生态翻译学视角下网络流行语的翻译
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:尚萌萌 ; 李秋霞
  • 关键词:生态翻译学 ; 网络流行语 ; “三维”转换
  • 中文刊名:HWYY
  • 英文刊名:Overseas English
  • 机构:郑州轻工业学院外国语学院;
  • 出版日期:2019-02-08
  • 出版单位:海外英语
  • 年:2019
  • 期:No.391
  • 语种:中文;
  • 页:HWYY201903067
  • 页数:3
  • CN:03
  • ISSN:34-1209/G4
  • 分类号:150-151+154
摘要
网络流行语作为网络语言的重要组成部分,在很大程度上反映了现实社会中人们关注的焦点。寻求网络流行语的最佳翻译效果对中国流行文化"走出去"具有重大的意义。通过生态翻译学这一视角,以"三维"转换为翻译策略,具体从语言维、文化维和交际维三个方面来分析和探究网络流行语的英译,从而寻求最佳译文,在促进网络流行语和网络文化的发展的同时,促进各国文化之间的交流。
        
引文
[1]胡庚申.生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J].外语研究2010,(4):62-67.
    [2]Naess A.The shallow and the deep,long-range ecology movement:A summary[J].Taylor&Francis Journal.1973,(16):95-100.
    [3]陶友兰,边立红,马会娟,等.东西方生态智慧交融的生态翻译学研究--“第五届国际生态翻译学研讨会”综述[J].中国翻译,2016,(2):74-77.
    [4]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,(6):11-15.
    [5]陈万怀.当代网络流行语文化解析[M].北京:中国社会科学出版社,2015:87.
    [6]管晓蕾.基于生态翻译学的网络流行语的翻译[J].未来与发展,2015,(5):53-57.
    [7]胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011,(2):5-9.
    [8]邵宇杰.汉语网络流行语的生态翻译“三维”转换分析[J].海外英语,2018,(6):138-139.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700