简析中法文语篇建构的篇章性标准及其运用
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本文运用篇章语言学理论分析中法语篇,研究影响语篇建构的主要因素,以期对语篇建构及语篇翻译提出建议。
     论文第一章为篇章语言学的理论分析,主要包括篇章语言学的发展历程,主要思想以及与话语分析的区别等。
     论文第二章和第三章分析篇章语言学中的重要理论——Beaugrande与Dressler提出的篇章性七个标准。这七个标准为衔接、连贯、意图性、可接受性、信息性、情景性与跨篇章性(又名篇际性或互文性),针对篇章语言学研究的三个主要方面,即篇章本身、篇章的参与者以及篇章所涉及的篇内和篇外语境。第二章讨论衔接与连贯标准,从篇章语法学角度研究篇章表层的形式连接以及体现衔接的主要方式,从篇章语义学角度研究篇章深层的意义连贯,包括主题推进模式、文章的逻辑顺序、体现意义连贯的主要方式以及篇章修辞结构理论等。第三章涉及其他五个标准。从篇章语用学角度研究意图性、可接受性与信息性,关注篇章与参与者之间以及篇章的各个参与者(作者、读者,有时还包括译者)之间的动态关系,这种关系通过信息性标准体现。情景性标准针对篇章的语境因素,虽然各位专家的分类方式不同,但主要分为语言语境、情景语境与文化语境。跨篇章性研究篇章与其他篇章之间的关联。
     论文第四章分析篇章的建构。首先对篇章性的各个标准进行总结,并分析这些标准之间的关联与动态关系。接着探讨篇章的形式与语义结构。最后分析篇章在微观与宏观层面的建构方式以及篇章的主要类型。
     论文第五章分析《中国园林》及其法译本在这些篇章性标准下的具体表现,总结该类文章的特点,包括用词、园林中景物的描述顺序、说理的过程等。通过研究该类篇章的特点及建构方式,旨在更好地建构相关文章及其语篇翻译。
引文
1PAVEAU Marie-Anne, SARFATI Georges-Elia, Les grandes théories de la linguistique, de la grammaire comparée àla pragmatique, Maison d’Armand Colin, Paris,2003, p.185.
    3刘辰诞,赵秀凤.《什么是篇章语言学》.上海:上海外语教育出版社,2011年,p.4.
    4PAVEAU Marie-Anne, SARFATI Georges-Elia, Les grandes théories de la linguistique, de la grammaire comparée àla pragmatique, Maison d’Armand Colin, Paris,2003, p.184.
    5PAVEAU Marie-Anne, SARFATI Georges-Elia, Les grandes théories de la linguistique, de la grammaire comparée àla pragmatique, Maison d’Armand Colin, Paris,2003, p.184.
    6ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN, Paris,2005, p3.
    7BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.14. Teun van Dijk (1979a) stresses that “text linguistics” cannot in fact be a designation fora single theory or method. Instead, it designates any work in language science devoted to the text as the primary objectof inquiry.
    8胡曙中.《英语语篇语言学研究》.上海:上海外语教育出版社,2005年,p.6.(语篇语言学Text Linguistics)是以语篇为研究对象的语言学理论和方法,关注的是语篇产生者和语篇接受者生成和理解语篇所经历的过程。语篇语言学的中心任务是从结构和功能方面来研究语篇
    9RASTIER F., Sens et textualité, Maison d’ dition Hachette, Paris,1989, p.281.
    10MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p83.
    11ADAM Jean-Michel, Linguistique textuelle, des genres de discours aux textes, Edition Nathan/HER, Paris,1999, p35.
    12胡曙中.《英语语篇语言学研究》.上海:上海外语教育出版社,2005, le préface de ce livre.
    13ADAM Jean-Michel, Eléments de linguistique textuelle, Maison d’Edition Mardaga, Bruxuelles,1990, p.23.
    14ADAM Jean-Michel, Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. Maison d’Edition Nathan, Paris,1999,p.39.
    15PAVEAU Marie-Anne, SARFATI Georges-Elia, Les grandes théories de la linguistique, de la grammaire comparée àla pragmatique, Maison d’Armand Colin, Paris,2003, p.186.
    16ADAM Jean-Michel, Texte, contexte et discours en questions, réponses de Jean-Michel Adam, dans Pratiques n°129-130, juin2006, p.2.
    17ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.28-29.
    18MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.81.
    19BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.3. A text will be defined as a communicative occurrence which meets seven standards oftextuality. If any of these standards is not considered to have been satisfied, the text will not be communicative. Hence,non-communicative texts are treated as non-texts.
    20ADAM Jean-Michel, Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. Maison d’Edition Nathan, Paris,1999,p.35.
    21ADAM Jean-Michel: Texte, contexte et discours en questions, paru dans Pratiques n°129-130, juin2006, p.18.
    22ADAM Jean-Michel: Linguistique textuelle. Des genres de discours aux textes. Maison d’Edition Nathan, Paris,1999,p.36.
    23ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.24.
    24MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.65.
    25ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.29.
    26PAVEAU Marie-Anne, SARFATI Georges-Elia. Les grandes théories de la linguistique, de la grammaire comparée àla pragmatique, Maison d’Armand Colin, Paris,2003, p.187.
    29GREIMAS A.-J., Sémantique structurale, Edition de Seuil, Paris,1966, p.96, p.53.
    30廖秋忠.《廖秋忠文集》.北京:北京语言学院出版社,1992年,p.193. Le schéma original est annexéàla fin dela thèse.
    31徐赳赳.《现代汉语篇章语言学》.北京:商务印书馆,2010年,pp.90-91.
    32PAVEAU Marie-Anne et SARFATI Georges-Elia, Les grandes theories de la linguistique, de la grammaire compare àla pragmatique, Maison d’Armand Colin,2003, p.193.
    33BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, pp.11-12, pp.34-35.
    34BEAUGRANDE Robert-Alain de, Wolfgang Ulrich Dressler, Introduction to Text Linguistics, Longman Group Ltd.,New York,1981, pp.34-35.
    35BEAUGRANDE Robert-Alain de, Wolfgang Ulrich Dressler, Introduction to Text Linguistics, Longman Group Ltd.,New York,1981, p.35.
