摘要
<正>《聊斋新义》是汪曾祺于1987年前后根据《聊斋志异》改写的一组短篇小说,共计13篇。其中《捕快张三》(改自《聊斋志异·佟客》)、《同梦》(改自《聊斋志异·凤阳士人》)、《明白官》(改自《聊斋志异·郭安》)、《蛐蛐》(改自《聊斋志异·促织》)、《老虎吃错人》(改自《聊斋志异·虎二题》中的《聊斋志异·赵城虎》)、《人变老虎》(改自《聊斋志异·虎二题》中的《聊斋志异·向杲》)与前文本异题,而《瑞云》《黄英》《石清虚》《画壁》《陆判》《双灯》《牛飞》与前文本题目一致。这组短篇基本都是在《聊斋志异》的基础上进行了增删和改写,只有《捕快张三》是根据前文本《佟客》后附"异史氏曰"而改写,
引文
(1)董小英:《〈再登巴比伦塔〉--巴赫金与对话理论》,三联书店,1995年版,第8页。
(2)[法]热拉尔·热奈特:《热奈特文集》,史忠义译,百花文艺出版社,2001年版,第76页。
(3)Matei Calinescu.“Rewriting”,in International Postmo dernism:Theory and Literary Practice.Amsterdam:John Benjamins Publishing Co.,1997,p.243.
(4)张德明:《经典的普世性与文化阐释的多元性--从荷马史诗的三个后续文本谈起》,《外国文学评论》2007年第1期。
(5)(17)Lefevere,Andre.Translation,Rewriting and the Manipulation of literary Fame.London and New York:Routledge,1992,p.112.p.vii.
(6)(7)李玉平:《互文性:文学理论研究的新视野》,商务印书馆,2014年版,第216页,第251页。
(8)(10)汪曾祺:《美国家书·十》,邓九平编:《汪曾祺全集》第八卷,北京师范大学出版社,1998年版,第121页,第141页。
(9)(25)汪曾祺:《美国家书·六》,邓九平编:《汪曾祺全集》第八卷,北京师范大学出版社,1998年版,第108页,第108页。
(11)(13)(14)(16)(24)(26)汪曾祺:《〈聊斋新义〉后记》,邓九平编:《汪曾祺全集》第四卷,北京师范大学出版社,1998年版,第238-239页,第238页,第238页,第239页,第238页,第238-239页。
(12)王柏华:《汪曾祺小说的“传统”与“现代”--从〈聊斋新义〉谈起》,《北京社会科学》2003年第2期。
(15)郭洪雷:《汪曾祺小说“衰年变法”考论》,《文学评论》2013年第6期。
(18)王干:《汪曾祺与传统》,《文艺争鸣》2017年第12期。
(19)王学泰:《传统与小传统》,《社会科学论坛》2000年第8期。
(20)汪曾祺:《汪曾祺自述》,大象出版社,2017年版,第262页。
(21)汪曾祺:《我是一个中国人》,邓九平编:《汪曾祺全集》第三卷,北京师范大学出版社,1998年版,第302页。
(22)汪曾祺:《捡石子而(代序)》,邓九平编:《汪曾祺全集》第五卷,北京师范大学出版社,1998年版,第250页。
(23)汪曾祺:《〈晚翠文谈〉自序》,邓九平编:《汪曾祺全集》第四卷,北京师范大学出版社,1998年版,第50页。