“批评”言语行为在感知和表达两个层面上的语用迁移研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
语用迁移是语际语用学研究的热点问题之一,人们对它的关注主要表现在两方面:一是在言语行为中寻找迁移的证据,二是研究影响迁移的限制性因素。在第一方面,多数研究仅关注几个相对做出明确界定的言语行为,如“请求”、“拒绝”、“道歉”、“恭维”、“邀请”等,而对其他言语行为的研究则不够;有的研究发现了语用迁移,而有的没发现语用迁移;而且多数研究只关注表达层面的语用迁移,而忽视对感知层面的语用迁移的研究。在第二方面,部分研究者考察了二语水平与语用迁移的关系,但没有得到一致的结果:有的研究发现二语水平与语用迁移呈正相关;有的却发现二者之间呈负相关;还有的发现二者之间不相关。
     鉴于上述原因,本文以“批评”言语行为为研究对象,以语篇补全测试问卷和语境适切性评价调查问卷为工具收集表达和感知层面的研究语料,以独立样本t检验和使用频率或语境适切性评价差异度为测量工具,研究中国英语学习者在表达和感知层面的语用迁移以及二语水平与语用迁移的关系,主要分析和解决下列七个问题:
     1)美国英语本族语者使用什么语用语言策略实施批评言语行为?
     2)中国汉语本族语者使用什么语用语言策略实施批评言语行为?
     3)中国英语学习者在表达“批评”言语行为时,其语义程式和修饰语的使用频率是否发生语用迁移?
     4)在表达层面,二语水平对语用迁移有何影响?
     5)中国英语学习者在感知批评言语行为时是否发生语用迁移?
     6)在感知层面,二语水平对语用迁移有无影响?
     7)如果中国英语学习者在感知和表达批评言语行为时发生了语用迁移,那么发生在这两个层面的语用迁移有何联系?
     通过对54名中国汉语本族语者、30名美国英语本族语者、30名高水平中国英语学习者、31名中等水平中国英语学习者和50名低水平中国英语学习者提供的语料进行对比和分析,本文主要取得了以下一些研究发现:
     1)中、美本族语者均以间接批评策略及其语义程式和内部修饰语为主实施批评言语行为,但他们常用的语义程式和修饰语有所差别。
     2)中、美本族语者人均和每个批评言语行为平均使用的语义程式的数量基本相同,但美国英语本族语者人均和每个批评言语行为平均使用的修饰语的数量远远高于中国汉语本族语者的人均和每个批评言语行为平均使用的数量,而且美国英语本族语者常用的语义程式和修饰语的种类多于中国汉语本族语者常用的种类。
     3)在表达层面,通过使用频率差异度分析,发现不同水平中国英语学习者批评言语行为的语义程式和修饰语发生了不同程度的语用迁移,有些发生了明显语用迁移,有些发生了非明显语用迁移;还发现二语水平与语用迁移的关系表现出四种类型:直线上升型、直线下降型、U型和倒U型。总体上语用迁移的程度随着二语学习者语言水平的提高而呈下降的趋势。
     4)在感知层面,通过语境适切性评价的差异度分析,发现中国英语学习者对中国汉语本族语者和美国英语本族语者的批评言语行为语境适切性的评价发生了不同程度的语用迁移;同时发现在感知层面二语水平与语用迁移的关系也表现出上述四种类型,但总体上语用迁移的程度随着二语水平的提高而变小,与表达层面二语水平和语用迁移的关系基本一致。
     5)通过对比分析中国英语学习者在感知和表达两个层面的语用迁移,发现二者之间的一些联系:某些语义程式或修饰语同时在表达和感知层面均发生了语用迁移。
     研究发现表明本文所采用的研究工具、研究方法和测量工具尽管存在一些不足,但总的来说还是行之有效的,本文的研究发现可以为进一步研究语用迁移和二语水平与语用迁移的关系问题提供借鉴,理论上为丰富和完善语际语用学做了一点贡献,实践上可为课堂语用教学提供一些参考。
Pragmatic transfer is one of the hot research topics in interlanguage pragmatics.Attention of previous studies has been focused mainly on two aspects: discoveringevidences of pragmatic transfer in the speech acts and exploring the constraint factorsinfluencing pragmatic transfer. For the first aspect, most of the studies are only about someof the relatively well-defined speech acts such as “request”,“refusal”,“apology”,“compliment”,“invitation”, etc., while most other speech acts are under-researched; someof the studies found pragmatic transfer while some others did not, and most of the studiesare conducted only at the level of production while neglecting pragmatic transfer at thelevel of perception. For the second aspect, the relationship between L2proficiency andpragmatic transfer is investigated by a few researchers, but without consistent results: somefinding a positive relationship, some finding a negative one, while others finding norelationship.
     For the reasons mentioned above, the present study is intended to investigate ChineseEnglish learners’ pragmatic transfer in the speech act of “criticism” at both levels ofperception and production, and the relationship between L2proficiency and pragmatictransfer at the same time. With a Discourse Completion Task (DCT) and a contextualappropriateness assessment questionnaire as the instruments designed to collect theresearch data at both levels of production and perception, and with Independent-Sample TTest and the Degree of Discrepancy in use frequency or contextual appropriatenessassessment as the measuring instrument, this study attempts to probe into the followingquestions:
     1) What pragmalinguistic strategies are used by native American English speakers toperform the speech act of criticism?
     2) What pragmalinguistic strategies are used by native Chinese speakers to performthe speech act of criticism?
     3) Does pragmatic transfer occur at the level of production in the frequency ofsemantic formulas and modifiers in the speech acts of criticism made by Chinese Englishlearners?
     4) What is the relationship between L2proficiency and pragmatic transfer at the levelof production?
     5) Does pragmatic transfer occur when Chinese English learners perceive the speech acts of criticism?
     6) What is the relationship between L2proficiency and pragmatic transfer at the levelof perception?
     7) What are the connections between the pragmatic transfer at the level of productionand that at the level of perception when it occurs at both levels?
