摘要
翻译研究的文化转向是自20世纪70年代以来翻译理论研究的重点,这就意味着翻译的跨文化交际功能越来越受到重视和承认。翻译的目的也不仅仅局限在两种语言间的文本转换。用什么样的策略才能最顺畅地完成文化交流的目的成了翻译界讨论的热点。本文拟从经济学博弈论的角度出发,讨论文化翻译中的最优策略,并试图说明最佳的文化翻译策略都是多次博弈的结果。
引文
[1]张维迎,《博弈论与信息经济学》,上海:上海三联书店/上海人民出版社,2004,第1l页。
[2]Hintikka,Logic,language-game,and information,Oxford:Oxford University Press,1973,p.58.
[3]Eugene A.Nida,Language and Culture:Contexts in Translating,Shanghai:Shanghai Foreign Language Press,2001,p.16,121.
[4]马丁·J·奥斯本、阿里尔·鲁宾斯坦,《博弈论教材》,北京:中国社会科学出版社,2000,第91页。
[5]刘军平,《西方翻译理论通史》,武汉:武汉大学出版社,2009,第448页。