汉语:从陆地型语言到陆地-海洋型语言
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Chinese:From Land-based Language to Land-and-marine-based Language
  • 作者:王春辉
  • 英文作者:Wang Chunhui;
  • 关键词:汉语 ; 陆地型语言 ; 陆地-海洋型语言 ; 推力 ; 拉力 ; 全球性语言
  • 英文关键词:Chinese;;land-based language;;land-and-marine-based language;;thrust;;pull;;global language
  • 中文刊名:SJHY
  • 英文刊名:Chinese Teaching in the World
  • 机构:首都师范大学国际文化学院;
  • 出版日期:2019-01-05
  • 出版单位:世界汉语教学
  • 年:2019
  • 期:v.33
  • 语种:中文;
  • 页:SJHY201901001
  • 页数:17
  • CN:01
  • ISSN:11-1473/H
  • 分类号:5-21
摘要
当代世界的语言传播背景已经从战争殖民侵略的霸权扩张时代转变为经济文化交流的和平竞争时代。在主观和客观、推力和拉力等诸多层面、诸多因素的共同作用下,在前一时代,汉语的传播模式是"向国外移民+外国人到华学习",汉语传播的范围也基本上是局限于陆地上的临近区域,汉语是典型的陆地型语言;而在后一时代的当下,汉语的传播模式转变为"向国外移民+外国人到华学习+推动汉语国际化",汉语传播的范围开始遍布全世界,汉语从而具备了陆地-海洋型语言的雏形。从陆地型语言向陆地-海洋型语言的转型注定是困难多多、挑战重重。当今世界已步入秩序重建的新时代,世界语言格局也开始进入了一个秩序重建的新时期。重新定位汉语在当今世界语言格局中的位置和地位,揭示汉语已具备陆地-海洋型语言雏形的事实,有助于未来汉语国际传播政策和规划的制定,也有助于对具有全球性语言潜质的汉语的未来加以谋划。
        The background of language communication in the contemorary world has changed from the era of hegemonic expansion of war and colonial aggression to the era of peaceful competition of economic and cultural exchanges.Under the joint action of multilevel factors,such as the subjective vs.the objective,thrust vs.pull,etc.,the mode of Chinese communication in the previous era was featured by"migration to foreign countries+foreigners coming to study in China",thus the spread of Chinese was basically confined to the adjacent areas on land,making Chinese a typical land-based language.And now in the new era,the mode of Chinese communication has changed to "migration to foreign countries+foreigners coming to study in China+promoting the internationalization of Chinese";Chinese has begun to spread all over the world,with the Chinese language taking the embryonic form of a land-marine-based language.The transition from land-based language to land-marine-based language is destined to be be difficult and challenging.The world has entered a new era of order reconstruction;so has the world language pattern.Repositioning Chinese in the present world language pattern and revealing the fact that Chinese has the rudiments of a land-and-marine-based language will contribute to the formulation of policies and plans for the international dissemination of Chinese in the future,as well as planning for the future of Chinese as a language with the potential for a global language.