    36SLAKTA Denis,1985, Grammaire de texte: synonymie et paraphrase, pp123-140, dans C. Fuchs (éd.), Aspects del ambigu t et de la paraphrase dans les langues naturelles. Berne: Peter Lang, p127.
    37ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.85.
    38Ibid.
    39BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich: Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.31.
    40HALLIDAY M.A.K.&HASAN R., Cohesion in English, Longman, London,1976, p.4. Cohesion occurs where theINTERPRETATION of some element in the discourse is dependent on that of another.
    41Ibid. p.5. Cohesion is part of the system of a language. The potential for cohesion lies in the systematic resources ofreference, ellipsis and so on that are built into the language itself.
    42Ibid. p.7. Our use of the term COHESION refers specifically to these non-structural text-forming relations. They are,as we have suggested, semantic relations. and the text is a semantic unit.
    43BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.3. The first standard will be called cohesion and concerns the ways in which thecomponents of the surface text, i.e. the actual words we hear or see, are mutually connected within a sequence. Thesurface components depend upon each other according to grammatical forms and conventions, such that cohesionrests upon grammatical dependencies.
    44MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p16.
    45BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p48. the stability of the text as a system is upheld via a continuity of occurrences. The notionof “continuity” as employed here is based on the supposition that the various occurrences in the text and its situationof utilization are related to each other, or in cognitive terms: each occurrence is instrumental in accessing at leastsome other occurrences.
    46BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p54. In closely-knit units such as phrases, clauses, and sentences, cohesion is upheld byfitting elements into short-range grammatical dependencies. In long-range stretches of text, the major operation isdiscovering how already used elements and patterns can be re-used, modified, or compacted.
    47BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p49. Recurrence is the straightforward repetition of elements or patterns, while partialrecurrence is the shifting of already used elements to different classes (e.g. from noun to verb). Repeating a structurebut filling it with new elements constitutes parallelism. Repeating content but conveying it with different expressionsconstitutes paraphrase. Replacing content-carrying elements with short placeholders of no independent contentconstitutes the use of pro-forms. Repeating a structure and its content but omitting some of the surface expressionsconstitutes ellipsis.
    48MAINGUENEAU Dominique, Syntaxe du fran ais, Maison d’ dition Hachette, Paris,1994, p.137.
    52HALLIDAY M.A.K. et HASAN Ruqaiya, Cohésion in English, Longman, London,1976, p.33, avec une modification.
    53BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, pp.66-67. In the procedural approach advocated here, ellipsis is present only when textprocessing involves an apperceptible discontinuity in the surface text.
    54Ibid., p.69. This weighing operation is a typical difference between an abstract system of syntax and a proceduralmodel of syntax in interaction with other factors of textuality.
    55Ibid., p.69. Usually, there are means to distinguish:(a) past, present, and future times;(b) continuity vs. singlepoints;(c) antecedent vs. subsequent;(d) finished vs. unfinished. Some of these distinctions arise mainly from theperspective of the text users at that moment (e.g. past, present, and future are relative to the situation), and others fromthe organization of text-world situations or events among themselves. When the verb systems do not make thedistinctions explicit, modifiers or junctives should be used.... The strategies of text formation reflect some influences ofthe order in which tenses and aspects are used.
    56BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.70-73.
    57HALLIDAY M.A.K., HASAN Ruqaiya, Language, context, and text: aspects of language in a socialsemioticperspective, Oxford University Press,1989, p.82. Le schéma original est annexéàla fin de la thèse.
    58张德禄,刘汝山.《语篇连贯与衔接理论的发展及应用》.上海:上海外语教育出版社,2003,p.29.
    59BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.4. The second standard will be called coherence and concerns the ways in which thecomponents of the textual world i.e., the configuration of concepts and relations which underlie the surface text, aremutually accessible and relevant. A concept is definable as a configuration of knowledge (cognitive content) which canbe recovered or activated with more or less unity and consistency in the mind. relations are the links between conceptswhich appear together in a textual world.
    60BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.6.
    61胡曙中.《英语语篇语言学研究》.上海:上海外语教育出版社,2005,p.13.“语篇在交际功能上的连贯有赖于语篇生产时的语境知识和语篇使用者的语用知识。语篇的连贯实际上是语篇接受者根据语境信息和语用知识来把握和领会语篇生产者的意图与目的,在此意义上说,语篇接受者对语篇的领悟越透彻,就越能掌握语篇的连贯性。”
    62CHAROLLES Michel, Introduction aux problèmes de la cohérence des textes, dans Langue fran aise, N°38,1978,pp.7-41, pp.12-14.
    63CHAROLLES Michel, Introduction aux problèmes de la cohérence des textes, dans Langue fran aise, N°38,1978,pp.7-41. Voir aussi李棣华.《法语章法研究》.上海:上海外语教育出版社,1993年,pp.2-3.“元形规则”,“重复的规则”、“推进的规则”、“不矛盾的规则”、“有关系的规则”.
    64CHAROLLES Michel, Introduction aux problèmes de la cohérence des textes, dans Langue fran aise, N°38,1978,pp.7-41, p.11.
    65李棣华.《法语章法研究》.上海:上海外语教育出版社,1993,pp.4-5.“遇到专有名词,可重复专有名词”、“遇到普通名词,可重复这个普通名词,并在前面用定冠词、指示形容词等确定性的限定词”、“用代词或其他词汇来替代”.
    66CHAROLLES Michel, Introduction aux problèmes de la cohérence des textes, dans Langue fran aise, N°38,1978,pp.7-41, p21.
    67CHAROLLES Michel, Introduction aux problèmes de la cohérence des textes, dans Langue fran aise, N°38,1978,pp.7-41. Voir aussi李棣华.《法语章法研究》.上海:上海外语教育出版社,1993,p.6.“陈述上的矛盾”、“推理和前提部份的矛盾”.
    68MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.83.
    69MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.83.
    70ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.45.
    72MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Maison d’ ditions du Seuil, Poitiers,1996,p.84.
    73李棣华.《法语章法研究》.上海:上海外语教育出版社,1993,p.112.“段落主体”(thème de passage)、“高层次主体”(l’hyperth me).
    74Ibid., p.115.“主体分流推进法”.
