中国内地会在傈僳族中的宣教与圣经翻译——以传教士杨思慧为中心的考察
详细信息    查看官网全文
摘要
自20世纪20年代起,中国内地会传教士杨思慧夫妇先后在云南潞西木城坡、耿马福音山、泸水麻栗坪和碧江里吾底传教,在他们与傈僳族信徒的共同努力下,不仅完成了傈僳文新约圣经的翻译以及一批赞美诗集。同时培养了一批傈僳族本土传道人,对于基督教在僳僳族中的传播产生了重大影响。
Since 1920 s,Rev.Allyn Cooke and his wife of China Inland Mission have preached the gospel in Muchengpo,Gengma,Lushui and Liwudi.With the help of local believers,they have completed the translation of Lisu New Testament and a collection of hymns.A group of local Lisu evangelists has been trained,which made great impact on mission among Lisu people.
引文
[1]陈建明:“近代基督教在西南少数民族地区的文字布道及其影响”,《世界宗教研究》2011年第6期,第104-117页。
    [1][美]奥尔森:《基督教神学思想史》,吴瑞诚、徐成德译,北京:北京大学出版社,2003年,第606页。
    [2]朱发德:《滇西基督教史》(内部资料),2008年,第627页。
    [1]Mrs.Howard Taylor,Behind The Ranges,London:Lutterworth Press,1945,p.185.;Elieen Crossman,Mountain Rain,OMF,1982,p.122.
    [2]史富相:《史富相文集》(内部资料),2004年,第186-188页。
    [1]Mrs.A.B.Cooke,"A Little Picture of Lisuland",China's Millions,London:China Inland Mission,December 1925,p.187.
    [1]Allyn Cooke,"Bible School Work",China's Millions,London:China Inland Mission,May 1926,p.77.
    [2]Leila R.Cooke,Fish Four and the Lisu New Testament,London:China Inland Mission,1948,pp.8-10.
    [3]Carl G.Gowman,"On the Burmese Border",China's Millions,London:China Inland Mission,October 1928,p.154.
    [1]Leila R.Cooke,Fish Four and the Lisu New Testament,London:China Inland Mission,1948,p.22.
    [2]Ibid.,p.25.
    [1]云南省耿马傣族佤族自治县志编纂委员会:《耿马傣族佤族自治县志》,昆明:云南民族出版社,1995年,第837页。
    [2]Carl Gowman,"Baptisms among Tribespeople",China's Millions,London:China Inland Mission,March 1928,p.39.
    [1]Leila R.Cooke,Fish Four and the Lisu New Testament,London:China Inland Mission,1948,pp.54-55.
    [2]Isobel kuhn,Nests Above the Abyss,Philadelphia:China Inland Mission,1947,p.29.
    [1]史富相:《史富相文集》(内部资料),2004年,第189页;Isobel kuhn,Nests Above the Abyss,Philadelphia:China Inland Mission,1947,pp.30-36.
    [2]Mrs.A.B.Cooke,"Among the Lisu",China's Millions,London:China Inland Mission,January 1934,p.17.
    [1]Mr.A.B.Cooke,"Our Shanghai Letter",China's Millions,London:China Inland Mission,January 1934,p.49.
    [2]Ibid.,p.131.
    [1]史富相:《史富相文集》(内部资料),2004年,第193页。
    [1]Leila R.Cooke,Fish Four and the Lisu New Testament,London:China Inland Mission,1948,pp.73-74.
    [2]Mr.A.B.Cooke,"Letters from Lisu Christians",China's Millions,London:China Inland Mission,March,1935,p.60.
    [1]史富相:《史富相文集》(内部资料),2004年,第197页。
    [2]Leila R.Cooke,Fish Four and the Lisu New Testament,London:China Inland Mission,1948,pp.100-101.
    [3]Mr.and Mrs.A.B.Cooke,The Lisu New Testament,China's Millions,London:China Inland Mission,March,1939,p.46.
    [1]Mrs.A.B.Cooke,A Missionary Mother takes Furlough,China's Millions,London:China Inland Mission,April,1939,p.59.
    [2]史富相:《史富相文集》(内部资料),2004年,第198页。
    [3]Mrs.A.B.Cooke,"The Tribes of South West China",China's Millions,London:China Inland Mission,January-February,1942,p.8。文中拉马人(勒墨人)为白族的支系,诺苏、腊罗为彝族,克钦、喇期为景颇族。
    [1]Mr.A.B.Cooke,"The Story of Translation",China's Millions,London:China Inland Mission,May 1952,p.41.
    [1]陈建明:“传教士在西南少数民族地区的文字创制活动”,《宗教学研究》2010年第4期,第147页。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700