摘要
作为科技英语近年来新兴的一个分支研究方向,航空航天科技英语的汉译研究取得了一定进展,但仍存在诸多问题。从关联理论视角出发,讨论作者、译者以及读者三方如何实现最佳关联性,针对航空航天科技英语的相关翻译进行分析和策略总结,以期为航空航天科技英语的汉译研究提供参考。
引文
[1]Sperber D,Wilson D.Relevance Communication and Cognition(1st edition)[M].Oxford:Blackwell,1986.
[2]Gutt EA.Translation and Relevance-Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
[3]何自然,冉永平.语用与认知:关联理论研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[4]王秉钧,郭正行.科技英汉汉英翻译技巧[M].天津:天津大学出版社,1999.
[5]陈益华.科技英语语篇翻译的关联观[J].中国科教创新导刊,2008(12):128.
[6]谢础,贾玉红.航空航天技术概论[M].北京:北京航空航天大学出版社,2008.
[7]孟建刚.最佳关联性对话语交际的解释力[J].外语学刊,2002(2):32-35.
[8]段亦宁.民航英语核心读本[M].北京:北京航空航天大学出版社,2004.
[9]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2008.