与创作的历时与共时研究:基于语言接触与语言演变”(16YJC740098);; 2014年北京市社会科学基金项目“翻译质量评估:基于历时复合语料库的研究”(14WYC047);; 中央高校基本科研业务费专项资金资助(FRF-BR-17-020A)
  • 语种:中文;
  • 页:GYJJ201804022
  • 页数:5
  • CN:04
  • ISSN:11-3775/G4
  • 分类号:64-68
摘要
以《政府工作报告》官方英文译文为专家译本,以谷歌翻译文本为机译本,以学生受试修改谷歌翻译后的文本为译后编辑文本,探讨政府公文类文本中无主句的译后编辑策略。研究发现,处理政府类公文无主句时专家译者翻译策略灵活,机器翻译正确率仅为23%,学生受试译后编辑正确率有所提高,但译后编辑策略相对单一。
        
引文
[1]KOOPONEN M and SALMI L.Post-editing Quality:Analysing the Correctness and Necessity of Post-editor Corrections[J].Linguistica Antverpiensia,New Series:Themes in Translation Studies,2017,16:137-148.
    [2]NUNES-VIEIRA L.Cognitive Effort and Different Task Foci in Post-editing of Machine Translation:A Thinkaloud Study[J].Across Languages and Cultures,2017,18(1):79-105.
    [3]SRIVASTAVA A,REHM G and SASAKI,F.Improving Machine Translation through Linked Data[J].The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics,2017,108:355-366.
    [4]罗季美,李梅.机器翻译译文错误分析[J].中国翻译,2012(5):84-89.
    [5]胡琴琴.机器翻译汉译英译后编辑策略研究[J].海外英语,2013(3):147-149.
    [6]范晓.汉语的句子类型[M].太原:书海出版社,1998:56-67.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700