澜沧江—湄公河流域水资源国际合作的动因、基础与路径选择
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:International Cooperation along the Lancang-Mekong Basin: Motivation, Foundation and Path
  • 作者:黄炎
  • 英文作者:Huang Yan;
  • 关键词:澜沧江—湄公河流域 ; 水资源开发 ; 上游国困境 ; 国际合作机制
  • 英文关键词:Lancang-Mekong Basin;;Water Resources Utilization;;Upstream Dilemma;;International Cooperation Mechanism
  • 中文刊名:SKGJ
  • 英文刊名:Chinese Review of International Law
  • 机构:华东政法大学科学研究院;
  • 出版日期:2019-03-15
  • 出版单位:国际法研究
  • 年:2019
  • 期:No.30
  • 基金:国家社会科学基金项目“国家在跨界水资源开发与利用中的环境风险预防义务研究”(批准号:15BFX205)的阶段性研究成果
  • 语种:中文;
  • 页:SKGJ201902005
  • 页数:13
  • CN:02
  • ISSN:10-1216/D
  • 分类号:52-64
摘要
澜沧江—湄公河流域水资源开发是目前中国与中南半岛国家间关系发展的焦点问题之一。中国开发跨界水资源活动应充分运用国际法规则拓展在国际社会的认可度与支持度。建立在国际合作原则基础上的水资源合作机制是化解上游国困境的基本途径,也是实现水资源公平合理利用的理想模式。构建澜湄水资源合作机制能够使中国成为水资源国际合作制度的主动建构者,并且创新水资源国际合作制度,促进和完善国际法治,与"一带一路"倡议及澜湄国家命运共同体格局形成互补互进的配合机制。
        Utilization of transboundary water resources along the Lancang-Mekong Basin has become the focus of national interests between China and the Indo-China Peninsula countries in recent years. China could proactively express its opinion through international law rules with respect to water resources development activities. The water resources cooperation mechanism based on the principle of international cooperation is the basic way to resolve "upstream dilemma" and is an ideal model for achieving fair and rational use of water resources. China's leading role in the "Lancang-Mekong Water Resources Cooperation Mechanism" can enhance China's status in the international cooperation system, as well as complement the "Belt & Road Initiative" and the Destiny Community Concept. That cooperation mechanism will ultimately promote China to transit from a passive recipient of the international water resources cooperation system to an active constructor.
引文
(1)“澜沧江—湄公河”发源于中国青藏高原的唐古拉山脉东北麓,在青海和西藏被称为“扎曲”,意为“岩石之水”;流至昌都后被称为“澜沧江”,意为“碧水洪波”。其自北向南流经中国青海、西藏和云南三个省区,并在云南勐腊县244号界桩处流出中国国境。中国境外的河段被称为“湄公河”,意为“众水之母”。湄公河沿缅甸与老挝的边界蜿蜒向南,流经泰国、柬埔寨和越南,最后在越南的胡志明市附近注入南海。湄公河全长约4,880千米,流域面积约79,5000平方公里,年均径流量约4,750亿立方米,被誉为“东方多瑙河”。在西方学术文献中,学者用“湄公河”指代包括澜沧江在内的整条河流;相应地,“湄公河上游”(Upper Mekong)一般指代澜沧江以及缅甸境内的湄公河,“湄公河下游”(Lower Mekong)则指代老挝、泰国、柬埔寨和越南境内的湄公河。See Greg Browder & Leonard Ortolano, “The Evolution of an International Water Resources Management Regime in the Mekong River Basin”, (2000) 40 Natural Resources Journal 499, p.516;Joshua D. Freeman, “Taming the Mekong: The Possibilities and Pitfalls of a Mekong Basin Joint Energy Development Agreement”, (2009) 10 Asian-Pacific Law & Policy Journal 453, p.458.