     Based on the analysis of the data provided by54native Chinese speakers,30nativeAmerican English speakers,30high proficiency Chinese English learners,31intermediateproficiency Chinese English learners and50low proficiency Chinese English learners, themajor findings of the study are as follows:
     1) Both native Chinese speakers and native American English speakers use theindirect strategies and semantic formulas and internal modifiers as the chief means toperform the speech act of criticism, but their frequently-used semantic formulas andmodifiers are not the same.
     2) The average number of semantic formulas in every speech act of criticism by everynative Chinese speaker and every native American English speaker is very similar, but theaverage number of modifiers in every speech act of criticism by every native AmericanEnglish speaker is much bigger than that by every native Chinese speaker. Besides, thetypes of semantic formulas and modifiers used frequently by native American Englishspeakers outnumber those by native Chinese speakers.
     3) Analysis of the Degree of Discrepancy in use frequency shows that pragmatictransfer occurs in some of the speech act semantic formulas and modifiers produced byChinese English learners, some as apparent pragmatic transfer while others as unapparentpragmatic transfer, and that four types of relationship between L2proficiency andpragmatic transfer are discovered–straight ascending type, straight descending type, Utype and inverted U type. And in general, the degree of pragmatic transfer decreases as L2proficiency increases.
     4) Analysis of the Degree of Discrepancy in contextual appropriateness assessmentshows that pragmatic transfer occurs when Chinese English learners perceive the speechacts of criticism produced by both native Chinese speakers and native American Englishspeakers, and that the above-mentioned four types of relationship between L2proficiencyand pragmatic transfer are also discovered, and in general, the degree of pragmatic transferdecreases as L2proficiency increases at the level of perception as at the level ofproduction.
     5) It is found that pragmatic transfer occurs in some of the semantic formulas and modifiers in the speech acts of criticism produced by Chinese English learners and in theircontextual appropriateness assessment of the speech acts of criticism produced by nativeChinese speakers and native American English speakers.
     The findings of the present research verify the effectiveness of the researchinstruments, methods and measuring instruments in spite of their weaknesses, and providesome references for further studies of pragmatic transfer and its relationship with L2proficiency. Theoretically, the present study makes some contributions to interlanguagepragmatics, and in practice, it could be applied to the teaching of pragmatic competence inthe foreign language classroom.
引文
Aktuna, S.&Kamisili, S. Pragmatic transfer in interlanguage development: a case study ofadvanced EFL learners[J]. International Review of Applied Linguistics,1997:117-118,151-176.
    Arent, R. Sociopragmatic decisions regarding complaints by Chinese learners and NSs ofAmerican English[J]. Hong Kong Journal of Applied Linguistics,1996(1):125-147.
    Austin, J. How to do Things with Words[M]. Oxford: Clarendon Press,1962.
    Baba, J. Interlanguage Pragmatics: Compliment Responses by Learners of Japanese andEnglish as a Second Language[M]. Muenchen: LINCOM Europe,1999.
    Bachman, L. Fundamental Considerations in Language Testing[M]. Oxford: OxfordUniversity Press,1990.
    Bachman, L.&Palmer, A. Language Testing in Practice[M]. Oxford: Oxford UniversityPress,1996.
    Bardovi-Harlig, K. Evaluating the empirical evidence: Grounds for instruction inpragmatics?[C]. In K. Rose&G. Kasper (Eds.), Pragmatics in Language Teaching.Cambridge: Cambridge University Press,2001.
    Bardovi-Harlig, K.&Dornyei, Z. Do language learners recognize pragmatic violations?Pragmatic versus grammatical awareness in instructed L2learning[J]. TESOLQuarterly,1998(32):233-262.
    Bardovi-Harlig, K.&Hartford, B. Congruence in native and non-native conversations:status balance in the academic advising session[J]. Language Learning,1990(40):467-501.
    Bardovi-Harlig, K.&Hartford, B. Learning the rules of academic talk: a longitudinal studyof pragmatic change[J]. Studies in Second Language Acquisition,1993(15):279-304.
    Bardovi-Harlig, K.&Hartford, B. S. Refining the DCT: Comparing open questionnairesand dialogue completion tasks[C]. In L. Bouton&Y. Kachru (Eds.), Pragmatics andLanguage Learning4. Urbana, IL: University of Illinois at Urbana-Champaign,1993.
    Bardovi-Harlig, K.&Hartford, B. S. Input in an Institutional Setting[J]. Studies in SecondLanguage Acquisition,1996,18(2):171-88.
    Bardovi-Harlig, K., Hartford, B., Mahan-Taylor, R., Morgan, M.&Reynolds, D.Developing pragmatic awareness: Closing the conversation[J]. ELT Journal,1991,45(1):4-15.
    Barron, A. Acquisition in Interlanguage Pragmatics: How to Do Things with Words in aStudy Abroad Context[M]. Philadelphia, PA: J. Benjamins Pub. Co.,2002.
    Beebe, L.&Cummings, M. Natural speech act data versus written questionnaire data:How data collection method affects speech act performance[C]. In S. Gass&J. Neu(Eds.), Speech Acts across Cultures. Berlin: Mouton de Gruyter,1996.
    Beebe, L. M.&Takahashi, T. Do you have a bag? Social status and patterned variation insecond language acquisition[C]. In S. Gass, C. Madden, D. Preston,&L. Selinker(Eds.), Variation in Second Language Acquisition: Discourse and Pragmatics.Clevedon: Multilingual Matters,1989.
    Beebe, L. M.&Takahashi, T. Sociolinguistic variation in face-threatening speech acts:chastisement and disagreement[C]. In M. Eiseinstein (Ed.), The DynamicInterlanguage. New York: Plenum,1989.
    Beebe, L. M., Takahashi, T.&Uliss-Weltz, R. Pragmatic transfer in ESL refusals[C]. In E.Andersen&S. Krashen (Eds.), Developing Communicative Competence in a SecondLanguage. New York: Newbury House,1990.
    Bergman, M.&Kasper, G. Perception and performance in native and nonnativeapology[C]. In G. Kapser&S. Blum-Kulka (Eds.). Interlanguage Pragmatics. NewYork: Oxford University Press,1993.
    Bialystok, E.&M. Sharwood Smith. Interlanguage is not a state of mind: an evaluation ofthe construct for second language acquisition[J]. Applied Linguistics,1985(6):101-117.
