《红高粱家族》中省译“卫星”情节的翻译研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:郑贞 ; 朱劲松 ; 贡卫东
  • 关键词:《红高粱家族》 ; “卫星”情节 ; 省译
  • 英文关键词:Red Sorghum;;"satellite" plots;;omission
  • 中文刊名:ZBSB
  • 英文刊名:Forum of Zibo Normal College
  • 机构:解放军陆军工程大学基础部;
  • 出版日期:2019-06-28
  • 出版单位:淄博师专论丛
  • 年:2019
  • 期:No.56
  • 基金:作者主持的2017国家社科基金青年项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”[17CYY007]的阶段性成果;; 陆军工程大学理学院2017年励志科研基金项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”[LYLZJJ1711]资助
  • 语种:中文;
  • 页:ZBSB201902009
  • 页数:4
  • CN:02
  • 分类号:42-45
摘要
中国现当代小说首席翻译家葛浩文所翻译的中国当代小说家莫言的第一部长篇小说《红高粱家族》,聚焦译文对原文中"卫星"情节的省译情况,认为译者这样做使译本的叙事结构相对于原作而言更加简洁和明晰,增加了译文的可读性和可接受性。
        This paper mainly studies Howard Goldblatt's translation of Mo Yan's first saga novel—— Red Sorghum and focuses on the omission of "satellite" plots in the English version and thinks that the omission of "satellite" plots in translation can make the original more concise, distinct, readable and acceptable.
引文
[1]吕宏敏.葛浩文小说翻译叙事研究[M].北京:中国社会科学出版社,2011.
    [2]莫言.红高粱家族[M].上海:上海文艺出版社,2012.
    [3]Goldblatt,H.Red Sorghum[M].New York:the Penguin Group,2003.
    [4]贾燕芹.文本的跨文化重生——葛浩文英译莫言小说研究[M].北京:中国社会科学出版社,2016.
    [5]夏志清.中国现代小说史[M].,刘绍明(等译).上海:复旦大学出版社,2005.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700