    (2)澜湄合作机制的“五个优先领域”为互联互通、产能、跨境经济、水资源和农业减贫合作。参见《澜沧江—湄公河合作首次领导人会议三亚宣言——打造面向和平与繁荣的澜湄国家命运共同体》,新华网,http://news.xinhuanet.com/world/2016-03/23/c_1118422397.htm,最后访问时间:2018年10月9日。
    (3)参见《澜湄合作第二次领导人会议发表〈金边宣言〉》,新华网,http://www.fmprc.gov.cn/web/ziliao_674904/zt_674979/dnzt_674981/lzlzt/lkqzlcfjpz_691470/zxxx_691472/t1524872.shtml,最后访问时间:2018年10月9日。
    (4)参见郭延军、任娜:《湄公河下游水资源开发与环境保护——各国政策取向与流域治理》,载《世界经济与政治》2013年第7期,第150页。
    (5)参见李志斐:《中国周边水资源安全关系之分析》,载《国际安全研究》2015年第3期,第130页。
    (6)See Patricia Wouters, “The Yin and Yang of International Water Law: China's Transboundary Water Practice and the Changing Contours of State Sovereignty”, (2014) 1 Review of European Community & International Environmental Law 67, p.71.
    (7)参见[美]巴里·布赞:《人、国家与恐惧——后冷战时代的国际安全研究议程》,闫健、李剑译,中央编译出版社2009年版,第114页。
    (8)See Greg Browder & Leonard Ortolano, “The Evolution of an International Water Resources Management Regime in the Mekong River Basin”, (2000) 40 Natural Resources Journal 499, p.517.
    (9)See Greg Browder, “An Analysis of the Negotiations for the 1995 Mekong Agreement”, (2000) 5 International Negotiation 237, p.259.
    (10)See MRC, Procedures for Notification, Prior Consultation and Agreement (PNPCA), http://www.mrcmekong.org/assets/Publications/PNPCA-brochure-11th-design-final.pdf (last visited October 10, 2018).
    (11)1957年建立的“下湄委会”依赖联合国亚远经委员(现改名为亚洲及太平洋经济社会委员会)和美国的经济援助,其制定的流域政策还需经过亚远经委会的同意。1975年后美国对下湄公河流域的捐助政策大幅缩减,这一时期的“湄公河临时委员会”主要依靠欧洲国家(尤其是北欧国家)的经济援助。1995年湄委会设立后,美国在“重返亚太”战略下制定了“重返湄公河计划”,并重点投入湄委会的环境项目。See Greg Browder & Leonard Ortolano, “The Evolution of an International Water Resources Management Regime in the Mekong River Basin”, (2000) 40 Natural Resources Journal 499, pp.504-518.
    (12)See MRC, Development Partners & Partner Organizations, http://www.mrcmekong.org/about-mrc/development-partners-and-partner-organisations/ (last visited October 10, 2018).
    (13)See Greg Browder & Leonard Ortolano, “The Evolution of an International Water Resources Management Regime in the Mekong River Basin”, (2000) 40 Natural Resources Journal 499, pp.525-526.
    (14)参见[法]亚历山大·基斯:《国际环境法》,张若思编译,法律出版社2000年版,第85页。
    (15)无论是国际河流、湖泊抑或是跨界含水层、地下水,均为一种“不可分”(indivisible)的生态系统。
    (16)ILA, Articles on Flood Control, Report of the 55th Conference, New York, 1972, Art.2.
    (17)ILA, Rules on the Water Pollution in an International Drainage Basin, Report of the 60thconference, Montreal, 1982, Art.4.
    (18)Second Report on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, by Mr. Jens Evensen, Special Rapporteur, A/CN.4/381, pp.113-118.
    (19)Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, GA Res.51/229 of 1997, Art.8; Draft articles on the Law of Transboundary Aquifers, 2008, Art.7.
    (20)See Laurence Boisson De Chazournes, Fresh Water in International Law (London: Oxford University Press, 2013), p.181.
    (21)See Patricia Wouters, “The Legal Response to International Water Conflicts: The UN Watercourses Convention and Beyond”, (1999) 42 German Yearbook of International Law 293, p.305.
    (22)第六委员会全体工作组向联大递交的第二份报告对“公平合理利用”及“不造成重大损害”的关系作出说明,以“采取一切适当措施”取代二读草案“谨慎义务”的表述,并指出水道国履行不造成重大损害的义务应适当顾及公平合理利用原则的规定。See Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, Report of the Sixth Committee convening as the Working Group of the whole, 1997, http://www.un.org/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/51/869(last visited October 15, 2018).
