汉语无定专有名词的语义
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:On the Semantics of Indefinite Proper Names in Chinese
  • 作者:杨锐
  • 英文作者:YANG Rui;Department of the Chinese Language, Zhejiang University;
  • 关键词:无定专有名词 ; 语义指称 ; 谓词主义 ; 名词提升 ; 专有名词泛化
  • 英文关键词:Indefinite Proper Nouns;;Reference;;Predicativism;;N-Raising;;Generalization of Proper Nouns
  • 中文刊名:XJDB
  • 英文刊名:Journal of Xinjiang University(Philosophy,Humanities & Social Sciences)
  • 机构:浙江大学中文系;
  • 出版日期:2019-07-15
  • 出版单位:新疆大学学报(哲学·人文社会科学版)
  • 年:2019
  • 期:v.47;No.204
  • 语种:中文;
  • 页:XJDB201904019
  • 页数:7
  • CN:04
  • ISSN:65-1034/G4
  • 分类号:142-148
摘要
文章主要讨论汉语中无定专有名词的通名用法、隐喻用法和示征用法。同时,通过添加数量词、量化词以及修饰语等句法手段考察以上三类用法在句法上所表现出的差异。基于汉语无定专有名词的句法和语义表现,文章试图证明汉语里无定专有名词句法和语义上跟普通名词仍有一定差别。尽管谓词主义的研究指出对于英语、德语、意大利语等语言来说,谓词用法是专有名词的基本用法。但本文就汉语的无定专有名词而言,倾向于认为指称用法仍然是专有名词的基本用法,而谓词用法是部分专有名词在向普通名词发展的过程中所产生的特殊现象。
        This paper explored the appellative use, metaphorical use and proxy use of the indefinite proper names in Chinese according to their different references. Each of these functions is characterized by distinct syntactic characteristics with respect to the accompaniment of numerals, quantifiers, or modifiers. Meanwhile, there are both referential use and predicative use of Chinese proper names, the former being the primary use and the latter being a stage that proper names are just developing towards common nouns.
引文
(1)文中部分例句已标明出处,其余没有特别标明出处的例句都源自作者内省。
    (2)参见朱德熙《语法讲义》,北京:商务印书馆,2011年,第42页。
    (3)参见黎锦熙《新著国语文法》,长沙:湖南教育出版社,2007年,第92-94页。
    (4)参见吕叔湘《吕叔湘全集:汉语语法论文集》,沈阳:辽宁教育出版社,2002年,第139-169页。
    (1)参见吕叔湘《吕叔湘全集:汉语语法论文集》,沈阳:辽宁教育出版社,2002年,第139-169页。
    (2)王绍新《谈专名泛化》,《语言教学与研究》,1985年第3期,第136-143页;刘安春《“一个”的用法研究》,北京:中国社会科学院研究生院博士学位论文,2013年,第79页;黄亚萍《汉语人名的意义泛化研究》,南京:南京师范大学硕士学位论文,2015年第18-24页;崔应贤《说专有名词前面的“一个”》,《语言教学与研究》,1991年第1期,第51-57页;黎梅《“一个NP”研究》,杭州:浙江师范大学硕士学位论文,2015年,第38-45页。
    (3)Jeshion Robin,“Names not predicates”, in Blanchi Andrea(ed.), On Reference(Oxford:Oxford Scholarship Online,2015), pp.225-250.
    (4)Longobardi Giuseppe,“Reference and proper names”, Journal of Philosophy, 25(1994), pp.609-665.
    (5)Longobardi Giuseppe,“Reference and proper names”, Journal of Philosophy, 25(1994), pp.609-665.
    (1)例(14)(16c)(16d)see Van Langendonck Willy,“Theory and Typology of Proper Names”,in Bisang Walter(ed.),Trends in Linguistics Studies and Monographs(New York:Mouton de Gruyter Berlin,2007),p.168.例(15)(16a)(16b)(17)(18)(19)see Von Heusinger Klaus and Wespel Johannes,“Indefinite proper names and quantification over manifestations”, Proceedings of Sinn und Bedeutung, 11(2007), pp.332-345.
    (2)Von Heusinger Klaus and Wespel Johannes,“Indefinite proper names and quantification over manifestations”,Proceedings of Sinn und Bedeutung, 11(2007), pp.332-345.
    (1)任鹰《“个”的主观赋量功能及其语义基础》(载于《世界汉语教学》,2013年第3期,第362-375页)指出句首的“一个NP”已经成为用来表示“主观小量”义的句法格式。周刚《表示限定的“光”、“仅”、“只”》(载于《汉语学习》,1999年第1期,第12 -16页)指出“仅”和“只”都可以用在数量短语前面,对数量加以限定,常表示数量少。
    (1)Mantushansky Ora,“Why Rose is the Rose:On the Use of Definite Articles in Proper Names”, Empirical Issues in Syntax and Semantics, 6(2006), pp. 285-307.
    (1)参见Partee Babara Hall,“Privative adjectives:Subsective plus coercion”, in Bauerle Rainer, Reyle Uwe, Zimmermann Thomas(eds.), Presuppositions and discourse:Essays Offered to Hans Kamp(Amsterdam:Elsevier, 2003),pp.273-285.
    (2)英语、德语中,专有名词附加修饰语时,定冠词、不定冠词等限定成分不能省略。但是汉语的情况不一样。简单来讲,英语、德语等语言中无定专有名词的示征用法,跟汉语中无定专有名词的示征用法,语义上有明显的区别。前者是谓词成分,后者是论元成分。
    (1)Von Heusinger Klaus and Wespel Johannes,“Indefinite proper names and quantification over manifestations”, Proceedings of Sinn und Bedeutung, 11(2007), pp.332-345.
    (2)参见吕叔湘《吕叔湘全集:汉语语法论文集》,沈阳:辽宁教育出版社,2002年,第139-169页;Chen Ping,“Indefinite determiner introducing definite referent:a special use of‘yi‘one’+classifier’in Chinese”, Lingua, 113(2003), pp.1169-1184.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700