    75Ibid., p.122.“混合主体推进法”.
    76李棣华.《法语章法研究》.上海:上海外语教育出版社,1993,p.125.“主体的断裂”.
    77ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.50.
    80ADAM Jean-Michel, Les texts: types et prototypes, Maison d’ dition de Nathan, Paris,1992, p.34.
    81ADAM Jean-Michel, Linguistique textuelle, des genres de discours aux textes, Maison d’ dition de Nathan/HER, Paris,1999, p82.
    82MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.76.
    83ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.33.
    86ADAM Jean-Michel, La description, Paris, PUF, coll. Que sais-je?, n°2783,1993, citépar ADAM Jean-Michel, Lalinguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.146.
    87ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.146.
    88Ce tableau est une analyse du contenu situéentre les pages146et151dans ADAM Jean-Michel, La linguistiquetextuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris.
    89ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.152.
    93DIJK Teun A. van, Macrostructures. An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discourse. Interaction andCognition, citépar ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours,ARMAND COLIN,2005, Paris, p.158.
    94ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.159.
    96ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.162.
    99ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.169.
    100GOFFMAN Erving, Fa ons de parler, Maison d’ ditions Minuit, Paris,1987(1981), p.42.
    101ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.170.
    102KERBRAT-ORECCHIONI Catherine, La conversation, Maison d’ ditions du Seuil, Paris, coll. Mémo, n°25,1996,P36, citépar Adam dans La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.170.
    104ADAM Jean-Michel, Linguistique textuelle, des genres de discours aux textes, Editions Nathan/HER, Paris,1999, p50.
    105ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.85.
    106ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.85.
    107Ibid., p.86.
    108Ibid., p.87.
    109GREIMAS Algirda-Julien, Maupassant. La sémiotique du texte: exercices pratiques, Maison d’ dition de Seuil,1976,p.28.
    110ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.97.
    113FONTANIER Pierre, Les figures du discours, Maison d’ dition de Flammarion, Paris,1968, pp.305-318.
    114Ibid., p.305.
    115BALLY Charles, Traitéde stylistique fran aise, Editions KLINCKSIECK, Genève-Paris, vol.1,3èéd.,(1909)1951,p.278.
    116CHERCHI Lucien, L ellipse comme facteur de coh rence, dans Langue fran aise, n°38,1978, p.123.
    117ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.111.
    120Riegel et alii1994:623, citépar ADAM dans La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours,ARMAND COLIN,2005, Paris, p.118.
    121ADAM Jean-Michel, Elements de linguistique textuelle, Bruxelles, Mardaga,1990, pp.143-190(Essais depragmatique textuelle: organisateurs et connecteurs).
    122ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMAND COLIN,2005, Paris, p.122.
    124ANSCOMBRE Jean-Claude, La théorie des topo: sémantique ou rhétorique, Hermès15, Paris,1995, pp.185-198,cité par ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, ARMANDCOLIN,2005, Paris, p.134.
    125MANN William C. et THOMPSON Sandra A., Rhetorical Structure Theory: Toward a functional theory of text organization, paru dans la revu Text8(3),1988, pp.243-281. Source destableaux: site officiel de la RST, http://www.sfu.ca/rst/07french/introduction.html.
    126MANN William C. et THOMPSON Sandra A., Rhetorical Structure Theory: Toward a functional theory of textorganization, paru dans la revu Text8(3),1988, pp.243-281. Source des tableaux: site officiel de la RST,http://www.sfu.ca/rst/07french/introduction.html.
    127胡壮麟.《语篇的衔接与连贯》.上海:上海外语教育出版社,1994,p.225. Le schéma original est annexéàlafin de la thèse.
    128BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.7. The third standard of textuality could then be called intentionality, concerning the textproducer s attitude that the set of occurrences should constitute a cohesive and coherent text instrumental in fulfillingthe producer s intentions, e.g. to distribute knowledge or to attain a goal specified in a plan.
    129La traduction en chinois de ces trois théories:“言语行为”、“合作原则”、“会话含义”、“操作过程”。
    130Le sens de phrase=句子义,le sens de l’ nonc=语句义。
    131La traduction en chinois de ces trois actes sont “表述性言语行为”,“施为性言语行为”,“成事性言语行为”.
    132AUSTIN J.L., How to do things with words, Oxford University Press, London,1962, p.108. a locutionary act, whichis roughly equivalent to uttering a certain sentence with a certain sense and reference, which again is roughlyequivalent to 'meaning' in the traditional sense; we also perform illocutionary acts such as informing, ordering,warning, undertaking,&c., i.e. utterances which have a certain (conventional) force; we may also performperlocutionary acts: what we bring about or achieve by saying something, such as convincing, persuading, deterring,and even, say, surprising or misleading.
    134SEARLE John R., Expression and Meaning. Studies in the theory of speech acts, Cambridge University Press,Cambridge and New York,1979, p.12-20. Voir aussi SEARLE John R., A classification of illocutionary acts,Language in society, Volume5, Issue01, avril1976, pp.1-23. Voir aussi胡壮麟.《语篇的衔接与连贯》.上海:上海外语教育出版社,1994,pp.188-189.
    135MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.25.
    136La traduction en chinois de ces maximes sont “质量准则”,“关系准则”(也叫“相关准则”),“数量准则”,“方式准则”. Voir MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil,Poitiers,1996, p.25. Voir aussi胡壮麟.《语篇的衔接与连贯》.上海:上海外语教育出版社,1994,pp.192-197.
    137MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.78.
    138La traduction en chinois de ces implications pourraient être “会话性的蕴含意义”,“常规性的蕴含意义”. Voir胡壮麟.《语篇的衔接与连贯》.上海:上海外语教育出版社,1994,p.195.
    139MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.47.
    140MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.48.
    141Ibid., p.77.
    142KERBRAT-ORECCHIONI C., L implicite, Armand Colin, Paris,1986, P196, citépar Maingueneau dans Les termescl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.54.
    143MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, P54.
    144Citépar BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, LongmanGroup Ltd., New York,1981, p.36. Beaugrande (1980a) concludes that a text constitutes a cybernetic system whichcontinually regulates the functions of its constituent occurrences. BEAUGRANDE, Robert (1980a). Text,Discourse, and Process. Norwood, N.J.: Ablex; London: Longman.