    (23)根据该公约第2条“一般规定”第1款规定,缔约方应采取所有合适措施,防止、控制和减少任何跨界性的重大负面影响。第2条第2款规定了“采取所有合适措施”的四项目标,其中(a)项、(b)项和(d)项均是环境保护方面的内容,包括防止、控制和减少跨界水污染,跨界水资源的保护与保全以及跨界水生态系统的修复。公约仅在第2条第2款(c)项规定了公平合理利用的义务,且重点体现在“合理利用”方面,要求缔约方确保公平合理利用跨界水资源不会造成重大不利影响。See The Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, Authentic texts (as adopted in 1992), http://www.unece.org/fileadmin/DAM/env/water/pdf/watercon.pdf(last visited October 15, 2018).
    (24)See Gabcikovo-Nagymaros Project (Hungary/Slovakia), Judgment, I.C.J.Reports 1997, pp.18-20, para.17.
    (25)美国环境法学者菲利普·桑兹(Sands)教授曾形象地将其比喻为一项“绿化”(greening)国际法的新兴原则。See Philippe Sands, “The ‘Greening’ of International Law: Emerging Principles and Rules”, (1994) 1 Indiana Journal of Global Legal Studies 293, p.297.
    (26)Pulp Mills on The River Uruguay (Argentina v. Uruguay), Judgment, I.C.J. Reports 2001, pp.48-51, paras.75-81.
    (27)ILC, Draft Articles on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, A/CN.4/L.493 and Add.1, Yearbook of the International Law Commission, 1994, vol. II (2), p.97.
    (28)Stephen McCaffrey, The Law of International Watercourses: Non-Navigational Uses (New York: Oxford University Press, 2nd ed, 2007), p.470; Stephen McCaffrey, “The Need for Flexibility in Freshwater Treaty Regimes”, (2003) 27 Natural Resources Forum 156, p.160.
    (29)[法]亚历山大·基斯:《国际环境法》,张若思编译,法律出版社2000年版,第207页。
    (30)例如,《多瑙河保护与可持续利用合作公约》缔约方成立了多瑙河保护国际委员会(ICPDR),将其作为沿岸国合作实施风险预防原则的重要协调机构。莱茵河保护国际委员会(ICPR)作为《莱茵河保护公约》的执行机构,负责监督缔约方履行义务。《斯凯尔特河保护协定》和《默兹河保护协定》缔约方分别设立了保护斯凯尔特河国际委员会及保护默兹河国际委员会,承诺在委员会的行动框架下及时交流防止河流污染的政策,并在必要时对此类政策予以协调。
    (31)参见《应越南社会主义共和国请求,我方启动澜沧江梯级水电站水量应急调度缓解湄公河流域严重旱情》,水利部国际合作与科技司,http://gjkj.mwr.gov.cn/jdxw/201603/t20160317_735918.htm, 最后访问时间:2018年10月19日。
    (32)See Jacques Ganoulis, Risk Analysis of Water Pollution (M?rlenbach:Wiley-VCH Publishers, 2nd ed, 2009), p.137.
    (33)MRC, Environment Programme, http://www.mrcmekong.org/assets/Publications/Programme-Documents/Environment-Programme-2011-2015-1-November.pdf (last visited October 19, 2018).
    (34)何志鹏:《“一带一路”与国际制度的中国贡献》,载《学习与探索》2016年第9期,第53页。
    (35)中共中央宣传部:《习近平新时代中国特色社会主义思想三十讲》,学习出版社2018年版,第286页。
    (36)李伟芳:《〈国际水道公约〉生效中国如何应对》,载《法制日报》2014年8月26日第1版。
    (37)See Stephen J Toope, “Formality and Informality”, in Daniel Bodansky, Jutta Brunne and Ellen Hay (eds), The Oxford Handbook of International Environmental Law (London: Oxford University Press, 2007), p.119.
