李白诗歌中情感传译的隐喻研究
详细信息    查看官网全文
摘要
本研究以李白诗歌中的情感文化体系为主体,以李白的诗歌为语料,借助认知语言学的隐喻机制,从情感的具体语言表达入手,探讨其中的隐喻本原以及其内部蕴含的民族传统及文化因子,并对其传译过程和传译效果进行细致探讨。
引文
[1].George Lakoff,Mark Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,2003.
    [2].George Lakoff.Women,Fire and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
    [3].Murry,J.The Problem of Style[M].Oxford:OUP,1992
    [4].潘震,情感传译的隐转喻识解[J].外语教学与研究5(45),2013
    [5].许钧,文学翻译批评研究[M].南京:译林出版社.1992

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700