国际新闻编译中的译者主体意识及语言操控
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:The Translator's Subjectivity and Language Manipulation in International News Trans-Editing
  • 作者:胡伟华 ; 郭继荣
  • 英文作者:HU Wei-hua;GUO Ji-rong;School of Foreign Studies,Xi'an Jiaotong University;School of Humanities and Social Sciences,Xi'an Polytechnic University;
  • 关键词:国际新闻编译 ; 主体意识 ; 语言操控
  • 英文关键词:International News Trans-Editing;;Subjective Consciousness;;Language Controlling
  • 中文刊名:WYDH
  • 英文刊名:Technology Enhanced Foreign Language Education
  • 机构:西安交通大学;西安工程大学;
  • 出版日期:2019-04-20
  • 出版单位:外语电化教学
  • 年:2019
  • 期:No.186
  • 基金:国家社科基金项目“基于语料库的国际主流媒体中国形象动态监测与分析研究(Corpus Based Dynamic Detecting and Analyzing of Chinese Image in International Media)”(项目编号:18XYY010)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:WYDH201902010
  • 页数:6
  • CN:02
  • ISSN:31-1036/G4
  • 分类号:63-68
摘要
国际新闻既具时效性,又具政治性。新闻编译者在编译过程中不可避免地会融入本民族意识形态和社会价值观,对原语文本进行改写和语言操控以树立和维护所代表国家的国际形象,同时减少和消除敌对国在新闻报道中的诋毁、抹黑甚至攻击,减少由偏见和不实新闻报道所引起的负面影响。文章探讨了国际新闻编译者的主体意识及素养要求并以《参考消息》和《澎湃新闻》涉华新闻编译报道为语料,分析编译者在双语转换过程中如何发挥主体意识对原语文本进行适当调整和对语言进行柔性操控,重新建构符合译语读者叙事范式和期待的新闻现实。
        International news is timely and political. Integrating their own national ideology and social values into the works, the news trans-editors rewrite and manipulate the source texts and languages in order to maintain and enhance the international image, eliminating the hostility in the news from adversaries and reducing the negative impact caused by biases and false news reports. The subjective consciousness and literacy requirements of the trans-editors were discussed based on the corpus of trans-editing news related to China in Reference News. An analysis was made on how the source texts were reframed under the influence of trans-editors' subjective consciousness in the process of language transformation, and with the intention to reconstruct the news reality which was in line with the narrative paradigm and expectation of target readers.
引文
[1]Baker,M.Translation and Conflict:A Narrative Account[M].New York:Routledge,2006.
    [2]Bassnett,S.Reflections on Translation[M].Bristol:Multilingual Matters,2011.
    [3]Bassnett,S.Bringing the news back home:Strategies of acculturation and foreignization[J].Language and Intercultural Communication,2005(2).
    [4]Goffman,E.Frame Analysis:An Essay on the Organization of Experience[M].New York:Harper and Row,1974.
    [5]Phillips,T.China's Xi lays out$900bn Silk Road vision amid claims of empire-building[N].The Guardian,2017-05-14.
    [6]Venuti,L.The Translator's Invisibility:A History of Translation[M].London and New York:Routledge,1995.
    [7]Wimmer,R.D.&J.R.Dominick.Mass Media Research:An Introduction[M].北京:清华大学出版社,2003.
    [8]查明建,田雨.论译者主体性---从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003(1).
    [9]程维.“再叙事”视阈下的英汉新闻编译[J].中国翻译,2013(5).
    [10]程维.跨文化传播视阀下的新闻编译---以《参考消息》防控甲流的几则新闻稿为例[J].上海翻译,2010(3).
    [11]程曼丽.大众传播与国家形象塑造[J].国际新闻界,2007(3).
    [12]方梦之.译学辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2004.
    [13]胡伟华,郭继荣.文化翻译政治策略的理据及模型构建[J].外语教学理论与实践,2018(2).
    [14]胡伟华,郭继荣.生态翻译学视域下葛浩文的译者主体性探析[J],外语电化教学,2017(3).
    [15]李宇明.中国语言规划论[M].长春:东北师范大学出版社,2005.
    [16]刘海龙.大众传播理论:范式与流派[M].北京.中国人民大学出版社,2008.
    [17]刘军平.西方翻译理论通史[M].武汉:武汉大学出版社,2009.
    [18]沃尔特·李普曼(著).阎克文,江红译(译).公众舆论[M].上海:上海世纪出版集团,2006.
    [19]彭南英.顺应论视角下的汉英新闻编译研究---以《北京周报》为例[D].桂林:广西大学,2012.
    [20]史安斌,盛阳.“一带一路”背景下我国对外传播的创新路径[J].新闻与写作,2017(8).
    [21]佟晓梅.“文化转向”视阈下译者的主体性研究[J].社会科学辑刊,2010(2).
    [22]王欣.翻译研究的文化转向与译者的主体性[J].青海民族学院学报,2009(2).
    [23]许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003(1).
    [24]张志成.新闻编译特点研究---从新闻编译的跨学科属性讨论[J].新闻知识,2013(1).
    [25]张志鹃.叙事理论视角下《孔子传》的翻译及其叙事建构[J].河南科技学院学报,2016(11).
    (1)Retrieved from http://edition.cnn.com/2015/02/15/asia/china-foreign-policy/index.html
    (2)http://www.economist.com/news/leaders/21613263-after-bad-couple-centuries-china-itching-regain-its-place-world-how-should
    (3)http://www.reuters.com/article/us-china-trial-idUSKCN0I005B20141011
    (4)http://nationalinterest.org/feature/wake-america-china-real-threat-12204
    (5)http://china.cankaoxiaoxi.com/bd/20150203/649809.shtml
    (6)http://china.cankaoxiaoxi.com/bd/20150217/673119.shtml

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700