中高级阶段泰国学生汉语离合词习得研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
离合词是现代汉语中一种独特而复杂的语言现象,一直以来都是对外汉语教学中的突出难点。泰国学生在使用汉语离合词的过程中也经常出现偏误,而国内还没有出现对泰国学生的离合词习得研究,为此,本研究以中高级阶段泰国学生为研究对象,通过发放测试问卷和收集自然语料的方式,运用对比分析理论、偏误分析理论、习得顺序理论以及软件统计等方法,对泰国学生在习得汉语离合词出现的扩展偏误以及离合词扩展用法的习得顺序做尽可能全面的考察,并分析习得规律,以期为今后对泰国学生的汉语离合词教学提供参考。本研究共由六章构成:
     第一章,绪论部分。该部分就本研究的研究意义、研究思路与研究目标、研究理论依据等方面做出说明,同时对相关的前人研究成果作出综述。
     第二章,通过分析泰国学生的汉语语料,总结出泰国学生的汉语离合词扩展偏误类型以及造成偏误的原因。最后就泰国学生在离合词偏误方面的表现与其他国家学生的离合词偏误表现作出对比。
     第三章,以习得顺序假说为依据,分析了泰国学生在测试问卷中的答题情况,根据各考察项目的答题综合正确率从高到低排列出泰国学生的离合词习得顺序。
     第四章,考察现有对外汉语教学大纲和教材是如何处理和安排离合词的,并把考察得出的结论与上面两章的结论做了对比。
     第五章,就以上研究结论给对外汉语离合词教学带来的启示做了探讨,并就如何更好地改进对泰国学生的离合词教学提出几点建议。
     第六章,对本研究所得结论做出全面总结。
Liheci is a unique and complex language phenomenon in modern Chinese,it has long been a prominent difficulty in teaching Chinese as a foreign language,Thai students often make errors in the process of using Liheci.However,there have not been any research about the acquisition of Liheci of Thai students in domestic academic circle.Therefore,the paper takes intermediate and advanced Thai students as the study object,using a series of theories,such as contrast analysis theory,error analysis theory, acquisition order theory and so on,and analyzes the data by statistic software.On the basis of questionnaire and corpus collection,the paper also makes a study of errors arised in the acquisition of Liheci by Thai students and the extended usage of Liheci,then analyzes the acquisition rules,to provide reference for the teaching of Liheci to Thai students.The paper divides into six parts.
     The first part is the introduction.It points out the significance,the ideas,the objectives and the theory basis of the present papers,and provides an overview of previous related studies.
     The second part summarizes the types of errors about Liheci of Thai students and the causes of errors,and makes a comparison of errors about Liheci by Thai students and students from other countries.
     The third part analyzes results of questionnaire of Thai students based on the acquisition order hypothesis,then arranges acquisition order of Liheci of Thai students in a diminishing sequence of the comprehensive correct rate of each item.
     The fourth part makes a study on the arrangement of Liheci in the existing teaching programs and materials,then compares the conclusions and findings with that of two parts above.