    Bialystok, E. Analysis and control in the development of second language proficiency[J].Studies in Second Language Acquisition,1994(16):157-168.
    Blum-Kulka, S. Learning to say what you mean in a second language: a study of thespeech act performance of learners of Hebrew as a second language[J]. AppliedLinguistics,1982(3):29-59.
    Blum-Kulka, S. Interpreting and performing speech acts in a second language–Across-cultural study of Hebrew and English[C]. In N. Wolfson&E. Judd (Eds.),Sociolinguistics and Language Acquisition. Rowley, MA: Newbury House,1983.
    Blum-Kulka, S. Indirectness and politeness in requests: Same or different?[J]. Journal ofPragmatics,1987(11):131-146.
    Blum-Kulka, S. Interlanguage pragmatics: the case of requests[C]. In R. Phillipson&E.Kellerman&L. Selinker&M. S. Smith&M. Swain (Eds.), Foreign/SecondLanguage Pedagogy Research. Clevedon, Avon: Multilingual Matters,1991.
    Blum-Kulka, S.&Olshtain, E. Requests and apologies: A cross-cultural study of speechact realisation patterns (CCSARP)[J]. Applied Linguistics,1984(5):196-213.
    Blum-Kulka, S.&Olshtain, E. Too many words: length of utterance and pragmaticfailure[J]. Journal of Pragmatics,1986(8):47-61.
    Blum-Kulka, S., House, J.&Kasper, G. Cross-cultural Pragmatics: Requests andApologies[M]. Norwood, New Jersey: Ablex,1989.
    Bodman, J.&Eisenstein, M. May God increase your bounty: The expression of gratitudein English by native and non-native speakers[J]. Cross Currents,1988(15):1-21.
    Boxer, D. Complaints as positive strategies: what the learner needs to know[J]. TESOLQuarterly,1993,27(2):277-299.
    Boxer, D.&Pickering, L. Problems in the presentation of speech acts in ELT materials:the case of complaints[J]. ELT Journal,1995,49(1):44-58.
    Brown, G.&Yule, G. Discourse Analysis[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1983.
    Brown, P.&Levinson, S. Universals in language usage: Politeness phenomena[C]. In E.Goody (Ed), Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge:Cambridge University Press,1978.
    Brown, P.&Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1987.
    Bu, Jiemin. Study of pragmatic transfer in persuasion strategies by Chinese learners ofEnglish[J]. The Southeast Asian Journal of English Language Studies,2010,16(2):93-114.
    Canale, M.&Swain, M. Theoretical bases of communicative approaches to secondlanguage teaching and testing[J]. Applied Linguistics,1980,1(1):1-47.
    Canale, M. From communicative competence to communicative language pedagogy[C]. InJ. Richards&R. Schmidt (Eds.), Language and Communication. London: Longman,1983.
    Carrell, L.&Konneker, B. Politeness: comparing native and non-native judgements[J].Language Learning,1981(31):17-30.
    Cenoz, J. The Intercultural Style Hypothesis: L1and L2interaction in requestingbehaviour[C]. In V. J. Cook (ed.), L2Effects on the L1, Clevedon: MultilingualMatters,2003.
    Chiang, B.&Porchtrager, F. A pilot study of compliment responses of American-bornEnglish speakers and Chinese-born English speakers[J/OL].(ERIC DocumentReproduction Service No. ED366649). Retrieved September9,1993, fromEBSCOhost database.
    Churchill, E. The effects of a study abroad program on request realizations by Japaneselearners of English[J]. Kanagawa University Studies in Language,2001(24):91-103.
    Clark, H. Responding to indirect speech acts[J]. Cognitive Psychology,1979(11):430-477.
    Cohen, A. Using verbal reports in research on language learning[C]. In C. Faerch&G.Kasper (Eds.), Introspection in Second Language Research. Clevedon: MultilingualMatters,1987.
    Cohen, A. Feedback on writing: the use of verbal report[J]. Studies in Second LanguageAcquisition,1991(13):133-159.
    Cohen, A. Developing pragmatic ability to perform speech acts[J]. Studies in SecondLanguage Acquisition,1996(18):253-267.
    Cohen, A. Developing pragmatic ability: Insights from the accelerated study ofJapanese[C]. In H. Cook, K. Hijirida,&M. Tahara (Eds.), New Trends and Issues inTeaching Japanese Language and Culture. Honolulu: University of Hawaii, SecondLanguage Teaching and Curriculum Centre,1997.
    Cohen, A.&Olshtain, E. Developing a measure of socio-cultural competence: the case ofapology[J]. Language Learning,1981(31):113-134.
    Cohen, A.&Olshtain, E. The production of speech acts by EFL learners[J]. TESOLQuarterly,1993,27(1):33-55.
    Cohen, A., Olshtain, E.&Rosenstein, D. Advanced EFL apologies: What remains to belearned?[J]. International Journal of the Sociology of Language,1986(62):51-74.
    Cook, V. Linguistics and second language acquisition[M]. New York: St. Martin’s Press,1993.
    Corder, P. Error Analysis and Interlanguage[M]. Oxford: CUP,1981.
    DeCapua, A. An Analysis of Pragmatic Transfer in the Speech Act of Complaints asProduced by Native Speakers of German in English[D]. New York: ColombiaUniversity,1989.
    DuFon, M. A. The Acquisition of Linguistic Politeness in Indonesian as a SecondLanguage by Sojourners in Naturalistic Interactions[D]. University of Hawaii atManoa,1999.
    Dulay, H.&Burt, M. Natural sequences in child second language acquisition[J]. LanguageLearning,1974(24):315-330.
    Dulay, H.&Burt, M. On acquisitional orders[C]. In S. Felix (Ed.). Second LanguageDevelopment: Trends and Issues. Tubingen: Gunter Narr,1980.
    Eckman, F. Markedness and the contrastive analysis hypothesis[J]. Language Learning,1977(31):195-216.
    Edmondson, W.&House, J. Do learners talk too much? The waffle phenomenon ininterlanguage pragmatics[C]. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M.Sharwood Smith,&M. Swain (Eds.), Foreign/Second Language Pedagogy Research:A Commemorative Volume for Clause Faerch. Clevedon, Avon: Multilingual Matters,1991.
