韩国留学生汉语中介语句型系统实证研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:An Empirical Study on Sentence Pattern System of Chinese Interlanguage Employed by Korean Overseas Students in China
  • 作者:徐开妍
  • 英文作者:XU Kai-yan;College of Liberal Arts, Nanjing University of Information Science and Technology;
  • 关键词:韩国留学生 ; 中介语 ; 句型 ; 系统性
  • 英文关键词:Korean overseas students;;interlanguage;;sentence patterns;;systematicness
  • 中文刊名:GXSS
  • 英文刊名:Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
  • 机构:南京信息工程大学文学院;
  • 出版日期:2019-03-15
  • 出版单位:广西师范大学学报(哲学社会科学版)
  • 年:2019
  • 期:v.55;No.253
  • 基金:国家社会科学基金项目“韩国留学生汉语篇章衔接手段习得研究”(16BYY102);; 国家社科基金重大项目“对外汉语教学语法大纲的研制和教学参考语法书系(多卷本)”(17ZDA307);; 江苏省社科基金项目“汉语国际推广视阈下江苏地域文化的分类及传播机制研究”(17YYC002)
  • 语种:中文;
  • 页:GXSS201902015
  • 页数:10
  • CN:02
  • ISSN:45-1066/C
  • 分类号:128-137
摘要
中介语作为独立的语言系统具有自身的系统性,这一点尚缺乏实证研究的支持。基于韩国留学生汉语中介语和汉语本族语两大语料库的封闭穷尽性对比发现,中介语与目的语在句型使用分布和复杂度方面既有一致性,也有其自身特性。由初级到高级各阶段中介语句型使用情况也具有内部一致性,且在使用率、复杂度甚至偏误率方面均表现出逐步向目的语靠拢的趋势。这些结论均从实证角度证明了中介语自身的系统性。
        The interlanguage, as an independent linguistic system, has its own systematicness, about which empirical studies are still absent. In terms of sentence pattern distribution and its complexity, there exist both similarities and differences between Chinese interlanguage employed by Korean overseas students and the language employed by native Chinese, and each bears its own characteristics, a comparison of closeness and exhaustiveness of two corpuses reveals. The usage of the sentence patterns employed by beginners to advanced learners also has internal consistency, and the utilization rate, complexity and error rate indicate the trend of a gradual move toward the target language. All of these conclusions prove that the interlanguage has its own systematicness from an empirical point of view.
引文
[1] Selinker, L. Interlanguage[J]. International Review of Applied Linguistics, 1972(10).
    [2] 肖奚强. 汉语中介语研究论略[J].语言文字应用,2011(2).
    [3] 徐开妍,肖奚强. 韩国留学生汉语中介语句式系统实证研究[J].语言文字应用,2018(1).
    [4] 于海军. 二语习得中的中介语理论[J].西南民族大学学报(人文社科版),2007(S1).
    [5] Swain. Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development[M].In S.Gass&C.Madden(Eds.), Input in Second Language Acquisition, Rowley, MA: Newbury House,1985.
    [6] Selinker, L. Rediscovering Interlanguage[M]. London: Longman,1992.
    [7] 陈昌来. 试谈句型研究中的几个问题[J]. 烟台大学学报(哲学社会科学版),1994(4).
    [8] 李临定. 现代汉语句型[M].北京:商务印书馆,1986.
    [9] 卢福波. 对外汉语教学基本句型的确立依据与排序研究[J].语言文字应用,2005(4).
    [10] 吕必松. 论汉语中介语的研究[J].语言文字应用,1993(2).
    [11] 王建勤. 关于中介语研究方法的思考[J].汉语学习,2000(3).
    [12] 肖奚强,等. 外国学生汉语句式学习难度及分级排序研究[M].北京:高等教育出版社,2009.
    (1)为尽量保证语料的同质性,本族语料我们选用初中生作文,且选择与留学生作文语料一致的体裁,包括写人、写景、叙事、状物、议论、书信等。
    (2)副词性非主谓句、叹词性非主谓句、拟声词性非主谓句等句型由于不涉及复杂的语法结构且数量较少,本文未予考虑。另外有些紧缩复句不易也不宜拆分成若干小句,因此也未纳入本文研究之列。
    (3)句型使用率=各类句型使用句数(例)/各级总句数,取百分位。句型使用率差以本族语句型使用情况为基数,按倍数计算,计算方式为“使用率差=中介语句型使用率/本族语句型使用率”。且由于各类语料句数有差异,因此本文的对比都是以各句型所占百分比为对象进行的,在此一并说明。
    (4)依据肖奚强等(2009)使用的标准,即使用量为本族人80%以下为使用不足,120%以上为使用超量。
    (5)图中超量线是0.26,即log以2为底1.2的对数;不足线是-0.32,即log以2为底0.8的对数。下同。
    (6)仅主谓谓语句是特例,从初级到高级呈远离本族语的趋势。对此我们在第四部分有具体解释。
    (7)“初级1”为还原偏误前的数据,“初级2”为还原偏误后的数据,中、高级同此。限于篇幅,不再列表。
    (8)此处合计的数据是由遗漏和误加例数相减得出。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700