引文
陈里特(1945)《中国海外移民史》,太原:山西出版传媒集团/山西人民出版社,2014年。
    程曼丽(2016)新时期海外华人与华媒呈现结构性变化,《社会科学报》12月22日第5版。
    董海樱(2011)《16至19世纪初西人汉语研究》,北京:商务印书馆。
    高莉、王春辉(2017)美国“国家安全语言计划”之“星谈”项目,《北华大学学报》(社会科学版)第5期。
    葛兆光(2012)《古代中国文化讲义》,上海:复旦大学出版社。
    葛治伦(1987)我国最早的一所外文学校——明代的四夷馆,《外语教学与研究》第2期。
    郭熙(2007)汉语的国际地位与国际传播,《渤海大学学报》第1期。
    郭熙(2016)借力拼音让汉语更快走向世界,《光明日报》6月12日第7版。
    国家语言文字工作委员会(2017)《中国语言文字事业发展报告(2017)》,北京:商务印书馆。
    何芳川(2016)《中外文化交流史》(上、下),北京:国际文化出版公司。
    胡范铸、陈佳璇(2018)目标设定、路径选择、队伍建设:新时代汉语国际教育的重新认识,《1世界汉语教学》第1期。
    贾益民(2018)新时代世界华文教育发展理念探讨,《世界汉语教学》第2期。
    李伯重(2016)《火枪与账簿:早期经济全球化时代的中国与东亚世界》,北京:生活·读书·新知三联书店。
    李明欢(2011)国际移民大趋势与海外侨情新变化,见《华侨华人研究报告》,北京:社会科学文献出版社,1-37。
    李泉(2010)国际汉语教学学科建设若干问题,《语言文字应用》第2期。
    李泉(2012)国际汉语教师培养规格问题探讨,《华文教学与研究》第1期。
    李宇明(2007)重视汉语国际传播的历史研究,《云南师范大学学报》(对外汉语教学与研究版)第5期。
    李宇明(2013)提升中华语言文化的国际魅力,《世界华文教育》第4期。
    李宇明(2018)海外汉语学习者低龄化的思考,《世界汉语教学》第3期。
    李宇明、施春宏(2017)汉语国际教育“当地化”的若干思考,《中国语文》第2期。
    李宇明、王春辉(2018)全球视域中的汉语功能,《云南师范大学学报》(哲学社会科学版)第5期。
    李宇明、王春辉(2019)论语言的功能分类,《当代语言学》第1期。
    刘迎胜(1998)宋元至清初我国外国语教学史研究,《江海学刊》第3期。
    刘迎胜(2007)中古时代后期东、西亚民族交往的三座语言桥梁——《华夷译语》与《国王字典》的会聚点,沈卫荣主编,《西域历史语言学研究集刊》第一辑,北京:科学出版社。
    刘迎胜(2013)十三—十六世纪中国与东亚以外地区交往的外交语言问题,见《华言与蕃音:中古时代后期东西交流的语言桥梁》,上海:上海古籍出版社。
    卢德平(2016)汉语国际传播的推拉因素:一个框架性思考,《新疆师范大学学报》(哲学社会科学版)第1期。
    王春辉(2016)当代世界的语言格局,《语言战略研究》第4期。
    王春辉(2017a)汉语国际传播为“一带一路”发挥正能量,《社会科学报》3月16日第5版。
    王春辉(2017b)国际旅游与汉语的国际传播,《语言政策与语言教育》第2期。
    王春辉(2018)语言忠诚论,《语言战略研究》第3期。
    王建勤(2013)新形势下对外汉语教学学科建设的理性思考,《汉语应用语言学研究》第5辑。
    王灵桂、张中元(2017)《跨越七大陷阱:关于中国发展的观点和我们的思考》,北京:中国社会科学出版社。
    温骏轩(2017)《谁在世界中心》,北京:中信出版社。
    吴应辉(2014)让汉语成为一门全球性语言——全球性语言特征探讨与汉语国际传播的远景目标,《汉语国际传播研究》第2期。
    吴应辉(2016)汉语国际教育面临的若干理论与实践问题,《云南师范大学学报》(哲学社会科学版)第1期。
    习近平(2014a)在中国国际友好大会暨中国人民对外友好协会成立60周年纪念活动上的讲话,新华网北京5月15日。
    习近平(2014b)在纪念孔子诞辰2565周年国际学术研讨会暨国际儒学联合会第五届会员大会开幕会上的讲话,《人民日报》9月25日第2版。
    夏秀瑞、孙玉琴(2001)《中国对外贸易史》(第一册),北京:对外经济贸易大学出版社。
    许纪霖(2012)天下主义/夷夏之辨及其在近代的变异,《华东师范大学学报》(哲学社会科学版)第6期。
    许倬云(2010)《我者与他者:中国历史上的内外分布》,北京:三联书店。
    张虹倩、胡范铸(2017)全球治理视域下的汉语国际教育及孔子学院建设:问题、因由与对策,《社会科学》第10期。
    张黎、张钰浠(2016)世界500强企业官方网站语言使用情况,《语言战略研究》第2期。
    张星烺(2011)《欧化东渐史》,北京:商务印书馆。
    赵金铭(2009)《汉语拼音方案》:国际汉语教学的基石,《语言文字应用》第4期。
    赵一凡(2017)赵一凡论中美五大差异,澎湃新闻:上海述评,12月18日。
    郑永年(2018)世界己步入秩序重建新时代,《联合早报》,1月23日。
    庄国土(2011)世界华侨华人数量和分布的历史变化,《历史研究》第5期。
    Ammon,Ulrich(2010)World languages:Trends and futures. In Nikolas Coupland(ed.), The handbook of language and globalization,101-22. Oxford:Wiley-Black well.