    Eisenstein, M.&Bodman, J. I very appreciate: expressions of gratitude by native andnon-native speakers of American English[J]. Applied Linguistics,1986(7):167-185.
    Ellis, R. Instructed Second Language Acquisition[M]. Oxford: Blackwell,1990.
    Ellis, R. Learning to communicate in the language classroom: A study of two learners'requests[J]. Studies in Second Language Acquisition,1992(14):1-23.
    Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press,1994.
    Ellis, R. SLA Research and Language Teaching[M]. Oxford: Oxford University Press,1997.
    Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition(2ndedition)[M]. Oxford: OxfordUniversity Press,2008.
    Ervin-Tripp, S., Lampert, M.&Bell, N. Understanding requests[J]. Linguistics,1987(25):107-143.
    Faerch, C.&Kasper, G. Strategies in Interlanguage Communication[M]. London:Longman,1983.
    Faerch, C.&Kasper, G. Perspectives on language transfer[J]. Applied Linguistics,1987,8(2):116-136.
    Faerch, C.&Kasper, G. Internal and external modification in interlanguage requestrealization[C]. In Blum-Kulka, S., House, J.&Kasper, G.(Eds.), Cross-culturalPragmatics. Norwood, NI: Ablex,1989.
    Franch, P. On pragmatic transfer[J]. Studies in English Language and Linguistics,1998(1):5-20.
    Fraser, B. Perspectives on politeness[J]. Journal of Pragmatics,1990,14(2):219-236.
    Fraser, B., Rintell, E.&Walters, J. An approach to concluding research on the acquisitionof pragmatic competence in a second language[C]. In D. Larsen-Freeman (Ed.),Discourse Analysis in Second Language Research. Rowley, MA: Newbury House,1980.
    Fukushima, S.&Iwata, Y. Politeness strategies in requesting and offering[J]. JACETBulletin,1987(18):31-48.
    Fukushima, S. Offers and requests: Performance by Japanese learners of English[J]. WorldEnglishes,1990(9):317-325.
    Garcia, C. Apologizing in English: Politeness strategies used by native and nonnativespeakers[J]. Multilingua,1989(8):3-20.
    Gass, S. Language transfer and universal grammatical relations[J]. Language Learning,1979(29):327-344.
    Gass, S.&Mackey, A. Stimulated Recall Methodology in Second Language Research[M].London: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers,2000.
    Gass, S.&Selinker, L. Language Transfer in Language Learning[M]. Rowley, MA:Newbury House Publisher,1983,1992.
    Gibbs, R. W. Contextual effects in understanding indirect requests[J]. Discourse Processes,1979(2):1-10.
    Goffman, E. Interactional Ritual: Essays on Face-to-face Behavior[M]. New York:Double Day,1967.
    Grice, P. Logic and conversation[C]. In P. Cole&J. Morgan (Eds.), Speech Acts. NewYork: Academic Press,1975.
    Gu, Y. Politeness phenomena in modern Chinese[J]. Journal of Pragmatics,1990,14(2):237-257.
    Han, C. H. A comparative study of compliment responses: Korean females in Koreaninteractions and in English interactions[J]. Working Papers in Educational Linguistics,1992(8):17–31.
    Hassal, T. Modifying requests in a second language[J]. International Review of AppliedLinguistics in Language Teaching,2001(39):259-283.
    Hassal, T. Requests by Australian Learners of Indonesian[J]. Journal of Pragmatics,2003(35):1903-1928.
    Hoa, Hoang Thi Xuan. Criticizing behavior by the Vietnamese and the American: topics,sodial factors and frequency[J]. VNU Journal of Science, Foreign Languages,2007(23):141-154.
    Holmes, J. Apologies in New Zealand English[J]. Language in Society,1990,19(2):155-199.
    Holmes, J. New Zealand women are good to talk to: an analysis of politeness strategies ininteraction[J]. Journal of Pragmatics,1993,20(2):91-116.
    Houck, N.&Gass, S. Non-native refusals: A methodological perspective[C]. In S. Gass&J. Neu (Eds.), Studies on Language Acquisition. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter,1996.
    House, J.‘Oh excuse me please...’: Apologizing in a foreign language[C]. In B.Kettemann, P. Bierbaumer, A. Fill,&A. Karpf (Eds.), Englisch als Zweitsprache.Tubingen: Narr,1988.
    House, J.&Kasper, G. Politeness markers in English and German[C]. In F. Coulmas (Ed.),Conversational Routine: Explorations in Standardised Communication Situations andPre-patterned Speech. New York: Mouton Publishers,1981.
    House, J.&Kasper, G. Interlanguage pragmatics: requesting in a foreign language[C]. InW. Lurscher&R. Schulze (Eds.), Perspectives on Language in Performance.Tubingen: Narr,1987.
    Jacobs, S.&Jackson, S. Conversational argument: a discourse analytic approach[C]. In R.Cox&A. Williard (Eds.), Advances in Argumentation Theory and Research:Carbondale,1982.
    Kasper, G. Pragmatische Aspekte in der Interimsprache[M]. Tubingen: Narr,1981.
    Kasper, G. Teaching-induced aspects of interlanguage discourse[J]. Studies in SecondLanguage Acquisition,1982,4(2):99-113.
    Kasper, G. Pragmatic comprehension in learner-native speaker discourse[J]. LanguageLearning,1984(34):1-20.
    Kasper, G. Interactive procedures in interlanguage discourse[C]. In W. Oleksy (Ed.),Contrastive Pragmatics. Amsterdam: Benjamins,1989.
    Kasper, G. Linguistic politeness: Current research issues[J]. Journal of Pragmatics,1990,14(2):193–218.
    Kasper, G. Pragmatic transfer[J]. Second Language Research,1992(8):203~231.
    Kasper, G. Introduction: interlanguage pragmatics in SLA[J]. Studies in Second LanguageAcquisition,1996(18):145-148.
    Kasper, G.&Blum-Kulka, S. Interlanguage Pragmatics[M]. New York: OxfordUniversity Press,1993.
