诗歌与民族共同体的生成与维系——海德格尔第一次荷尔德林讲课的核心问题与思路
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Poetry and the Generation and Maintenance of National Community: The Core Issue and Line of Thinking in Heidegger's First Lecture on ■
  • 作者:张振华
  • 英文作者:Zhang Zhenhua;the Department of Philosophy, School of Humanities, Tongji University;
  • 关键词:海德格尔 ; 荷尔德林 ; 诗歌 ; 民族共同体
  • 英文关键词:Heidegger;;H?lderlin;;poery;;national community
  • 中文刊名:WYLL
  • 英文刊名:Theoretical Studies in Literature and Art
  • 机构:同济大学人文学院哲学系;
  • 出版日期:2019-05-25
  • 出版单位:文艺理论研究
  • 年:2019
  • 期:v.39;No.224
  • 基金:上海市哲学社会科学规划一般课题“海德格尔的情感现象学研究”项目编号:2018BZX009]的成果~~
  • 语种:中文;
  • 页:WYLL201903022
  • 页数:10
  • CN:03
  • ISSN:31-1152/I
  • 分类号:204-213
摘要
本文是对海德格尔第一次荷尔德林讲课的解读。这一讲课的核心问题是,一个民族共同体是如何生成并得到维系的。海德格尔认为,诗人的诗歌创作对此具有决定性的意义。诗人被海德格尔称为"半神",他处身于神性领域和民众之间。诗人通过自己的诗歌创作将神的消息保存在语词之中,进而传递给民众,完成神与民众的联结。一个民族共同体由此生成。
        This paper is an interpretation of Heidegger's first lecture on H?lderlin. The lecture centers on how a national community is created and maintained, and Heidegger's belief is that poetry plays as decisive role. Poets are hailed as "demigods" between the sphere of divinity and that of people. Poetry-writing embodies the message of God and passes it to the people, and achieves the connection between them; hence a national community is generated.
引文
Bohlen,Stephanie.Die übermacht des Seins.Heideggers Auslegung des Bezuges von Mensch und Natur und H?lderlins Dichtung des Heiligen.Berlin:Duncker & Humblot,1993.
    Coriando,Paola-Ludovika.Zu H?lderlins Wesensbestimmung des Menschen,in:Vom R?tsel des Begriffs.Hrsg.Paola-Ludovika Coriando.Berlin:Duncker & Humblot,1999.
    Fédier,Fran?ois.H?lderlin und Heidegger,in:“Voll verdienst,doch dichterisch wohnet der Mensch auf dieser Erde.” Heidegger und H?lderlin.Hrsg.Peter Trawny.Frankfurt am Main:Vittorio Klostermann,2000.
    海德格尔:《哲学论稿》,孙周兴译。北京:商务印书馆,2012年。[Heidegger,Martin.Contributions to Philosophy.Trans.Sun Zhouxing.Beijing:Commercial Press,2012]
    ——:《形而上学导论》,王庆节译。北京:商务印书馆,2015年。[- - -.Introduction to Metaphysics.Trans.Wang Qingjie.Beijing:Commercial Press,2012.]
    ——:《荷尔德林诗的阐释》,孙周兴译。北京:商务印书馆,2002年。[- - -.Interpretation of Holderlin's Poems.Trans.Sun zhouxin.Beijing:Commercial Press,2002.]
    ——:《荷尔德林的颂歌〈日耳曼尼亚〉与〈莱茵河〉》,张振华译。北京:商务印书馆,2018年。[- - -.H?lderlin's Ode to Germania and Rhine.Trans.Zhang Zhenhua,Beijing:Commercial Press,2018]
    ——:《林中路》(修订本),孙周兴译。上海:上海译文出版社,2008年。[- - -.Off the Beaten Track.Trans.Sun Zhouxing.Shanghai:Shanghai Translation Publishing House,2008.]
    韩潮:《海德格尔与伦理学问题》。上海:同济大学出版社,2007年。[Han,Chao.Heidegger and Issues of Ethics.Shanghai:Tongji University Press,2007.]
    Heidegger,Martin.Logik als die Frage nach dem Wesen der Sprache.Frankfurt am Main:Vittorio Klostermann,1998.
    - - -.Sein und Wahrheit.Frankfurt am Main:Vittorio Klostermann,2001.