    Australian Government(2012)Australia in the Asian century(White paper 2012). http://www.murdoch.edu.au/ALTC-Fellowship/_document/Resources/australia-in-the-asian-century-white-paper.pdf.
    Bogue, Donald(1959)Internal migration. In Philip Hauser and Otis Duncan(eds.)The study of population, 486-509. Chicago:University of Chicago Press.
    Bogue, Donald(1961)Techniques and hypotheses for the study of differential migration:Some notes from an experiment with U.S. data. Proceedings of the International Population Conference Vol.I, 405-412.
    Braudel,Fernand(1987)Grammaire des civilizations.Paris:Arthaud.(《文明史:人类五千年文明的传承与交流》,常绍民、冯棠、张文英、王明毅译,北京:中信出版社,2014年)
    British Council(2017)Languages for the future:The foreign languages the United Kingdom needs to become a truly global nation. https://www.britishcouncil.org/sites/default/files/languages_for_the_future_2017.pdf.
    Cohen, Saul Bernard(2008)Geopolitics:The geography of international relations. Lanham:Rowman&Littlefield Publishers.(《地缘政治学:国际关系的地理学》,严春松译,上海:上海社会科学院出版社,2011年)
    Crystal, David(2003)English as a global language. 2nd edn. New York:Cambridge University Press.
    Fairbank, John K.&Edwin O. Reischauer(1978)China:Tradition Transformation. Boston:Houghton Mifflin.(《中国:传统与变革》,陈仲丹、潘兴明、庞朝阳译,南京:江苏人民出版社,2012年)
    Hegel,Georg Wilhelm Friedrich(1956)The philosophy of history(J. Sibree Translation). New York:Dover Publications.(《历史哲学》,北京:商务印书馆,1963年)
    Herberle, Rudolph(1938)The causes of rural-urban migration:A survey of German theories. American Journal of Sociology 43(6):932-950.
    Kuhn, Philip A.(2008)Chinese among Others:Emigration in Modern Times. Lanham:Rowman&Littlefield Publishers.(《他者中的华人:中国近现代移民史》,李明欢译,南京:江苏人民出版社,2016年)
    McAuliffe,Marie&Martin Ruhs(2017)World migration report 2018. Geneva:International Organization for Migration.
    Mcneill, John R.&William H. Mcneill(2003)The Human Web:A Bird's-Eye View of World History(《全球史》). New York/London:W.W. Norton&Co.(《全球史:从史前到21世纪的人类网络》,王晋新、来保军等译,北京:北京大学出版社,2017年)
    Ostler, Nicholas(2005)Empires of the word:A language history of the world. London:HarperCollins.(《语言帝国:世界语言史》,章璐、梵非、蒋哲杰、王草倩译,上海:上海人民出版社,2016年)
    Paine,Lincoln(2015)The sea and civilization:A maritime history of the world. New York:Alfred A.Knopf.(《海洋与文明》,陈建军、罗娥英译,天津:天津人民出版社,2017年)
    Poston,Dudley L.,Jr.&Juyin Helen Wong(2016)The Chinese diaspora:The current distribution of the overseas Chinese population. Chinese Journal of Sociology 2(3):348-373.
    Poston, Dudley L., Jr., Michael Xinxiang Mao&Mei-Yu Yu(1994)The global distribution of the overseas Chinese around 1990. Population and development review 20(3):631-645.