    Kasper, G.&Dahl, M. Research methods in interlanguage pragmatics[J]. Studies inSecond Language Acquisition,1991(13):215-247.
    Kasper, G.&Rose, K. Pragmatics in SLA[J]. Annual Review of Applied Linguistics,1999(19):81-104.
    Kasper, G.&Rose, K. Pragmatic Development in a Second Language[M]. Oxford:Blackwell,2002.
    Kasper, G.&Schmidt, R. Developmental issues in interlanguage pragmatics[J]. Studies inSecond Language Acquisition,1996(18):149-169.
    Kellerman, E. Toward a characterization of the strategy of transfer in second languagelearning[J]. Interlanguage Studies Bulletin,1977(2):58-145.
    Kellerman, E. Giving learners a break: Native language intuitions as a source ofpredictions about transferability[J]. Working Papers on Bilingualism,1978(15):59-92.
    Kim, Hee Kyoung. The Role of the Learner Subjectivity and Pragmatic Transfer in thePerformance of Requests by Korean ESL Learners[D]. Texas A&M University,2007.
    Kim, J. Could you calm down more?: Requests and Korean ESL learners[J]. WorkingPapers in Educational Linguistics,1995,11(2):67-82.
    Kim, Ji Hyun&Kwon, Eun Young. Pragmatic Transfer in Refusals: A comparative Studyof Korean and English[J].,2010(4):99-136.
    Koike, D. A. Pragmatic competence and adult L2acquisition: Speech acts ininterlanguage[J]. The Modern Language Journal,1989(73):279-289.
    Kondo, S. The development of pragmatic competence by Japanese learners of English:Longitudinal study of interlanguage apologies[J]. Sophia Linguistics,1997(41):265-284.
    Koyama, W. Desemanticizing pragmatics[J]. Journal of Pragmatics,1997(28):1-28.
    Lado, R. Linguistics across Cultures[M]. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press,1957.
    Lakoff, R. The logic of politeness: Or minding your P’s and Q’s[C]. In C. Corum, T.Smith-Stark&A. Weiser (Eds.), Papers from the Ninth Regional Meeting of theChicago Linguistics Society. Chicago: Chicago Linguistics Society,1973.
    Leech, G. Principles of Pragmatics[M]. London: Longman,1983.
    Levinson, S. Pragmatics[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1983.
    Long, M.&Sato, C. Methodological issues in interlanguage studies: An interactionistperspective[C]. In A. Davies, C. Criper,&A. Howatt (Eds.), Interlanguage.Edinburgh: Edinburgh University Press,1984.
    Maeshiba, N., Yoshinaga, N., Kasper, G.&Ross, S. Transfer and proficiency ininterlanguage pragmatics[C]. In S. Gass&J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures.Berlin: Mouton de Gruyter,1996.
    Mey, J. Pragmatics: an Introduction[M]. Cambridge, Mass., USA: Blackwell,1993.
    Mohammed, Ghawi. Pragmatic transfer in Arabic learners of English[J]. Two Talk,1993,1(1):39-52.
    Nakabachi, K. Pragmatic transfer in complaints: Strategies of complaining in English andJapanese by Japanese EFL speakers[J]. JACET Bulletin,1996(27):127-142.
    Nguyen, Thi Minh Phuong. Criticizing and Responding to Criticism in a ForeignLanguage: a Study of Vietnamese Learners of English[D]. University of Auckland,2005.
    Nguyen, Thi Minh Phuong. Cross-cultural Pragmatics: Refusals of Requests by AustralianNative Speakers of English and Vietnamese Learners of English[D]. Unpublisheddissertation for the degree of Master of Arts in TESOL studies, at the University ofQueensland,2006.
    Odlin, T. Language Transfer[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1989.
    Odlin, T. LanguageTransfer: Cross-linugsitic Influence in Language Learning[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
    Olshtain, E. Socio-cultural competence and language transfer: The case of apology[C]. InS. Gass&L. Selinker (Eds.), Language Transfer in Language Learning. Rowley, MA:Newbury House,1983.
    Olshtain, E.&Cohen, A. Apology: A speech act set[C]. In N. Wolfson&E. Judd (Eds.),Sociolinguistics and Second Language Acquisition. Rowley, MA: Newbury House,1983.
    Olshtain, E.&Cohen, A. Speech act behavior across languages[C]. In H. W. Dechert&M.Raupach (Eds.), Transfer in Language Production[M]. Norwood, New Jersey: AblexPub. Corp.,1989.
    Olshtain, E.&Cohen, A. Teaching speech act behavior to nonnative speakers[C]. In M.Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston,MA: Heinle&Heinle,1991.
    Olshtain, E.&Weinbach, L. Interlanguage features of the speech act of complaining[C]. InG. Kasper&S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics. New York and Oxford:Oxford University press,1993
    Osgood, C. Method and Theory in Experimental Psychology[M]. New York: OxfordUniversity Press,1953.
    Rintell, E.&Mitchell, C. J. Studying requests and apologies: an inquiry into method[C]. InS. Blum-Kulka, J. House,&G. Kasper (Eds), Cross-cultural pragmatics: Requestsand apologies. Norwood, NJ: Ablex,1989.
    Robinson, M. Introspective methodology in interlanguage pragmatics research[C]. In G.Kasper (Ed.), Pragmatics of Japanese as Native and Target language. Honolulu:Second Language Teaching and Curriculum Centre, University of Hawaii Press,1992.
    Rosaldo, M. E. The Things We Do with Words: Ilongot Speech Acts and Speech ActTheory in Philosophy[J]. Language in Society,1982,11(2):203-237.
    Rose, K.&Ng, C. Inductive and deductive teaching of compliments and complimentresponses[C]. In K. Rose&G. Kasper (Eds), Pragmatics in Language Teaching.Cambridge, UK: Cambridge University Press,2001.
    Rose, K. An exploratory cross-sectional study of interlanguage pragmatic development[J].Studies in Second Language Acquisition,2000,22(1):27-67.
    Rose, K.&Kasper, G. Pragmatics in Language Teaching[M]. Cambridge: CambridgeUniversity Press,2001.
