文化空缺视角下文化词语的英译——以《四合院》中的文化词语翻译为例
详细信息    查看官网全文
摘要
当今世界,各国之间来往密切,翻译活动作为沟通的重要桥梁,也越来越受到人们的重视和关注。而翻译中对于文化词汇的翻译一直是难点、焦点所在,翻译首先要解决文化跨越的问题。本文从文化空缺视角出发,试图分析在中英文翻译里出现的文化空缺现象以及如何对其进行准确的翻译。
Nowadays, the communication between countries is closer. As an important way of communication, people pay more and more attention and concern to translation activities. In translation, the translation of culture-loaded words has always been the difficulty and focus. From the perspective of cultural gaps, this paper tries to analyze the phenomenon of cultural vacancy in Chinese and English translation and how to make an accurate translation.
引文
[1]金春子.翻译实践中的语言文化空缺现象例析[J].辽宁农业职业技术学院学报,2007,9(4):50-51.
    [2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
    [3]魏万德,杨卿.汉英翻译中的文化空缺现像初探[J].理工高教研究,2005(06):114-116.
    [4]徐珺.文化内涵词——翻译中信息传递的障碍及其对策[J].解放军外国语学院学报,2001(1):77-81.
    [5]杨仕章.略论翻译与文化的关系[J].解放军外国语学院学报,2001(2):15-19.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700