    145BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.37. The users of a system must be aware of the system s functional principles, or elseutilization will be impaired or blocked.
    146Ibid., pp.39-41. Voir aussi刘辰诞,赵秀凤.《什么是篇章语言学》.上海:上海外语教育出版社,2011,pp.69-70. La traduction en chinois de cinq étapes sont “计划阶段”,“概念化阶段”,“发展阶段”,“表达阶段”,“篇章化阶段”.
    147BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.43.
    148BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.7. The fourth standard of textuality would be acceptability, concerning the text receiver sattitude that the set of occurrences should constitute a cohesive and coherent text having some use or relevance forthe receiver, e.g. to acquire knowledge or provide co-operation in a plan.
    149La traduction en chinois de ces strategies sont “手段-目的分析”,“广度先行搜寻”,“深度先行搜寻”. Voiraussi胡曙中.《英语语篇语言学研究》.上海:上海外语教育出版社,2005,pp.14-15.
    150BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, pp.37-38.
    151BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, pp.8-9. The fifth standard of textuality is called informativity and concerns the extent towhich the occurrences of the presented text are expected vs. unexpected or known vs. unknown/certain.
    152BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.144. La traduction en chinois de ces termes sont comme ainsi, backword downgrading=应后降级,或向后降级, forward downgrading=承前降级,或向前降级, outward downgrading=文外降级,motivation=理据.
    153BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.145. La traduction en chinois de ces termes sont comme ainsi: strength of linkage=连接力,determinate knowledge=真理性知识, typical knowledge=常识性知识, accidental knowledge=偶然知识.
    154BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.9. The sixth standard of textuality can be designated situationality and concerns thefactors which make a text relevant to a situation of occurrence.
    155FOUCAULT Michel, L arch ologie du savoir, Gallimard, Paris,1969, p.128.
    156ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, Maison d’ ditionsARMAND COLIN, Paris,2005, p.20.
    157MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.76.
    158李棣华.《法语章法研究》.上海:上海外语教育出版社,1993,pp.15-16。
    159La traudction de ces termes en chinois:情景语境(context of situation),文化语境(context of culture). Voir刘辰诞,
    赵秀凤.《什么是篇章语言学》.上海:上海外语教育出版社,2011,p.88.
    160La traduction de ces termes en chinois:话语范围(field),话语基调(tenor),话语方式(mode),概念意义(ideationalmeanings),人际意义(interpersonal meanings),语篇意义(textual meanings). Voir刘辰诞,赵秀凤.《什么是篇章语言学》.上海:上海外语教育出版社,2011,p.88.
    161席晓青.《语篇分析:思维、策略与实践》.厦门:厦门大学出版社,2011年,p.101. Le schéma original estannexéàla fin de la thèse.
    162BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.10. The seventh standard of textuality is to be called intertextuality and concerns thefactors which make the utilization of one text dependent upon knowledge of one or more previously encounteredtexts.
    163KRISTEVA Julia, Seméiotikè, recherches pour une sémanalyse, Maison d’ ditions du Seuil, Paris,1969, p.144.
    164Ibid., p.84, p.146.
    165KRISTEVA Julia, Problèmes de la structuration du texte, dans la Nouvelle critique,1958, N°spéc., p.61.
    166SOLLERS Philippe, écriture et révolution, dans Tel Quel. Théorie d'ensemble, Le Seuil,1968; rééd. coll. Points,p.75.
    167RIFFATERRE M., La Trace de l intertexte, dans la Pensée, oct.1980, N°215, p.4.
    168MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.52.
    169RASTIER Fran ois, Sens et textualité, Hachette, Paris,1989, p.17.
    170GENETTE G., Palimpsestes, Paris, Maison d’ ditions du Seuil, Paris,1982, P8. Citépar MAINGUENEAU dans Lestermes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, pp.51-52.
    171HALLIDAY M.A.K. et HASAN Ruqaiya, Language, context, and text: aspects of language in a socialsemioticperspective, Oxford University Press,1989, p.47. the relationship between text and context is a dialectical one: thetext creates the context as much as the context creates the text. Meaning arises from the friction between the two. Thismeans that part of the environment for any text is a set of previous texts, texts that are taken for granted as sharedamong those taking part.
    172BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.182. We introduced the term intertextuality to subsume the ways in which the productionand reception of a given text depend upon the participants knowledge of other texts.
    173Ce tableau est une synthèse du contenu dans BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman Group Ltd., New York,1981,pp.183-186.
    174BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, pp.202-204.
    175BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.37. The standards of textuality we set forth in this book are all relational in character,concerned with how occurrences are connected to others: via grammatical dependencies on the surface (cohesion);via conceptual dependencies in the textual world (coherence); via the attitudes of the participants toward the text(intentionality and acceptability); via the incorporation of the new and unexpected into the known and expected(informativity); via the setting (situationality); and via the mutual relevance of separate texts (intertextuality).
    176BEAUGRANDE Robert-Alain de, DRESSLER Wolfgang Ulrich, Introduction to Text Linguistics, Longman GroupLtd., New York,1981, p.7. text-centred et user-centred.
    177DIJK, Teun A. van, Macrostructures, an interdisciplinary study of global structures in discourse, interaction, andcognition, Lawrence Erlbaum Associates, publishers Hillsdale, New Jersey,1980, pp.108-109. Hence,superstructure is the schematic form that organizes the global meaning of a text.
    178Van Dijk,1968:158, citépar MAINGUENEAU Dominique dans Les termes cl s de l analyse du discours, Editionsdu Seuil, Poitiers,1996, p.80.
    179DIJK, Teun A. van, Macrostructures, an interdisciplinary study of global structures in discourse, interaction, andcognition, Lawrence Erlbaum Associates, publishers Hillsdale, New Jersey,1980, P109.
    180Van Dijk,1968:169, citépar MAINGUENEAU Dominique dans Les termes clés de l analyse du discours, Editionsdu Seuil, Poitiers,1996, p.80.
    181DIJK, Teun A. van, Macrostructures, an interdisciplinary study of global structures in discourse, interaction, andcognition, Lawrence Erlbaum Associates, publishers Hillsdale, New Jersey,1980, p.110.