    Rose, K. R.&Ono, R. Eliciting speech act data in Japanese: The effect of questionnairetype[J]. Language Learning,1995,45(2):191-223
    Sasaki, M. Investigating EFL students’ production of speech acts: A comparison ofproduction questionnaires and role plays[J]. Journal of Pragmatics,1997(30):457–484.
    Scarcella, R. On speaking politely in a second language[C]. In J. Walters (Ed.), OnTESOL'79. Washington D.C.: TESOL,1979.
    Schachter, J. An Error in Error Analysis[J]. Language Learning,1974(24):205-214.
    Schmidt, R. Interaction, acculturation, and the acquisition of communicative competence:A case study of one adult[C]. In N. Wolfson&E. Judd (Eds.), Sociolinguistics andLanguage Acquisition. Rowley, MA: Newbury House Publishers,1983.
    Schmidt, R. Consciousness, learning, and interlanguage pragmatics[C]. In G. Kasper&S.Blum-Kulka (Eds), Interlanguage Pragmaics. New York: Oxford University Press,1993.
    Schmidt, R. Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role ofattention and awareness in learning[C]. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awarenessin foreign language learning. Honolulu: University of Hawaii, Second LanguageTeaching and Curriculum Centre,1995.
    Searle, J. Speech Acts[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1969.
    Searle, J. Indirect speech acts[C]. In P. Cole&J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics.Vol.3: Speech Acts. New York: Academic Press,1975.
    Selinker, L. Language transfer[J]. General Linguistics,1969(9):67-92.
    Selinker, L. Interlanguage[J]. International Review of Applied Linguistics in LanguageTeaching,1972(10):209-231.
    Siegal, M. The role of learner subjectivity in second language sociolinguistic competency:Western women learning Japanese[J]. Applied Linguistics,1996(17):356-382.
    Spees, H. A cross-cultural study of indirectness[J]. Issues in Applied Linguistics,1994,5(2):231-253.
    Sperber, D.&Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford:Blackwell,1986.
    Sperber, D.&Wilson, D. On defining relevance[C]. In R. Grandy&R. Warner (eds.),Philosophical Grounds of Rationality: Intentions, Categories, Ends. Oxford: OUP,1986:143-158.
    Sperber, D.&Wilson, D. Postface to the Second Edition of Relevance: Communicationand Cognition[M]. Oxford: Blackwell,1995.
    Su, I-RU. Transfer of Pragmatic Competences: A Bi-Directional Perspective[J]. TheModern Language Journal,2010(94):87-102.
    Suh, J.-S. Pragmatic perception of politeness in requests by Korean learners of English as asecond language[J]. International Review of Applied Linguistics in LanguageTeaching,1999,37(3):195-206.
    Syahri, Indawan&. Kadarisman, A. E. Pragmatic transfer in request realization[J].TEFLIN Journal,2007,18(2):123-147.
    Takahashi, S. Transferability of indirect request strategies[J]. University of HawaiiWorking Paper in ESL,1992,11(1):69-124.
    Takahashi, S. Transferability of L1indirect strategies to L2contexts[C]. In L. Bouton&Y.Kachru (Eds.), Urbana, IL: Division of English as an International Language.University of Illinois at Urbana-Champaign,1993.
    Takahashi, S. Pragmatic Transferability of L1Indirect Request Strategies Perceived byJapanese Learners of English[D]. University of Hawaii,1995.
    Takahashi, S. Pragmatic transferability[J]. Studies in Second Language Acquisition,1996(18):189-223.
    Takahashi, S. The role of input enhancement in developing pragmatic competence[C]. In K.Rose&G. Kasper (Eds.), Pragmatics in Language Teaching. Cambridge: CambridgeUniversity Press,2001.
    Takahashi, T.&Beebe, L. The development of pragmatic competence by Japaneselearners of English[J]. JALT Journal,1987(8):131-155.
    Takahashi, T.,&Beebe, L. M. Cross-linguistic influence in the speech act of correction[C].In G. Kasper&S. Blum-Kulka (Eds), Interlanguage Pragmatics. Oxford: OUP,1993.
    Takahashi, S.&DuFon, M. Cross-linguistic influence in indirectness: the case of Englishdirectives performed by native Japanese speakers[A]. Unpublished manuscript,Department of English as a Second Language, University of Hawaii at Manoa,Honolulu,1989.
    Takimoto, M. The effects of explicit feedback on the development of pragmaticproficiency[J]. Language Teaching Research,2006(10):393-417.
    Tateyama, Y. Explicit and implicit teaching of pragmatic routines–Japanesesumimasen[C]. In K. R. Rose&G. Kasper (Eds.), Pragmatics in Language Teaching.北京:世界图书出版公司.2006.
    Thomas, J. Cross-cultural pragmatic failure[J]. Applied Linguistics,1983(4):91-112.
    Toplak, M.&Katz, A. On the uses of sarcastic irony[J]. Journal of Pragmatics,2000(32):1467-1488.
    Tracy, K.&Eisenberg, E. Giving criticisms: a multiple goals case study[J]. Research onLanguage and Social Interaction,1990(24):37-70.
    Tracy, K., Van Dusen, D.&Robinson, S. Good and bad criticism: a descriptive analysis[J].Journal of Communication,1987(37):46-59.
    Trosborg, A. Apology strategies in natives/non-natives[J]. Journal of Pragmatics,1987(11):147-167.
    Trosborg, A. Interlanguage Pragmatics: Requests, Complaints, and Apologies[M]. Berlin:Mouton de Gruyter,1995.
    Wajnryb, R. Strategies for the management and delivery of criticisms[J]. EA Journal,1993,11(2):74-84.
    Wajnryb, R. The perception of criticism: one trainee's experience[J]. EA Journal,1995,13(1):54-68.
    Walters, J. Strategies for requesting in Spanish and English: structural similarities andpragmatic differences[J]. Language Learning,1979(29):277-294.
    Weizman, E. Interlanguage requestive hints[C]. In G. Kasper&S. Blum-Kulka (Eds.),Interlanguage Pragmatics. New York: Oxford University Press,1993.
    Widjaja, C. A study of date refusal: Taiwanese females vs. American females[J].University of Hawaii Working Papers in ESL,1997,15(2):1-43.