    - - -.H?lderlin's Hymns “Germannia” and “The Rhine”.Trans.William McNeill and Julia Ireland.Bloomington and Indianapolis:Indiana University Press,2014.
    Heidegger,Martin,and Blochmann Elisabeth.Briefwechsel 1918-1969.Marbach am Neckar:Deutsches Literatur-Archiv,1989.
    Jamme,Christoph.H?lderlin und das Problem der Metaphysik.Zur Diskussion um “Andenken”,in:Zeitschrift für Philosophische Forschung,Bd.42,H.4,1988.
    Mehring,Reinhard.Heideggers “gro?e Politik”:Die semantische Revolution der Gesamtausgabe.Tübingen:Mohr Siebeck,2016.
    尼采:《查拉图斯特拉如是说》,孙周兴译。上海:上海人民出版社,2009年。[Nietzsche,Friedrich.Also Sprach Zarathustra.Trans.Sun Zhouxing.Shanghai:Shanghai People's Publishing House,2009.]
    Solbach,Anja.Seinsverstehen und Mythos.Untersuchungen zur Dichtung des sp?ten H?lderlin und zu Heideggers Deutung.Freiburg/München:Verlag Karl Alber,2008.
    Thom?,Dieter.Die Zeit des Selbst und die Zeit danach:Zur Kritik der Textgeschichte Martin Heideggers 1910-1976.Frankfurt am Main:Surkamp Verlag,1990.
    朱利安·扬:《海德格尔哲学纳粹主义》,陆丁、周濂译。辽宁:辽宁教育出版社,2002年。[Young,Julian.Heidegger Philosophy Nazism.Trans.Lu Ding and Zhou Lian.Liaoning:Liaoning Education Press,2002.]
    ① 引文中的“存有”(Seyn)是德文“存在”(Sein)的旧体写法,海德格尔在这段时期试图以此区分于传统的存在理解,这个做法后来被放弃,下同。
    ② 海德格尔在讲课中以批判的态度提及亲纳粹的知识分子罗森伯格(Rosenberg)和科尔本海尔(Kolbenheyer)(《荷尔德林的颂歌》 32),并且批判性地提到“民族性”(Volkstum)、血(Blut)和土(Boden)的纳粹口号(《荷尔德林的颂歌》 309)。
    ③ 法国学者、重要的海德格尔作品法文译者弗朗索瓦·费迪耶(Fran?ois Fédier)也指出了这一点(Fédier 63)。
    ④ 德国学者斯特凡妮·博伦(Stephanie Bohlen)将诗歌中的神庙、形象和礼俗分别理解为宗教、艺术和道德(Bohlen 61)。宗教和艺术没有问题,但道德的提法值得探讨。德语的Sitte既有风俗习惯的意思,也有道德的意思。但此处将其理解为道德似乎不很准确。海德格尔将Sitte和Brauch连用,是从风俗的方向理解Sitte的。英译本将诗歌中的Sitte翻译为custom,将海德格尔的Sitte und Brauch翻译为custom and tradition(H?lderlin's Hymns 89),这佐证了我们的理解。
    ⑤ 在罗伯特·多斯塔尔(Robert Dostal)看来,将宗教和政治联系在一起的做法,导致了海德格尔的政治错误,它取消了独立于国家的公民社会的存在(扬 185)。我们的目标在于刻画海德格尔心目中的民族生成结构,至于其评价不是我们这里的任务。
    ⑥ 在安雅·索尔巴赫(Anja Solbach)看来,这种时间经验延续了《存在与时间》中作为“绽出”(Ekstasen)的时间理解(Solbach 147)。但需注意,海德格尔在此并未像《存在与时间》那样赋予“将来”的时间面向以决定性的意义,而且,这里的绽出也不再是个体此在的时间性,而是和民族的时间性相关。科里安多(Paola-Ludovika Coriando)则认为“哀恸”中的时间结构与《哲学论稿》中的基础情绪“克制”(Verhaltenheit)具有同构性,颇有道理(Coriando 184)。
    ⑦ 韩潮通过其创造性的工作指出了基于希腊语词源的“习俗”(■)和“命名”(■)之间的关联,使得语言容纳了政治、伦理意义,建立起了语言与习俗的联系。这同时似乎也以海德格尔未曾设想过的方式佐证了语言的存在论地位(韩潮 289)。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700