贾平凹作品“可译性”研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On the Translatability of Jia Pingwa's Works
  • 作者:孙立盎
  • 英文作者:Sun Li’ang;Shaanxi Xue Qian Normal University;
  • 关键词:贾平凹 ; 可译性 ; 独特性 ; 普适性
  • 英文关键词:Jia Pingwa;;translatability;;uniqueness;;universality
  • 中文刊名:WGYJ
  • 英文刊名:Foreign Language and Literature Research
  • 机构:陕西学前师范学院文学院;
  • 出版日期:2019-04-15
  • 出版单位:外国语文研究
  • 年:2019
  • 期:v.5;No.26
  • 基金:陕西省社会科学艺术项目“当代陕西文学作品的戏剧与影视呈现研究”(项目编号:SY2017020)的部分研究成果
  • 语种:中文;
  • 页:WGYJ201902011
  • 页数:7
  • CN:02
  • ISSN:42-1863/H
  • 分类号:85-91
摘要
中国当代作家贾平凹的作品近年被翻译为世界多国文字,在海外读者中产生了一定的影响。从"可译性"的角度对这一现象进行分析,认为其基于中国传统文学和哲学之上的独特的叙事模式和文化精神;现代意识统摄下的对人性的深入探究所形成的作品的普适性意义和价值,使他的创作能够跨越语言文化的障碍,在世界文坛展示独有的魅力。
        The works of Jia Pingwa, a contemporary Chinese writer, have been translated into many languages in recent years and attracted the attention of some overseas readers. Focusing on the "translatability" of his works, the paper proposes that the following two factors lay the foundation for his success in the international literary circle: 1) the unique narrative mode employed and the particular cultural ideals expressed in his writings on the basis of Chinese literary and philosophical traditions; and 2) the universal values achieved by in-depth exploration of human nature in his works from the perspective of modern consciousness.
引文
陈德鸿、张南峰:《当代西方翻译理论精选》。香港:香港城市大学出版社,2000。[Chen, Dehong and Zhang Nanfeng. A selection of Contemporary Western Translation Theories. Hong Kong: City University of Hong Kong Press, 2000.]
    陈晓明:穿过 “ 废都 ”,带灯夜行 —— 试论贾平凹的创作历程。《东吴学术》5(2013):27-59。[Chen, Xiaoming. “A Study on the Process of Jia Pingwa’s Creation.” Soochow Academic 5 (2013): 27-59.]
    段建军、李荣博:贾平凹的现实主义探索及其贡献。《中国文学批评》3(2017):26-38。[Duan, Jianjun and Li Rongbo. “Jia Pingwa’s Exploration and Contributions in Realism.” Chinese Literary Criticism 3 (2017): 26-38.]
    费秉勋:《贾平凹论》。西安:西北大学出版社,1990。[Fei, Bingxun. A Study of Jia Pingwa. Xi’an: Northwest UP, 1990.]
    韩鲁华:论《带灯》及贾平凹中国式文学叙事。《小说评论》4(2013):43-57。[Han, Luhua. “A Study on The Lantern Bearer and the Chinese Literature narration in Jia Pingwa’s works.” Novels Review 4 (2013): 43-57.]
    ——:贾平凹文学创作与中国传统文脉的承续。《文艺争鸣》6(2017):50-55。[---. “Jia Pingwa’s Literature creations and the Succession of Chinese Traditional Literature.” Wen Yi Zheng Ming 6 (2017): 50-55.]
    ——、储兆文:一个村子和一个孩子 —— 贾平凹《古炉》叙事论。《小说评论》 4(2011):120-124。[--- and Chu Zhaowen. “A village and A Child—The Theory of Narrative in Jia Pingwa’s Old Kiln.” Novels Review 4 (2011): 120-124.]
    胡德香:重识本雅明 “ 译者的任务 ” 的超越性。《外国语文研究》5(2018):69-76。[Hu, Dexiang. “Reconsidering the Transcendent Nature of Benjamin’s ‘The Task of the Translator’.” Foreign Language and Literature Research 5 (2018): 69-76.]
    胡天夫:《关于对贾平凹的阅读。见贾平凹 < 病相报告 > 附录》。南京:译林出版社,2015。[Hu, Tianfu. Reading about Jia Pingwa.—In the appendix of Jia Pingwa’s Bing Xiang Bao Gao. Nan Jing: Yi Lin Press, 2015.]
    贾平凹:《静虚村散叶》。西安:陕西人民教育出版社,1990。[Jia, Pingwa. Jing Xu Cun San Ye. Xi’an: Shaanxi People’s Education Press, 1990.]
    ——:《贾平凹散文自选集》。桂林:漓江出版社,1992。[---. Select Essays of Jia Pingwa. Gui Lin: Lijiang Publishing Limited, 1992.]
    ——:我心目中的小说 —— 贾平凹自述。《小说评论》6(2003):20-23。[---. “Novels in My Heart—From Jia Pingwa.” Novels Review 6 (2003): 20-23.]
    ——:《贾平凹文集 · 散文贰》。西安:陕西人民出版社,2008。[---. Jia Pingwa Collected Essay II. Xi’an: Shaanxi People’s Publishing House, 2008.]
    ——:《带灯》。北京:人民文学出版社,2013。[---. The Lantern Bearer. Beijing: People’s Literature Publishing House, 2013.]
    ——、谢有顺:《贾平凹谢有顺对话录》。苏州:苏州大学出版社,2003。[--- and Xie Youshun. Dialogue of Jia Pinwa and Xie Youshun. Su Zhou: Soochow UP, 2003.]
    孙见喜:《神游人间,贾平凹前传第三卷》。广州:花城出版社,2001。[Sun, Jianxi. Wandering in the World, Jia Pingwa Prequel Volume 3. Guang Zhou: Flower City Publishing House, 2001.]
    王春林:走入与走出:论贾平凹对传统的现代转换。《小说评论》2(2017):120-121。[Wang, Chunlin. “Walking in and out: on Jia Pingwa’s Modern Transformation toward the Tradition.” Novels Review 2 (2017): 120-121.]

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700