    Wierzbicka, A. Different cultures, different languages, different speech acts[J]. Journal ofPragmatics,1985(9):145-161.
    Wierzbicka, A. English Speech Act Verbs: A Semantic Dictionary[M]. Marrickville:Academic Press Australia,1987.
    Wierzbicka, A. Cross-cultural pragmatics: The Semantics of Human Interaction[M].Berlin: Mouton de Gruyter,1991.
    Wildner-Bassett, M. Intercultural pragmatics and proficiency: Polite noises for culturalappropriateness[J]. International Review of Applied Linguistics,1994(32):3-17.
    Wilson,D. Relevance and Understanding[C].In Brown, G., Malmkjεr, K., Pollitt, A.&Williams, J.(Eds.), Language and Understanding. Oxford: Oxford University Press,1995.
    Wolfson, N. Perspectives: Sociolingusitics and TESOL[M]. Boston: Heinle&HeinlePublishers,1989.
    Wolfson, N. The social dynamics of native and non-native variation in complimentingbehavior[C]. In M. Eisenstein (Ed.), The Dynamic interlanguage. New York: Plenum,1989.
    Yamagashira, Hisako. Pragmatic transfer in Japanese ESL refusals[J].鹿児島純心女子短期大学研究紀要,2001(31):259-275.
    Yamashita, S. Six Measures of JSL Pragmatics[M]. Honolulu: University of Hawaii atManoa, Second Language Teaching and Curriculum Center,1996.
    Yoshimi, D. Explicit instruction and JFL learners’ use of interactional discoursemarkers[C]. In K. Rose&G. Kasper (Eds), Pragmatics in Language Teaching.北京:世界图书出版公司,2006.
    Yuan, Y. An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs,field notes, and natural conversations[J]. Journal of pragmatics,2001,33(2):271-192.
    Yule, G. Pragmatics[M]. Oxford: Oxford University Press,1996.
    白茹玉.基于请求言语行为的对英语学习中语用迁移的研究[D].哈尔滨工程大学,2008.
    曹永梅.拒绝言语行为中的语用迁移研究[J].海外英语,2011(4):230-232.
    戴炜栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语,2002(6):1-9.
    戴炜栋,杨仙菊.第二语言语用习得的课堂教学模式[J].外语界,2005(1):2-8.
    董丽辉.语用迁移与二语水平关系的实证研究[D].中国海洋大学,2011.
    董晓红.对不同阶段英语专业学生语用能力的调查与分析[J].外语教学,1994(3):91-95.
    杜福兴.评关联理论的主要贡献[J].外语学刊,2011(6):55-58.
    杜盼盼.中国英语学习者道歉言语行为语用迁移现象研究[D].西华大学,2010.
    甘文平.中国大学师生英语语用能力的调查与分析-兼评《大学英语听力》教材修订版[J].西安外语学院学报,2001(1):73-76.
    高月琴.语用能力的培养与英语口语能力的提高[J].外语电化教学,2002(2):6-9.
    贡献.论恭维答语-英汉言语行为对比[J].解放军外语学院学报,1997(3):10-19.
    顾晓乐.基于恭维行为的中国英语学习者语际语用能力发展之探析[D].上海外国语大学,2008.
    顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992(4):10-17.
    桂诗春,宁春岩.语言学方法论[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.
    韩东红,兰裕明,姚文清.涉外专业学生英语语用能力的调查与分析研究[J].西安外语学院学报,2002(4):79-82.
    何自然.什么是语际语用学[J].国外语言学,1996(1):1-6.
    何自然,阎庄.中国学生在英语交际中的语用失误[J].外语教学与研究,1986(3):52-55.
    何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
    何兆熊.语用学文献选读[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
    洪岗.英语语用能力调查及其对外语教学的启示[J].外语教学与研究,1991(4):56-60.
    洪岗.跨文化语用学研究中的对等问题[J].外国语,2001(2):42-48.
    胡美馨.在专业口语教学中培养学生的语用能力-基于一项教学实验的分析与建议[J].外语电化教学,2004(2):28-32.
    胡兴莉.中国大学生在恭维言语行为中的语用迁移[D].厦门大学,2008.
    黄春兰.中国英语学习者请求和道歉言语行为中的语用迁移[D].广东外语外贸大学,2007.
    黄春兰,王晓.中国英语学习者请求和道歉言语行为中的语用迁移[J].福建师范大学福清分校学报,2009(4):53-60.
    黄颖慧.中美情景剧中父母批评策略的对比分析[D].厦门大学,2007.
    黄永红.对言语行为“道歉”的跨文化研究[J].解放军外语学院学报,2001(5):33-36.
    贾玉新.跨文化交际学[Ml.上海:上海外语教育出版社,1997.
    姜占好.语境关系顺应与语用能力评估[J].山东外语教学,2007(4):40-43.
    姜占好.语用能力评估中的构念效度探究[J].江苏大学学报(社会科学版),2009(3):79-83.
    康灿辉.对比分析英语专业和非英语专业大学生对汉语赞美语的回应[J].怀化学院学报,2008(1):94-96.
    李金霞.中国英语学习者拒绝语中的语用迁移[D].西北师范大学,2007.
    李琳.试论批评言语行为中的性别话语模式[J].湖南社会科学,2005(5):177-178.
    李绍山.语言研究中的统计学[M].西安:西安交通大学出版社,2001.
    李悦娥,范宏雅.“招呼语”语用失误分析及策略研究[J].外语与外语教学,1998(11):28-32.
    刘建达.话语填充测试方法的多层面Rasch模型分析[J].现代外语,2005(2):157-69.
    刘建达.中国学生英语语用能力的测试[J].外语教学与研究,2006(4):259-65.
    刘建达.语用能力测试的评卷对比研究[J].现代外语,2007(4):395-404.
    刘建达.《二语习得中缓和语的语用语言发展研究》评介[J].外语界,2010(6):91-94.
    刘绍忠.语境与语用能力[J].外国语,1997(3):24-31.
    刘绍忠.国外语际语用学研究现状与我国语际语用学研究的思考[J].现代外语,1997(3):73-80.