    184MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Maison d’ ditions du Seuil, Poitiers,1996,p.80.
    185ADAM Jean-Michel, La notion de typologie de texts en didactique du fran ais. Une notion dépassée?, dans larevue Recherches n°42,2005, pp.11-23.
    186ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, Maison d’ ditionsARMAND COLIN, Paris,2005, p.177.
    189ADAM Jean-Michel, La notion de typologie de texts en didactique du fran ais. Une notion dépassée?, dans larevue Recherches n°42,2005, pp.11-23. Voir aussi ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction àl analyse textuelle des discours, Maison d’ ditions ARMAND COLIN, Paris,2005, p.188.
    190ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, Maison d’ ditionsARMAND COLIN, Paris,2005, p.188.
    191BAKHTINE Mikha l M., Esthétique de la création verbale, Maison d’ dition du Gallimard, Paris,1984(1952-53),P290, cité par ADAM dans La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, Maisond’ ditions ARMAND COLIN, Paris,2005, p.189.
    192ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, Maison d’ ditionsARMAND COLIN, Paris,2005, p.175.
    194ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle des discours, Maison d’ ditionsARMAND COLIN, Paris,2005, p.176.
    195ADAM Jean-Michel, La notion de typologie de texts en didactique du fran ais. Une notion dépassée?, dans larevue Recherches n°42,2005, pp.11-23.
    196BAKHTINE M, Esthétique de la création verbale, Gallimard, Paris,1984, P285, citépar MAINGUENEAU dans Lestermes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.45.
    197RASTIER Fran ois, Sens et textualité, Hachette, Paris,1989, p.39.
    200MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, p.85.
    202PETITJEAN A., Les typologies textuelles, dans la revue Pratiques,1989,62, P86-125, citépar MAINGUENEAUdans Les termes cl s de l analyse du discours, Editions du Seuil, Poitiers,1996, pp.85-86.
    203RASTIER Fran ois, Sens et textualité, Hachette, Paris,1989, p.43.
    204ADAM Jean-Michel, La notion de typologie de texts en didactique du fran ais. Une notion dépassée?, dans larevue Recherches n°42,2005, pp.11-23.
    205楼庆西.《中国园林》.北京:五洲传播出版社,2003年.
    206LOU Qingxi, traduit par CHEN Shun, Les jardins chinois, China Intercontinental Press, Beijing,2003.
    207楼庆西.《中国古代建筑》.北京:商务印书馆,1997年.
    208LOU Qingxi, traduit par TANG Jialong, Architecture traditionnelle chinoise, China Intercontinental Press, Beijing,2001.
    210楼庆西.《中国古代建筑》.北京:商务印书馆,1997,pp.124-146. LOU Qingxi, traduit par TANG Jialong,Architecture traditionnelle chinoise, China Intercontinental Press, Beijing,2001, pp.126-153.
    214楼庆西.《中国园林》.北京:五洲传播出版社,2003,pp.35-36.“早春时分雪香云蔚亭的早梅凌寒绽放,海棠春坞的海棠繁花似锦;夏天嘉实亭枇杷树结成累累金丸;秋天秫香馆墙外稻花飘香;冬季松风水阁的松竹经寒不调”.
    215LOU Qingxi, traduit par CHEN Shun, Les jardins chinois, China Intercontinental Press, Beijing,2003, p.128.
    216LOU Qingxi, traduit par CHEN Shun, Les jardins chinois, China Intercontinental Press, Beijing,2003, p.129.
    217http://www.tsinghua.org.cn/alumni/messageshtml/6101/1158720795793.htm, Site de l’Association des ancienstudiants de l’Universit Tsinghua.
    223当当网、亚马逊、京东网、豆瓣网(来自读过《中国园林》的豆瓣成员)。
    224周维权.《中国古典园林史》.北京:清华大学出版社,1990年.
    225刘先觉,潘谷西合编.《江南园林图录——庭院·景观建筑》.南京:东南大学出版社,2007年.
    227LOU Qingxi, traduit par CHEN Shun, Les jardins chinois, China Intercontinental Press, Beijing,2003, p.114.“观赏者在游览时能够触景生情,产生共鸣。因此,要想充分地领略园林之美,一定要从整体意境着眼、了解其中孕育的哲理和人生态度”。
    228Source: Le Monde diplomatique, octobre2004, http://www.monde-diplomatique.fr/2004/10/HUGO/11563. Paged’Internet: http://icp.ge.ch/po/cliotexte/xixe-et-xxe-siecle-colonisation-et-imperialisme/chine.mandchous.html
    229LOU Qingxi, traduit par CHEN Shun, Les jardins chinois, China Intercontinental Press, Beijing,2003, p.118.
    ADAM Jean-Michel, Eléments de linguistique textuelle: th orie et pratique de l analysetextuelle, éditeur Pierre Mardaga, Liège,1990.
    ADAM Jean-Michel, Langue et littérature, analyses pragmatiques et textuelles, Hachette,Paris,1991.
    ADAM Jean-Michel, La description, Presses universitaires de France, coll. Que sais-je?,n°2783, Paris,1993.
    ADAM Jean-Michel, Les textes: types et prototypes: récit, description, argumentation,explication et dialogue, éditions Nathan, Paris,1997.
    ADAM Jean-Michel, Linguistique textuelle, des genres de discours aux textes, éditionsNathan/HER, Paris,1999.
    ADAM Jean-Michel, La linguistique textuelle, introduction l analyse textuelle desdiscours, ARMAND COLIN, Paris,2005.
    ADAM Jean-Michel, HEIDMANN Ute (éds), Sciences du texte et analyse de discours:enjeux d une interdisciplinit, Slatkine érudition, Genève,2005.
    AUSTIN John Langshaw, How to do things with words, Oxford University Press, London,1962.
    BALLY Charles, Traitéde stylistique fran aise, Editions KLINCKSIECK, Genève-Paris,3èmeédition,(1909)1951.
    BEAUGRANDE Robert-Alain de, Text, discourse, and process toward a multidisciplinaryscience of texts, ABLEX Publishing Corporation, Norwood, New Jersey,1980.