    Smith, Adam(1776)An inquiry into the nature and causes of the wealth of nations. London:W. Strahan.(《国民财富的性质和原因的研究》(上),郭大力、王亚南译,北京:商务印书馆,1972年)
    (1)说到海洋语言,人们很容易就会想到近500年来随着殖民主义的扩张而扩张的这几种语言。但是早在公元前2世纪左右,随着印度与锡兰(斯里兰卡)交流的开通,梵语开启了海上传播的征程。这也使梵语成为了全球史上首个借助海上网络,依靠文化贸易往来推动语言传播的语言。从这个角度来说,梵语是上述几种海洋语言的先驱。(Ostler,2005/2016:178)
    (2)国际旅游是国际移民的重要组成部分,关于国际旅游对汉语国际传播的影响可参见王春辉(2017b)。
    (3)中国网:http://news.china.com.cn/2014lianghui/2014-03/05/content 31685623.htm。
    (4)参看:https://www.ocac.gov.tw/OCAC/File/Attach/1168/File_1861.pdf。
    (5)参看:https://www. statista. com/statistics/632779/chinese-population-distribution-overseas-bycontinent/。
    (6)参看:https://www. statista. com/statistics/632779/chinese-population-distribution-overseas-bycontinent/。
    (7)环球网:http://world.huanqiu.com/hot/2017-08/11114167.html。
    (8)参见“语言民族志”网(https://www.ethnologue.com/statistics/size)2017年第20版的数据。
    (11)中译本参看:山本新、秀村欣二编(1978)《未来·属于中国——汤因比论中国传统文化》,杨栋梁、赵德宇译,西安:陕西人民出版社,1989年。
    (9)参见:http://curiousstats.com/en/sec14.html。此名单只包括前十位的语言
    (10)参见:http://forum.unilang.org/viewtopic.php? t=29191。此名单没有孟加拉语的数据。前十五名的另外几种语言是:荷兰语(11)、韩语(12)、土耳其语(14)。
    (12)此表根据Ethnologue(2017)第20版的最新数据制作而成,详见:https://en.wikipedia.org/wiki/List of languages by total number of speakers。
    (13)参见人民网:http://world.people.com. cn/nl/2017/1113/c1002-29643035.html。这会让人联想起法语:从17世纪末开始,法语就取代拉丁语成为了国际上的外交语言。当时欧洲上流社会都以会说法语为荣,法语也成了各国的宫廷语言。清朝时包括康熙在内的许多贵族也都学习过法语。之后漫长的几百年,基本上就是英语和法语的竞争史,直到20世纪中期才以英语的完胜告一段落。
    (14)按方言的次序依次是:普通话(13)/客家(13)/粤方言(13)、闽南方言(11)、闽东方言(6)、莆仙方言(3)、闽北方言(2)、赣方言(1)/徽州方言(1)/闽中方言(1)/吴方言(1)/湘方言(1)/晋方言(1)。如果不分内部次类,可以看到闽方言(20)是最多的。
    (15)此外,将汉语列为官方语言的除了中国以外,还有新加坡。2018年2月19日,一则“巴基斯坦批准汉语普通话为官方语言”的报道在自媒体中传播开来,难辨真假。这也从一个侧面反映了一种可能性:即会不会有更多的南亚、东南亚国家将汉语纳入官方语言的范围。
    (16)民族语言志:https://www.ethnologue.com/statistics/size。
    (17)正如《世界汉语教学》匿名审稿专家所指出的“还有其他一些变量也需要考虑。例如大国博弈、大国外交、大国冲突、国内发展、国际关系、战争因素、宗教因素、语言背后的文化因素、中国威胁论、意识形态因素等等。”限于篇幅,本文此处仅举几例来说明问题,更详细的分析笔者将另文论述。
    (18)外交部:http://www.fmprc.gov.cn/web/fyrbt 673021/jzhsl 673025/t1544556.shtml。
    (19)新华网:http://www.xinhuanet.com/world/2018-03/23/c 129835919.htm。
    (20)比如宏观视角的,《华盛顿邮报》题为“一场全球范围的反华情绪正在酝酿”的文章。可参看凤凰网:http://news. ifeng. com/a/20171226/54519764_0. shtml;华盛顿邮报:https://www. washingtonpost.com/news/global-opinions/wp/2017/12/19/the-global-backlash-against-china-is-growing/? utm_term=.2bb957ff2710。微观视角的,“NBA明星竟然用辱华词汇给中国人拜年”,凤凰网:http://news.ifeng.com/a/20180219/56115077_0.shtml;“美国亚裔学生快餐店用餐被标'中国佬””,澎湃新闻:http://www.thepaper.cn/newsDetail forward 2003459。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700