     The fifth part discusses revelation of the above conclusions and proposes some suggestions on how to improve the teaching of Liheci to Thai students.
     The sixth part makes a comprehensive summary of conclusions of the paper.
引文
①赵淑华、张宝林:《离合词的确定与离合词的性质》,《语言教学与研究》1996年第1期。
    ①丁勇:《汉语动宾型离合词的语用分析》,《语言研究》2002年特刊。
    ②华玉山:《关于离合词的认知问题》,《语文学刊》2004年第6期。
    ③王海峰:《基于语料库的现代汉语离合词语义特征考察》,《河北师范大学学报》(哲学社会科学版)2010年第1期。
    ④王楠:《第5版<现汉>对离合词的处理分析》,《辞书研究》2006年第3期。
    ⑤李燕洲:《越南留学生汉语离合词偏误成因初探》,《现代语文》(教学研究版)2006年第5期。
    ①王桂秋:《越南学生离合词使用偏误分析》,硕士学位论文,广西师范大学文学院,2008年,第13—24页。
    ②萧频、李慧:《印尼学生汉语离合词使用偏误及原因分析》,《暨南大学华文学院学报》2006年第3期。
    ③李婧:《俄罗斯留学生动宾式离合词习得偏误分析及教学对策》,《华章》2009年第14期。
    ④林美淑:《对韩汉语教学离合词研究》,博士学位论文,山东大学,2005年,第13—47页。
    ①孟亚利:《外国留学生汉语学习中离合词偏误分析》,硕士学位论文,天津师范大学研究生院,2009年,第22—32页。
    ②张国云:《对维吾尔族预科学生的汉语离合词教学研究》,《语言与翻译》(汉文)2007年第4期。
    ③白金莲:《以蒙古语为母语的学生汉语学习中的离合词问题研究》,硕士学位论文,内蒙古师范大学,2007年,第8—22页。
    ④吴氏流海:《越南学生汉语动宾式离合词习得研究与教学对策》,硕士学位论文,北京语言大学人文学院,2007年,第25—50页。
    ⑤马萍:《留学生动宾式离合词习得研究》,《汉语学习》2008年第5期。
    ①徐霄鹰、周小兵:《泰国人学汉语》,北京大学出版社,2006年,第61页。
    ②同上。
    [1]陈玮:《对外汉语离合词的偏误分析和教学》,《语文学刊》,2006年第12期。
    [2]范姸南:《对外汉语教学中的动宾式离合词带宾语问题》,《语言教学与研究》,2007年第5期。
    [3]高书贵:《有关对外汉语教材如何处理离合词的问题》,《世界汉语教学》,1993年第2期。
    [4]韩明:《论对外汉语教学中的离合词》,《温州师范学院学报(哲学社会科学版)》,2003年第4期。
    [5]何清强:《分离度对动宾式离合词习得的影响》,《宁波大学学报(人文科学版)》,2009年第6期。
    [6]何清强:《外国留学生动宾式离合词的两类偏误分析》,《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》,2009年第4期。
    [7]华玉山:《关于离合词的认知问题》,《语文学刊》,2004年第6期。
    [8]华玉山:《关于离合词的语用问题》,《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》,2005年第3期。
    [9]李婧:《俄罗斯留学生动宾式离合词习得偏误分析及教学对策》,《华章》,2009年第14期。
    [10]李燕洲:《越南留学生汉语离合词偏误成因初探》,《现代语文》,2006年第5期。
    [11]林丹丹:《探讨对外汉语离合词教学之现状与对策》,《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》,2009年第2期。
    [12]刘春梅:《通过教材编写改善对外汉语的离合词教学》,《云南师范大学学报》,2004年第6期。
    [13]卢英顺:《论趋向动词问题》,《徐州师范大学学报》,2001年第1期。
    [14]鲁文霞:《谈离合词的确定与对外汉语教学》,《语文学刊(外语教研版)》,2005年第5期。
    [15]吕文华:《短语词的划分在对外汉语教学中的意义》,《语言教学与研究》,1999年第3期。
    [16]马萍:《留学生动宾式离合词习得研究——以统计学为视角》,《汉语学习》,2008年第5期。
    [17]饶勤:《离合词的结构特点和语用分析——兼论中高级对外汉语离合词的教学》,《汉语学习》,1997年第1期。
    [18]任海波、王刚:《基于语料库的现代汉语离合词形式分析》,《语言科学》,2005年第6期。
    [19]王海峰、王铁利:《建立在语料库基础上的汉语本体研究与对外汉语教学——以现代汉语离合词研究为例》,《汉字文化》,2009年第2期。
    [20]王海峰:《现代汉语离合词离析现象语体分布特征考察》,《语言文字应用》,2009年第3期。
    [21]王海峰:《离合词离析形式AxB的构式特征》,《汉语学习》,2009年第1期。
    [22]王慧香:《离合词研究综述》,《语文学刊》,2008年第2期。
    [23]王瑞敏:《留学生汉语离合词使用偏误的分析》,《语言文字应用》,2005年第1期。
    [24]萧频、李慧:《印尼学生汉语离合词使用偏误及原因分析》,《暨南大学华文学院学报》,2006年第3期。
    [25]谢昉:《对外汉语教学中的离合词教学法研究》,《中国科教创新导刊》,2007年第19期。