    BEAUGRANDE Robert-Alain de, Wolfgang Ulrich Dressler, Introduction to TextLinguistics, Longman Group Ltd., New York,1981.
    BEAUGRANDE Robert-Alain de.《语言学理论:对基要原著的语篇研究(LinguisticTheory: The Discourse of Fundamental Works)》.北京:外语教学与研究出版社,2001.
    BROWN Gillian, YULE George.《话语分析(Discourse Analysis)》.外语教学与研究出版社,剑桥大学出版社,2000.
    BRUNOT Ferdinand, La pens e et la langue, m thode, principes et plan d une th orienouvelle du langage appliquée au fran ais, Editeurs Masson et CIE, Paris,1922.
    CHAROLLES Michel, PEYTARD Jean, numéro38intitulé Enseignement du récit etcohérence du texte de la revue Langue fran aise, LAROUSSE, Paris,1978.
    COMBETTES Bernard, L organisation du texte, Publication du Centre d’analysesyntaxique, Universitéde Metz,1992.
    COMBETTES Bernard, Les constructions détachées en fran ais, Editions OPHRYS, Paris,1998.
    CRESSOT Marcel, Le style et ses techniques, Presses Universitaires de France, Paris,1947.
    DIJK Teun A. van, Text and context, explorations in the semantics and pragmatics ofdiscourse, Longman, London and New York,1977.
    DIJK Teun A. van, Macrostructures, an interdisciplinary study of global structures indiscourse, interaction, and cognition, Lawrence Erlbaum Associates, publishers Hillsdale,New Jersey,1980.
    DIJK Teun A. van, KINTSCH Walter, Strategies of Discourse Comprehension, AcademicPress, New York,1983.
    FONTANIER Pierre, Les figures du discours, Maison d’ dition de Flammarion, Paris,1968.
    FOUCAULT Michel, L arch ologie du savoir, Gallimard, Paris,1969.
    GOFFMAN Erving, Fa ons de parler, Maison d’ ditions Minuit, Paris,1987(1981).
    GREIMAS Algirdas Julien, Sémantique structurale, Presse Universitaires de France, Paris,1986.
    GREIMAS Algirda-Julien, Maupassant. La sémiotique du texte: exercices pratiques,Maison d’ dition de Seuil,1976.
    GRIZE Jean-Blaise, Logique et langage, Editions OPHRYS, GAP ou Paris,1997.
    HALLIDAY M.A.K., HASAN Ruqaiya., Cohesion in English, Longman, London,1976.
    HALLIDAY M.A.K., HASAN Ruqaiya, Language, context, and text: aspects of languagein a socialsemiotic perspective, Oxford University Press,1989.
    HATIM Basil.《跨文化交际——翻译理论与对比篇章语言学(Communication acrosscultures, translation theory and contrastive text linguistics)》.上海:上海外语教育出版社,2001.
    HATIM Basil, MASON Ian.《语篇与译者(Discourse and the translator)》.上海:上海外语教育出版社,2001.
    KRISTEVA Julia, Seméiotikè, recherches pour une sémanalyse, Maison d’ ditions duSeuil, Paris,1969.
    LUNDQUIST Lita, La Cohérence textuelle: syntaxe, sémantique, pragmatique, NytNordisk Forlag Arnold Busck, Copenhague,1980.
    LOU Qingxi, traduit par TANG Jialong. Architecture traditionnelle chinoise.北京:五洲传播出版社,2001.
    LOU Qingxi, traduit par CHEN Shun(陈顺). Les jardins chinois.北京:五洲传播出版社,2003.
    MAINGUENEAU Dominique, Syntaxe du fran ais, Hachette, Paris,1994.
    MAINGUENEAU Dominique, Les termes cl s de l analyse du discours, éditions du Seuil,Paris,1996.
    MANN William C., THOMPSON Sandra A., Rhetorical Structure Theory: A theory oftext organization, réimprimé de The Structure of Discourse, University of SouthernCalifornia,1987.
    MARTIN Robert, Pour une logique du sens, Presses universitaires de France, Paris,1992(1983).
    MORTUREUX Marie-Fran oise, La lexicologie entre langue et discours, Armand Colin,2004.
    PAVEAU Marie-Anne, SARFATI Georges-Elia, Les grandes théories de la linguistique,de la grammaire comparée àla pragmatique, Maison d’Armand Colin, Paris,2003.
    RASTIER Fran ois, Sens et textualité, Hachette, Paris,1989.
    REBOUL Anne, MOESCHLER Jacques, Pragmatique du discours, de l interpr tation del nonc l interpr tation du discours, Editions Armand Colin, Paris,2005.
    RENKEMA Jan.《语篇研究导论(Introduction to discourse studies)》.上海:上海外语教育出版社,2009.
    RüCK Heribert, Linguistique textuelle et enseignement du fran ais, Hatier/Didier, Paris,1991.
    SEARLE John R., Expression and Meaning. Studies in the theory of speech acts,Cambridge University Press, Cambridge and New York,1979.
    SEARLE John Rogers, Intentionality, Cambridge University Press,1983.
    TODOROV Tzvetan, Les genres du discours, éditions du Seuil, Paris,1978.
    项蕴华.《语篇分析视角的再思考》(英文版).长春:吉林大学出版社,2009.
    曹德明.《现代法语词汇学》.上海:上海外语教育出版社,1994.
    程雨民.《语言系统及其运作》.上海:上海外语教育出版社,2011.
    方仁杰.《法语实用文体与练习》.北京:外语教学与研究出版社,2002.
    冯·戴伊克(van Dijk)著,施旭、冯冰编译.《话语心理社会》.北京:中华书局,1993.
    郭麟阁.《法语句法和句型初探(Etude préliminaire de la syntaxe fran aise et sesstructures)》.北京:商务印书馆,1980.
    衡孝军等著.《对外宣传翻译理论与实践》.北京:世界知识出版社,2011.
    胡曙中.《英汉修辞比较研究》.上海:上海外语教育出版社,1993.
    胡曙中.《英语语篇语言学研究(Studies in English Textlinguistics)》.上海:上海外语教育出版社,2005.
    胡曙中.《英汉传媒话语修辞对比研究》.郑州:郑州大学出版社,2007.