    刘绍忠.中国英语学生的语用负迁移:类型、分布与交际效果[D].广东外语外贸大学,1997.
    刘润清.外语教学中的科研方法[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
    刘润清,刘思.语用习得的认知特性和影响因素述评[J].外语教学与研究,2005(3):218-225.
    刘森林.语用策略[M].北京:社会科学文献出版社,2007.
    刘思.外语学习者与本族语者的语用差异及其原因[J].外语与外语教学,2004(8):14-18.
    刘万生.汉英感谢语比较与中国EFL学习者感谢语语用迁移[J].南通职业大学学报,2004(1):97-100.
    刘学军.拒绝语的语用迁移研究[D].湖南师范大学,2006.
    刘振林.论贫富差异度的量化[J].财政研究,2007(9):6-11.
    卢加伟,张晓莉.语用迁移与二语水平的关系研究[M].北京:科学出版社,2009.
    卢加伟.语用迁移的影响因素研究述评[J].中国海洋大学学报(社会科学版),2010(2):101-105.
    卢加伟.语用迁移与二语水平的关系研究[J].外语教学理论与实践,2010(1):14-25.
    卢加伟.英汉拒绝策略及其语用迁移的实证研究[J].河南科技大学学报(社会科学版),2006(4):65-67.
    卢仁顺.二语习得中缓和语的语用语言发展研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
    卢艳芬.中国英语学习者拒绝语中的语用迁移[J].山西煤炭管理干部学院学报,2010(3):54-55.
    马月兰.中美拒绝策略共性比较研究[J].西安外国语学院学报,2000(6):46-49.
    孟梅,刘秦亮.大学生英语语用能力研究报告[J].西安外语学院学报,2000(4):92-94.
    曲晶.中国英语学习者拒绝语中的语用迁移[J].北华大学学报(社会科学版),2009(6):70-73.
    任怡霖.恭维语回应中的语用迁移研究[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2007(6):121-123.
    司联合.过渡语理论与语言教学[M].南京:河海大学出版社,2004.
    宋志平,杨维秀.跨文化交际中的语用失误现象及容忍度[J].山东外语教学,2004(1):41-43.
    涂梅芳.中国英语学习者拒绝言语行为中的语用迁移[D].国防科学技术大学,2006.
    吴淑琼.中英批评言语行为中称呼语的跨文化对比研究[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2003(6):82-84.
    吴淑琼.英汉批评言语行为修饰语之对比研究[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2005(1):111-114.
    吴淑琼,樊葳葳.英汉批评言语行为策略对比研究[J].外语教学,2004(2):22-25.
    吴旭东.二语习得实证研究评估方法[J].现代外语,2002(1):86-97.
    吴旭东,张文忠.我国外语教学实验研究质量调查[J].外语教学与研究,2002(1):35-44.
    熊彩琴.语用迁移性之探讨[J].外语教学与研究,2004(6):15-18.
    熊学亮.简明语用学教程[M].上海:复旦大学出版社,2008.
    杨君如.中国英语学习者感知层面语用迁移的探索性研究[D].华南师范大学,2007.
    杨文秀.语用能力·语言能力·交际能力[J].外语与外语教学,2002(3):5-8.
    杨仙菊.第二语言语用习得:中国学习者英语“请求”言语行为习得的横向研究[D].上海外国语大学,2006.
    杨仙菊.第二语言语用习得:中国学习者英语“请求”言语行为习得研究[M].北京:国防工业出版社,2009.
    姚丹.中国大学生恭维应答语中的语用迁移[D].西南大学,2007.
    王爱华.英汉拒绝言语行为表达模式研究[J].外语教学与研究,2001(3):178-185.
    王得杏.跨文化交际的语用问题[J].外语教学与研究,1990(4):7-11.
    王红,曾济民,李进.中国英语学习者道歉策略语用迁移的DCT研究[J].云南财经大学学报(社会科学版),2008(4):148-150.
    王劫丹.中美大学生请求语策略语用迁移的对比研究[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2010(6):160-162.
    王绍斌,李玮.拒绝言语行为的语用迁移研究[J].外语学刊,2007(4):77-81.
    王冶.中国大学生英语称呼语的语用迁移研究[D].吉林大学,2008.
    武亚丽.中国大学生英语抱怨语的语用迁移[D].杭州电子科技大学,2009.
    谢慧英.中国英语学习者抱怨言语行为的语用迁移现象[J].外语研究,2011(3):381-385.
    杨蔚,胡瑾.中国英语学习者拒绝语中的语用迁移与语言水平的关系[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2008(3):96-98.
    张冰研.中国大学生英语学习者在称赞语回应中的语用迁移[D].东北师范大学,2007.
    张黎黎.中国英语学习者拒绝语中的语用迁移[D].吉林大学,2007.
    张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001(3):286-293.
    张新红. The pragmatics of Chinese refusals: an adaptation-based approach [D].广东外语外贸大学,2000.
    张晓莉.英汉拒绝策略对比分析及其语用迁移研究[J].南阳师范学院学报(社会科学版),2007(10):86-88.
    赵燕.语用迁移与二语水平关系的实证研究[D].西北师范大学,2009.
    赵英玲.英汉批评言语行为语用研究[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2004(1):69-71.
    周瑾序.二语学习者道歉言语行为习得研究[D].上海外国语大学,2008.
    周绪琳.中国英语学习者在拒绝言语行为中的语用迁移[D].陕西师范大学,2009.
    朱湘燕.汉语批评言语行为研究及其对对外汉语教学的启示[D].暨南大学,2002.
    朱湘燕.汉语批评语用策略调查[J].语言文字应用,2004(1):96-104.
    朱湘燕.影响批评语用策略选择的文化因素[J].暨南大学华文学院学报,2005(2):71-78.
    朱湘燕.影响汉语批评语用策略选择的社会因素[J].广州大学学报(社会科学版),2007(5):62-65.
    朱湘燕.论汉语批评的策略与类型[J].华南师范大学学报(社会科学版),2008(1):145-147.
    朱湘燕,周健.汉语批评言语行为的中外对比研究[J].华南师范大学学报(社会科学版),2004(3):80-84.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700