图里规范理论视角下文化特有词的翻译研究——以中国俗语翻译为例
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:温育仙
  • 关键词:文化 ; 图里 ; 规范 ; 文化特有词
  • 中文刊名:MZXS
  • 英文刊名:Masterpieces Review
  • 机构:太原科技大学外国语学院;
  • 出版日期:2018-11-10
  • 出版单位:名作欣赏
  • 年:2018
  • 期:No.629
  • 基金:山西省软科学研究项目“‘互联网+’环境下山西省本科适用型翻译人才创新培养机制研究”(2017041016-5);; 太原科技大学教学改革与研究项目“基于翻转课堂的混合式教学模式在大学英语翻译教学中的实践研究”(201611)
  • 语种:中文;
  • 页:MZXS201833062
  • 页数:4
  • CN:33
  • ISSN:14-1034/I
  • 分类号:164-167
摘要
翻译是一种跨语言、跨文化的社会活动,必定会受到社会文化规范的制约。文化差异是翻译中的障碍和难题,而对于文化特有词(culture-specific words)的翻译更是如此。在当今中国文化"走出去"的大战略下,翻译无疑扮演着举足轻重的作用。本文以图里的规范理论为指导,选取了文化内涵深厚的中国俗语为侧面,分析中西文化差异,进而探讨俗语具体的翻译策略,在"充分性"还是"可接受性"做出选择,以期达到弘扬中国文化的目的。
        
引文
[1]Kyle,Conway.A Conceptual and Empirical Approach to Cultural Translation[J].Translation Studies,2012(3):265.
    [2]Toury,G.Descriptive studies and beyond[M].Amsterdam&Philadephia:John Benjamins Publishing,1995:55.
    [3]Toury,G.In Search of a Theory of Translation[M].Jerusealem:Israel Academic Press,1980:53-55.
    [4]刘星.Study of Toury’s Three Norms of Translation[J].读与写杂志,2008(9):3.
    [5]刘军平.西方翻译理论通史[M].武汉:武汉大学出版社,2012:349.
    [6]周志培.汉英对比与翻译中的转换[M].上海:华东理工大学出版社,2003:172-477.
    [7]张培峰.文化差异及习语翻译[A].//耿龙明.翻译论丛[C].上海:上海外语教育出版社,1998:320.
    [8]朱耀先.浅谈中西文化差异与翻译[J].中国翻译,1995(6):10.
    [9]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001:147.
    [10]封宗信.现代语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2006.
    [11]陈定安.汉英比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002:279.
    [12]左飚.论文化的可译性[A].//杨自俭.英汉语比较与翻译[C].上海:上海外语教育出版社,2000:191.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700