    胡文仲.《超越文化的屏障——胡文仲比较文化论集》.北京:外语教学与研究出版社,2002.
    胡壮麟.《语篇的衔接与连贯》.上海:上海外语教育出版社,1994.
    黄国文.《语篇分析概要》.长沙:湖南教育出版社,1988.
    黄国文.《语篇分析的理论与实践》.上海:上海外语教育出版社,2001.
    贾秀英.《汉法语言对比研究与应用》.北京:中国社会科学出版社,2003.
    姜望琪.《语篇语言学研究》.北京:北京大学出版社,2011.
    李棣华.《法语章法研究》.上海:上海外语教育出版社,1993.
    廖秋忠.《廖秋忠文集》.北京:北京语言学院出版社,1992.
    列夫·维果茨基著,李维译.《思维与语言》.北京:北京大学出版社,2010.
    刘辰诞.《教学篇章语言学》.上海:上海外语教育出版社,1999.
    刘辰诞,赵秀凤.《什么是篇章语言学》.上海:上海外语教育出版社,2011.
    刘先觉,潘谷西合编.《江南园林图录——庭院景观建筑》.南京:东南大学出版社,2007年.
    楼庆西.《中国古代建筑》.北京:商务印书馆,1997.
    楼庆西.《中国园林》.北京:五洲传播出版社,2003.
    苗兴伟,秦洪武.《英汉语篇语用学研究(Studies in English and Chinese discoursepragmatics)》.上海:上海外语教育出版社,2010.
    彭漪,柴同文主编.《功能语篇分析研究》.北京:外语教学与研究出版社,2010.
    钱敏汝.《篇章语用学概论》.北京:外语教学与研究出版社,2001.
    唐青叶.《语篇语言学》.上海:上海大学出版社,2009.
    田海龙.《语篇研究:范畴、视角、方法》.上海:上海外语教育出版社,2009.
    王福祥、白春仁主编.《话语语言学文集》.北京:外语教学与研究出版社,1989.
    王秀丽.《当代法国语言学理论研究》.北京:北京语言大学出版社,2011.
    魏瑾.《文化介入与翻译的文本行为研究》.上海:上海交通大学出版社,2009.
    卫真道著,徐赳赳译.《篇章语言学》.北京:中国社会科学出版社,2002.
    伍铁平.《语言与思维关系新探》.上海:上海教育出版社,1990.
    席晓青.《语篇分析:思维、策略与实践》.厦门:厦门大学出版社,2011.
    徐赳赳.《现代汉语篇章语言学》.北京:商务印书馆,2010.
    姚喜明等编著.《西方修辞学简史》.上海:上海大学出版社,2009.
    张德禄,刘汝山.《语篇连贯与衔接理论的发展及应用(Development of the theory oftext coherence and cohesion and its applications)》.上海:上海外语教育出版社,2003.
    张德禄.《语言的功能与文体》.北京:高等教育出版社,2005.
    朱永生主编.《语言语篇语境》(第二届全国系统功能语法研讨会论文集).北京:清华大学出版社,1993.
    周维权.《中国古典园林史》.北京:清华大学出版社,1990年.
    ADAM Jean-Michel, Pour une pragmatique linguistique et textuelle, dans REICHLER C.(éd.), L interpr tation des textes, Minuit, Paris,1989, pp.183-222.
    ADAM Jean-Michel, La notion de typologie de textes en didactique du fran ais. Unenotion dépassée?, dans Recherches n°42,2005, pp.11-23.
    ADAM Jean-Michel, Texte, contexte et discours en questions, réponses de Jean-MichelAdam, dans Pratiques n°129-130, juin2006, pp.21-34.
    ADAM Jean-Michel, L analyse textuelle des discours, entre grammaire de texte et analysedu discours, conférence donnée à Lyon en2010, article téléchargé du site officiel del’Universit de Lausanne.
    ADAM Jean-Michel, L mergence de la linguistique textuelle en France (1975-2010).Parcours bibliographique en100titres, dans Verbum,2011.
    BARRY Alpha Ousmane, Les bases théoriques en analyse du discours, Chaire deRecherche du Canada en Mondialisation, Citoyenneté et Démocratie,2002,https://depot.erudit.org/id/002331dd.
    BENALI Abdelkader, Les problèmes de la catégorisation textuelle: entre fondementsthéoriques et fondements structurels, dans Synergies Algérie, n°17,2012, pp.35-49.
    CHAROLLES Michel, Grammaire de texte Théorie du discours Narrativité, dansPratiques, n°11/12,1976, pp.133-154.
    CHAROLLES Michel, Introduction aux problems de la coherence des texts, dans Languefran aise, N°38,1978, pp.7-41.
    CHAROLLES Michel, Les plans d organisation textuelle: périodes, cha nes, portées etséquences, dans Pratiques, n°57,1988, pp.3-13.
    CHAROLLES Michel, Cohésion, cohérence et pertinence du discours, dans Travaux deLinguistique, n°29,1995, pp.125-151.
    CHERCHI Lucien, L ellipse comme facteur de coh rence, dans Langue Fran aise,1978,n°38, pp.118-128.
    COMBETTES Bernard, FRESSON Jacques, Quelques éléments pour une linguistiquetextuelle, dans Partiques, n°6,1975, pp.25-55.
    COMBETTES Bernard, Questions de méthode et de contenu en linguistique du texte, dansEtudes de linguistique appliquée, n°87,1992, pp.107-116.
    COMBETTES Bernard, Grammaire de phrase, grammaire de texte: le cas desprogressions thématiques, dans Pratiques, n°77,1993, pp.43-57.
    COUTO Javier, LUNDQUIST Lita, MINEL Jean-Luc, Navigation interactive pourl apprentissage en linguistique textuelle, dans TCHOUNIKINE Pierre, JOAB Michelle,TROUCHE Luc (éd.), Environnements informatiques pour le39. Apprentissage Humain:Actes de la conférence EIAH2005, Institut National de Recherche Pédagogique UniversitéMontpellier II,2005, pp.45-56.
    DANCETTE Jeanne, Traduction-interaction: Lecteurs interactives et interactionnellescomme préparation àla traduction, dans TTR: traduction, terminologie, rédaction, vol.1,n°2,1988, pp.125-132.
