摘要
黎锦熙《新著国语文法》(1924)在日本的影响很大,模仿、承袭、改造等著作有30多种。其中,李颠尘等在日本出版的《实用中国语文法》(1944)则很少有人提及。通过发掘与研究,可以看到其汉语语法学史价值:着眼于研究北京官话语法,具有重要的现实意义;在结构安排上,对北京官话语法内容论述有详有略,适应不同层次读者的需要;着眼于北京官话语法教学很实用;运用图解、图表法、变换句式、省略等理论与方法,彰显了研究观念的进步。《实用中国语文法》属于"黎氏文法"系谱著作:从整体框架上认识其与《新著国语文法》的关系;从研究理论与方法上去认识其与《新著国语文法》的关系;从学术解释方式与观点上去认识其与《新著国语文法》的关系;从使用的文献与资料上去认识其与《新著国语文法》的关系。《实用中国语文法》过去很少为人所知,但它与王力《中国现代语法》、吕叔湘《中国文法要略》等经典性著作处于同一个年代,具有如此多的特色,应该引起我们的注意。
引文
[1]黎锦熙.新著国语文法[M].北京:商务印书馆,1992.
[2]方经民.哈里斯的变换理论[J].语言学通讯,1989,(1,2).
(1)野村瑞峰《文法参考书》,《中国语杂志》第2卷第10号,萤雪书院,参考书特辑号,1942;牛島德次《日本汉语语法研究史》,甄岳刚译,杨学军校订,北京语言学院出版社1993年版,第144页。
(2)六角恒広《中国语教本类集成》第四集第一卷,东京不二出版1994年版,第317-347页。相关情况又可见李无未《日本近现代语法学史》第六章,商务印书馆2018年版。
(3)《实用中国语文法》,按本书“序”,是郎恩文、金辅天、李颠尘共著,但署名为李颠尘著。文求堂1944版。
(1)朱德熙《句法结构》,《中国语文》8-9月号,1962;《现代汉语语法研究》,商务印书馆1980年版;《变换分析的平行性原则》,《中国语文》1986第2期;又见《语法丛稿》,上海教育出版社1989年版;陆俭明《八十年代中国语法研究》,商务印书馆1993年版;方经民《汉语语法变换研究》,白帝社1998年版。
(1)刘复《中国文法通论》,群益出版社1920年版;岳麓书社2012年版,第47页。陆志韦《汉语构词法》,科学出版社1957年版;朱德熙《语法讲义》,商务印书馆2010年版;《语法分析讲稿》,袁毓林整理,商务印书馆2010年版。
(1)陈望道等著《中国文法革新论丛》,重庆文聿出版社1943年版;商务印书馆1987年版。廖庶谦《评黎锦熙〈新著国语文法〉》,见《中国文法革新论丛》,第286-326页。