摘要
文章基于汉英语料库对"开-名词/open-N"构造进行了对比研究,初步得出以下看法:(1)"开"和"open"都以原型义延伸出其他语义范畴,它们有大致相似的隐喻范畴。(2)动词"开"后接的宾语与英语open有较大差异。汉语"开-名构造"比英语"open-n构造"更具经济性和灵活性。(3)两个或两个以上词素形成构造,其意义不完全等同于组成成分的意义之和。其组合会形成一个全新的意义。
引文
[1] Brugman C. Story of OVE[D]. University of California, Berkeley, 1981.
[2] Goddard.Cliff Onand On:Verbal Explications for a Polysemic Network[J].Cognitive Linguistics 2002(13).
[3] Lakoff G M. Johnson Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[4]孙安琪.单音多义动词“开”的语义分析及汉语二语习得建议[J].现代语文,2018(3):145-151.
[5]王冬芝,萧国政.多义词的事件语义及演化动力——以动词“开”为例[J].湖北社会科学,2017(10):125-130.
[6]庞硕.汉英词语语义范畴不对应性对比研究[D].北京:北京语言大学,2017.
[7]葛建民,赵芳芳.论动作型动词的概念隐喻类型及机制[J].外语学刊,2010(3):43-46.
[8]李璐,张建理.语义认知模型下的多义识解——以open为例的语义框架分析[J].西南科技大学学报:哲学社会科学版,2010,27(1):53-57.
[9]王寅.汉语“动名构造”与英语“VN构造”的对比——一项基于语料库“吃/eat构造”的对比研究[J].外语教学,2007(2):1-6.
[10]丁志丛.汉语动宾结构“开+NP”的认知考察[J].湖南科技大学学报:社会科学版,2006(3):98-101.