外宣翻译研究——以重庆外宣视频为例
详细信息    查看官网全文
摘要
改革开放政策使得中外交流愈发频繁。随之而来的是,海外友人迫切地想要全面、确切、详细地了解中国。因此外宣材料占有举足轻重的地位。重庆位于中国西南部,急需为自己代言,从而吸引更多的投资和游客,从而拉动其经济增长。首先,本文阐释了外宣的定义及目前研究存在的问题。其次,基于重庆外宣视频,以保持原文差异性原则、量的原则和突显三原则为准则加以分析,从而使外国人对重庆有一个更好地理解。
Thanks to the reform and opening-up policy, the exchanges and cooperation between China and foreign countries are increasing day after day. Overseas friends are eager to have a thorough, correct and detailed understanding about China. So the foreign publicity materials play an important role. Chongqing, one of big cities in China, needs to introduce and popularize itself so that it can attract more investment and tourists,which can develop its economy. At the beginning, this thesis gives a reasonable definition of publicity materials and later points out the existing problems of it. Finally, based on a new publicity film it analyzes some basic principles and methods of publicity materials so that the foreigners can have a better understanding about Chongqing.
引文
[1]Grice,H.P.1975.Logic and Conversation.In Cole,P.&Morgan,J.L.(eds.)1975 Syntax and Semantics 3:Speech Acts,New York:Academic Press.
    [2]Lawrence,V.The Translation Studies Reader[M].New York:Routledge,2012
    [3]Munday,J.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].New York:Routledge,2012
    [4]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001
    [5]刘建明.宣传舆论学大辞典[M].北京:经济日报出版社,1992.
    [6]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
    [7]吴南松.翻译:寻求文化的共生与融合-也谈翻译中对原文差异性的保持问题[J].中国翻译,2003:13-17.
    [8]杨英明.论地方对外宣传翻译中的文化流失[J].新闻世界,2003.
    [9]周锰珍.曾利沙.论关联性信息与价值[J].中国科技翻译,2006.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700