    [26]严芳:《浅谈对外汉语中离合词的教学》,《安徽文学》,2008年第4期。
    [27]杨峥林:《中级水平韩国学生习得汉语离合词情况分析》,《昆明理工大学学报(社会科学版)》,2006年第1期。
    [28]于歌:《对外汉语教学中的离合词教学》,《现代语文》,2009年第5期。
    [29]赵淑华、张宝林:《离合词的确定与离合词的性质》,《语言教学与研究》,1996年第1期。
    [30]张淼淼:《“离合词”研究综述》,《忻州师范学院学报》,2007年第1期。
    [31]张国云:《对维吾尔族预科学生的汉语离合词教学研究》,《语言与翻译》,2007年第4期。
    [32]郑海丽:《留学生使用离合词的情况调查及分析》,《社会科学家》,2005年增刊。
    [33]郑林啸:《外向型汉语学习词典中的离合词注释分析》,《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》,2010年第2期。
    [34]周上之:《对外汉语离合词循环递进复式教学法》,《汉语学报》,2000年第1期。
    [35]周上之:《离合词是不是词?》,《暨南大学华文学院学报》,2001年第4期。B.专著
    [1]刘珣:《对外汉语教育学引论》,北京:北京语言文化大学出版社,2000年。
    [2]刘松浩:《第二语言习得导论——对外汉语教学视角》,北京:世界图书出版公司,2007年。
    [3]林连书:《应用语言学实验研究方法》,广州:中山大学出版社,2001年。
    [4]李春玲:《现代汉语离合词及其离合槽研究》,辽宁:辽宁人民出版社,2009年。
    [5]杨庆蕙:《现代汉语离合词用法词典》,北京:北京师范大学出版社,1995年。
    [6]赵元任:《汉语口语语法》,北京:商务印书馆,1979年。
    [7]周上之:《汉语离合词研究——汉语语素、词、短语的特殊性》,上海:上海外语教育出版社,2006年。C.学位论文
    [1]白金莲:《以蒙古语为母语的学生汉语学习中的离合词问题研究》,内蒙古师范大学硕士学位论文,2007年。
    [2]高思欣:《留学生汉语动宾式离合词偏误分析》,暨南大学硕士学位论文,2002年。
    [3]金普:《现代汉语离合词研究》,扬州大学硕士学位论文,2009年。
    [4]腊静霞:《现代汉语动宾式离合词带宾现象研究》,西北师范大学硕士学位论文,2009年。
    [5]林美淑:《对韩汉语教学离合词研究》,山东大学博士学位论文,2005年。
    [6]林丹丹:《离合词的特点和对外汉语离合词教学——以《汉语教程》离合词的问卷调查与分析为例》,厦门大学硕士学位论文,2008年。
    [7]孟雯:《留学生动宾离合词偏误分析及教学对策》,华东师范大学硕士学位论文,2009年。
    [8]孟亚利:《外国留学生汉语学习中离合词偏误分析》,天津师范大学硕士学位论文,2009年。
    [9]宋英智:《现代汉语离合词研究》,辽宁师范大学硕士学位论文,2006年。
    [10]孙书姿:《韩国留学生习得汉语双音节VO型离合词的言语加工策略》,北京语言大学硕士学位论文,2004年。
    [11]王桂秋:《越南学生离合词使用偏误分析》,广西师范大学硕士学位论文,2008年。
    [12]王鑫:《现代汉语离合词研究》,山东师范大学硕士学位论文,2007年。
    [13]王海峰:《现代汉语离合词离析形式功能研究》,北京语言大学博士学位论文,2008年。
    [14]王铁利:《现代汉语离合词问题研究》,中国社会科学院研究生院硕士学位论文,2001年。
    [15]王燕明:《对外汉语离合词扩展形式及教学》,北京语言大学硕士学位论文,2009年。
    [16]王晶:《现代汉语词的离合现象研究》,广西大学硕士学位论文,2005年。
    [17]吴氏流海:《越南学生汉语动宾式离合词习得研究与教学对策》,北京语言大学硕士学位论文,2007年。
    [18]张淼淼:《现代汉语离合词研究》,山西大学硕士学位论文,2007年。
    [19]周荔:《面向对外汉语的离合词研究》,西南大学硕士学位论文,2009年。
    [1]国家对外汉语教学领导小组办公室汉语水平考试部:《汉语水平等级标准语语法等级大纲》,北京:高等教育出版社,1996年。
    [2]国家对外汉语教学领导小组办公室:《高等学校外国留学生汉语教学大纲》,北京:北京语言大学出版社,2007年。
    [3]国家汉语水平考试委员会办公室考试中心:《汉语水平词汇与汉字等级大纲(修订本)》,北京:经济科学出版社,2001年。
    [4]杨寄洲:《对外汉语教学初级阶段教学大纲(1)》,北京:北京语言大学出版社,2005年。
    [1]陈灼:《桥梁》,北京:北京语言大学出版社,2007年。
    [2]黄政澄等:《新编汉语教程》,北京:商务印书馆国际有限公司,1996年。
    [3]金舒年、陈莉:《博雅汉语(高级飞翔篇)》,北京:北京大学出版社,2004年。
    [4]康玉华、来思平:《汉语会话301句》,北京:北京语言大学出版社,2008年。
    [5]李晓琪、戴桂芙、郭振华:《新汉语教程——情景功能结构》,北京:北京大学出版社,1995年。
    [6]钱旭菁、黄立:《博雅汉语(准中级加速篇)》,北京:北京大学出版社,2004年。
    [7]徐霄鹰、周小兵:《泰国人学汉语》,北京:北京大学出版社,2006年。
    [8]杨寄洲:《汉语教程》,北京:北京语言大学出版社,2008年。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700