    DIJK Teun A. van, Grammaires textuelles et structures narratives, dans CHABROL C.(éd.), Sémiotique narrative et textuelle, Larousse, Paris, pp.177-207.
    GAGNON Odette, La cohérence textuelle, dans Dialangue, volume11,2000, pp.21-36.KRISTEVA Julia, Problèmes de la structuration du texte, dans la Nouvelle critique,1958,N°spéc., p.61.
    LUNDQUIST Lita, Linguistique textuelle en France, dans G. Hodus et alii: Lexicon derRomanistischen Linguistik. Hamburg: Niemeyer,1988.
    MALHERBE Jean-Fran ois, John R. Searle, Les actes de langage. Essai de philosophielinguistique, dans Philosophique de Louvain, n°12, vol.71,1973, pp.807-811.
    MANN William C. et THOMPSON Sandra A., Rhetorical Structure Theory: Toward afunctional theory of text organization, dans la revu Text8(3),1988, pp.243-281.
    RASTIER Fran ois, La sémantique des textes---concepts et applications, dans Hermes,Journal of Linguistics, n°16,1996, pp.15-37.
    RIFFATERRE Michael, La Trace de l intertexte, dans la Pensée,1980, n°215.
    SEARLE John R., A classification of illocutionary acts, dans Language in society, Volume5, Issue01,1976, pp.1-23.
    SLAKTA Denis, L ordre du texte, dans Etudes de linguistique appliquée, n°19,1975,pp.30-42.
    SLAKTA Denis, Grammaire de texte: synonymie et paraphrase, dans FUCHS C.(éd.),Aspects de l ambigu t et de la paraphrase dans les langues naturelles, Berne: Peter Lang,1985, pp.123-140.
    SOLLERS Philippe, écriture et révolution, dans Tel Quel. Théorie d'ensemble, Le Seuil,1968; rééd. coll. Points.
    WEINRICH Harald, The Textual Function of the French Article, dans CHATMAN S.(éd.),Literary Style: a Symposium, Oxford University Press,1971.
    陈君,刘辰诞.“篇章信息度与写作和阅读教学”.《解放军外国语学院学报》,1999,22(3).
    方梅.“篇章语法与汉语篇章语法研究”.《中国社会科学》,2005年第6期。
    方琰.“浅谈语类”.《外国语(上海外国语大学学报)》,1998,113(1).
    方琰.“语篇语类研究”.《清华大学学报(哲学社会科学版)》,2002,17(1).
    姜望琪.“Martin的语篇语义学思想”.《北京科技大学学报(社会科学版)》,2008,24(4).
    李冰、刘振前.“语篇连贯性的社会符号学阐释”.《山东社会科学》,2011,194(10).
    刘鸿绅.“篇章语言学的发展史及其研究领域(上、下)”.《国外语言学》,1987年第3、4期.
    刘礼进.“英汉篇章结构模式对比研究”.《现代外语》,1999,86(4).
    马博森.“话语分析及其方法”.《外语与外语教学》,1999,118(3).
    马博森.“国内对比语篇研究:现状与借鉴”.《外语与外语教学》,2002,163(10).
    屈承熹.“汉语篇章语法:理论与方法”.《俄语语言文学研究》,2006,13(3).
    王凤英.“语义场理论和篇章研究”.《外语与外语教学》,2007,222(9).
    王秀丽.“语篇理解的认知新视角”.《沈阳师范大学学报(社会科学版)》,2010,34(2).
    王秀丽.“篇章分析中的概述回指”.《当代语言学》,2012,14(3).
    王扬.“思维模式差异及其对语篇的影响”.《四川外语学院学报》,2001,17(1).
    孙佩婕.“Halliday与van Dijk语境模式对比研究”.《东北大学学报(社会科学版)》,2012,14(3).
    项蕴华.“语篇分析视角的再思考”.《外语学刊》,2005,123(2).
    许娥.“思维模式与写作策略探析”.《云南财贸学院学报(社会科学版)》,2008,23(1).
    徐赳赳.“话语分析二十年”.《外语教学与研究》,1995,101(1).
    徐赳赳.“van Dijk的话语观”.《外语教学与研究》,2005,37(5).
    许力生.“语篇跨文化对比的问题分析”.《浙江大学学报(人文社会科学版)》,2004,34(4).
    杨雪燕.“‘语篇’概念与翻译教学”.《中国翻译》,2003,24(5).
    杨雪燕.“篇类研究的理论视角及其层次性”.《外语教学》,2007,28(1).
    于晖.“语篇体裁、语篇类型与外语教学”.《解放军外国语学院学报》,2003,26(5).
    袁野.“语篇理解的体验观:认知心理学的新阐释”.《解放军外国语学院学报》,2007,30(1).
    张德禄.“语类研究概览”.《外国语》,2002,140(4).
    张德禄.“语类研究理论框架探索”.《外语教学与研究》,2002,34(5).
    赵劲,汤春艳.“论篇章的‘文化性’”.《解放军外国语学院学报》,2012,35(1).
    周小成.“篇际的本质与类型”.《解放军外国语学院学报》,2009,32(1).
    朱长河,朱永生.“认知语篇学”.《外语学刊》,2011,159(2).
    TRUONG Hoang le, Argumentation et explication dans les textes d conomie et de gestion,perspectives didactiques du Fran ais sur Objectifs Spécifiques au Vietnam, thèse dedoctorat, Universitéde Rouen,2007.
    刘金明.“互文性的语篇语言学研究”.上海:上海外国语大学,2006.
    唐善生.“话语指及其篇章功能研究”.上海:华东师范大学,2005.
    魏纪东.“英语篇章博喻论”.上海:上海外国语大学,2006.
    张彤.“试论法语篇章阅读——途径与实践”.上海:上海外国语大学,1998.
    赵东林.“基于语篇类型的翻译对等研究”.上海:上海外国语大学,2004.
    Analys du discours: http://www.analyse-du-discours.com.
    Site officiel de Rhetorical Structure Theory: http://www.sfu.ca/rst/07french/index.html.
    Site officiel de l’UNESCO, liste du patrimoine mondial: http://whc.unesco.org/fr/list/.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700