    (38)See Fleur Johns, Ben Saul, Philip Hirsch & Tim Stephens, “Law and the Mekong River Basin: A Socio-Legal Research Agenda on the Role of Hard and Soft Law in Regulating the Transboundary Water Resources”, (2010) 11 Melbourne Journal of International Law 154, p.162.
    (39)See George E Radosevich and Douglas C Olson, Existing and Emerging Basin Arrangements in Asia: Mekong River Commission Case Study, Paper presented at the Third Workshop on River Basin Institution Development, The World Bank, Washington DC, 24 June 1999.
    (40)参见《澜沧江—湄公河合作首次领导人会议三亚宣言》,新华网,http://news.xinhuanet.com/world/2016-03/23/c_1118422397.htm,最后访问时间:2018年10月26日。
    (41)参见《澜湄合作第二次领导人会议发表〈金边宣言〉》,新华网,http://www.fmprc.gov.cn/web/ziliao_674904/zt_674979/dnzt_674981/lzlzt/lkqzlcfjpz_691470/zxxx_691472/t1524872.shtml,最后访问时间:2018年10月26日。
    (42)依据该协议,为满足湄公河下游国家防洪减灾需要,中国本着人道主义精神向湄委会秘书处提供澜沧江河段汛期(每年6月15日至10月15日)的水文资料。中国提供的汛期水文信息包括雨量和水位两项内容,由云南省景洪和曼安两个水电站观测和报送。参见《中国与湄公河委员会签订报汛协议》,中国水利网,http://www.chinawater.com.cn/slb/,最后访问时间:2018年10月26日。
    (43)参见《水利部与湄公河委员会续签报汛协议》,水利部国际合作与科技司网站,http://gjkj.mwr.gov.cn/jdxw/200809/t20080905_595028.htm,最后访问时间:2018年10月26日。
    (44)依据该方案,环保部门将在云南省澜沧江等流域设置国控河流断面114个,较“十二五”期间增加了66个;水质自动站方面,国家300个水质自动站中云南省有18个,其中国界属性的自动站有8个。参见《对十二届全国人大四次会议第3756号建议的答复》,环保部网站,http://www.mep.gov.cn/gkml/hbb/qt/201610/t20161025_366134.htm,最后访问时间:2018年10月26日。
    (45)See Climate Change: The IPCC Impacts Assessment (1990), http://www.ipcc.ch/ipccreports/far/wg_II/ipcc_far_wg_II_full_report.pdf (last visited October 19, 2018).此后的1992年补充报告、1995年第二次评估报告、2001年第三次评估报告、2007年第四次评估报告以及最新的2014年评估报告均以专章的形式论述气候是控制水体环境中营养物与污染物迁移转化过程的根本驱动因素,气候变化对水资源已经产生严重不利影响。1992 Supplementary Reports, IPCC Second Assessment Report: Climate Change 1995 (SAR), IPCC Third Assessment Report: Climate Change 2001, IPCC Fourth Assessment Report: Climate Change 2007, IPCC Fifth Assessment Report (2014), http://www.ipcc.ch/publications_and_data/publications_and_data_reports.shtml#1 (last visited October 19, 2018).
    (46)参见《“一带一路”沿线主要国家气候风险偏高专家:建立预警机制防范风险》,中国一带一路网,https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/gnxw/33277.htm,最后访问时间:2018年10月28日。
    (47)See ICPDR, Expert Groups, http://www.icpdr.org/main/icpdr/expert-groups (last visited October 25, 2018).
    (48)Duncan French, “Developing States and International Environmental law: The Importance of Differentiated Responsibilities”, (2000) 49 International and Comparative Law Quarterly 35, pp.42-43.
    (49)参见《澜湄机制打造区域合作新模式》,国务院网站,http://www.gov.cn/xinwen/2018-01/13/content_5256424.htm,最后访问时间:2018年10月28日。
    (50)中国共拥有国际河流(湖泊)110多条(个),主要分布于东北、西北和西南三大片区。东北片区以毗邻水道(界河、界湖)为主,西北和西南片区以连接水道(跨境河流)为主,涉及境外18个流域国家。参见何大明等:《中国国际河流研究进展及展望》,载《地理学报》2014年第9期,第1285页。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700