井上靖与中国
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
20世纪60年代初期我国开始译介井上靖文学,到80年代中期,有关井上靖的译介与研究达到高潮。我国学者对井上靖文学进行了多方面的探索与研究,其中既有对作者生平创作的系统介绍,也有对作者思想倾向的评价,以及其创作艺术的探索,但更多的是对作品个案的研究。
    井上靖在青少年时期便受到中国古典文化的熏陶,对中国与中国历史文化产生了极大的兴趣,他以中国为题材创作了大量的历史小说、诗歌以及随笔。本文在国内井上靖文学已有研究成果的基础上,从影响--接受的角度,运用接受美学与形象学理论,就目前未曾系统阐述的一个问题--井上靖与中国的关系作一番清理与探讨。本文主要从三个方面展开研究。首先,从作品题材、思想与艺术表现等方面探讨了井上靖与中国史传文学的关系。其次,具体论述了井上靖的长篇小说《孔子》与《论语》的关系,以及井上靖对《论语》思想的接受。再次,通过对井上靖文学的分析,指出他的中国形象的特点,以及这一形象与文本所处的特定历史、文化语境的关系。
The literature of Yasushi Inoue began to be translated and introduced in the early of 1960s,brought to the climax in the middle of1980s. Inoue's literature in many aspects, of which some made a systematic note on the author's life and writing, others made an inquiry into his writing art, but the majority were individual research about his works.
    Yasushi Inoue was influenced by Chinese classical culture when he was still a youngster, and took an intensive interesting in China and Chinese historical culture. He wrote a large number of historical novels, poems and essays. In this article, by way of the theory of reception and the theory of imagologie , the writer makes his research from the angle of influence-reception and on the base of the achievements of domestic study, in order to explore and sort out the relationship between Inoue and Chinese historical and biographical literature, which isn't made a systematic exposition at present. This article mainly research three ones as follow: first, probing the relationship between Inoue and Chinese historical and biographical literature in subject, mind and art; second, making a concrete discuss on the relationship between Inoue's novel Confucius and Lunyu, and the reception of Inoue from Lunyu; last, by means of an analysis of Inoue's works, pointing out the traits of his Chinese image, and the relationship between the image and the special history and the environmental culture of text.
引文
[1](日)家永三郎著,《日本文化史》,商务印书馆1993年版。
    [2] 王辑五著,《中国日本交通史》,上海书店1984年版。
    [3](日)中村元著,《东方民族的思维方法》,林太,马小鹤译,浙江人民出版社1992年版。
    [4](日)源了圆著,《日本文化与日本人性格的形成》,郭连友、漆红译,北京出版社1992 年版。
    [5] 叶渭渠著,《日本文学思潮史》,经济日报出版社1997年版。
    [6] 于长敏著,《日本文化史略》,吉林教育出版社1991年版。
    [7] 王家骅著,《儒家思想与日本文化》,浙江人民出版社1990年版。
    [8] 乐黛云、张辉主编,《文化传递与文学形象》,北京大学出版社1999年版。
    [9] 张铁夫主编,《新编比较文学教程》,湖南人民出版社1997年版。
    [10]叶渭渠主编,《日本文明》,中国社会科学出版社1997年版。
    [11](美)史景迁讲演,《文化类同与文化利用》,廖世奇、彭小樵译,北京大学出版社1997年版。
    [12](德)顾彬讲演,《关于"异"的研究》,曹卫东编译,北京大学出版社1997年版。
    [13]马兴国、王晓平等著,《比较文化:中国与日本》,吉林大学出版社1996年版。
    [14](法)布吕奈尔著,《什么是比较文学》,葛雷、张连奎译,北京大学出版社1989年版。
    [15]梁容若著,《中日文化交流史论》,商务印书馆1986年版。
    
    
    [16]魏常海著,《日本文化概论》,世界知识出版社1996年版。
    [17]松原新一等著,《战后日本文学史.年表》,罗传开等译,上海译文出版社1983年版。
    [18]周发祥编,《中外比较文学译文集》,中国文联出版公司1988年版。
    [19](日)井上靖著,赖育芳译,《永泰公主的项链》,作家出版社1988年版。
    [20](日)井上靖,《井上靖西域小说选》耿金声、王庆江译,新疆人民出版社1984年版。
    [21]郑民钦主编,《井上靖文集》,安徽文艺出版社1998年版。
    [22]赖肖尔,《日本人》,孟胜德、刘文涛译,上海译文出版社1987年版。
    [23]杨伯峻译注,《论语译注》,中华书局1980年版。
    [24]耿龙明,何寅主编,《中国文化与世界》,上海外语教育出版社1992版。
    [25]福田宏年,《井上靖评传》,集英社1991年版。
    [26]木宫泰彦,《日中文化交流史》,商务印书馆1980年版。
    [27](日)吉川幸次郎,《我的留学记》,钱婉约译,光明日报出版社1999年版。
    [28]福泽谕吉,《文明论概略》,商务印书馆1982年版.
    [29]相浦杲,《考证、比较、鉴赏》,北京大学出版社1996年版。
    [30] 桑原骘藏,《世界名人论中国文化》,湖北人民出版社1991年版。
    [31]曾根博义,《井上靖》,新潮社1993年版。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700