汉语常用介词的认知和功能研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本文基于汉语作为第二语言教学中的介词偏误,以认知功能语法理论为指导,从句法、语义、表达、篇章、语体等多个维度研究了汉语介词的若干具体问题。文章从认知语法范畴的角度分析了汉语中最常用的、留学生偏误数量比较多的几个介词,讨论了位于不同位置的同一介词结构在句法、语义及表达上的差别,概括了篇章、语体等因素对介词结构的作用,发现了介词隐现时的语用差异,归纳出了适合在教学中运用的强制性或倾向性的规则和条件。在此基础上,尝试运用功能语言学、认知语言学及篇章语言学等理论解释这种差别产生的原因。文章注重认知功能语法的研究成果与汉语作为第二语言教学实际的结合,主要研究了“在”、“从”、“对”和“为了”等四个介词。它们在汉语语料中的出现频率很高,而留学生在使用时却有很多问题,非常值得研究。本文还将这些研究成果运用到偏误分析和解释中去,给出了介词教学的建议。
     全文共分六章。
     第一章为绪论,主要介绍本文的研究对象、选题缘起、研究意义、研究方法、研究现状、理论基础、语料来源、研究取向、论文框架等。
     第二章研究介词“在”,主要从意象图式、与方位词的关系、语体差异、隐现条件等方面对其进行了研究,共分三小节。
     1、第一节主要讨论介词“在”的意象图式及其与方位词的关系。通过分析,发现汉语介词“在”与英语介词“in、at、on”等有共同性——将对象引进到某一空间领域。但是,“在”的意象图式是动态的,很多时候需要方位词来确定和表达具体的空间位置关系。而“in、at、on”等的意象图式是静态的,空间位置关系已经非常明确地表达出来了。这和使用两种语言的人们的思维方式有关。汉语是一种临摹性很强的语言,对具象化的要求非常高,表达的时候空间方位一定要很具体;英语则是一种注重逻辑性的语言,更加抽象化,表达空间方位时可以比较笼统。这体现在语言形式上,就是汉语中经常用有具象化作用的方位词,因为介词本身不足以体现这种具象化;而英语中介词已经可以满足笼统表达的需要,可以只用介词,如果有具象化要求,那也是依赖介词本身的变化。
     两种语言的扫描方式存在差异,从而在表达空间关系的时候选择了两种不同的语法手段,也就是空间关系表达框架不同。空间关系框架包含存在标记、存在物、存在方式、空间位置等四种要素,汉语将存在标记和空间位置两者分开来表达,而英语则将两者合并起来一起表达。汉语中有些名词可以直接表示处所(地点名、复合方位词等),有些根据表意需要确定加不加方位词(如建筑名、景点名等),有些则必须要加方位词(其它表示普通事物的名词)。“在”的作用就在于定位,而定位的本质就是具象化。
     2、第二节讨论不同语体中“在+处所”结构的表现。从出现频率、停顿和表意差别等角度对其进行了探讨。发现位于句首的“在”结构是最少的,其作用在于表示一个新的时空背景,通常在后面有停顿,已经前景化了;位于主谓间的“在”结构出现频率最高,是最原型的一种“在”结构,停顿非常少,可以说这是最自然的一种语序;位于谓语后的“在”结构出现频率是第二高的,一定不能停顿,通常表示的是动作运动的终点。后两者在形式、功能上都有比较明确的分工。总的来说,篇章因素和时间顺序原则在“在+处所”结构的位置选择上起了非常大的作用。语序在汉语中的作用远远大于在英语中的。
     3、第三节讨论了“在”的隐现问题及其作用。发现处于不同位置的“在”具有不同的作用。位于句首“在”结构中的“在”主要用于引出新空间背景。这里的“在”限定了后面叙述事件的时空框架。它还具有定位性,可以突出强调后面方位结构的定位。位于主谓间“在”结构中的“在”,在认知上起到了一个对比、凸显后面处所成分的作用。它还联系了主语和介词宾语,减少了句子歧义,便于听话人理解。位于谓语后“在”结构的“在”,除了减少歧义外,还表示动作过程达到终结点。在这里,“在”的认知作用也是定位,给前面动作的终点定位。
     第三章研究介词“从”。从英汉介词对比、汉语内部相似介词对比、语体差异等角度,研究了“从”的意象图式和认知功能。本章共分两小节。
     1、第一节主要对比研究了“从”和“from”、“在”(作状语的“在”结构中的“在”)。发现“从”和“from”在词义引申的方式上有较大差异,汉语中的引申方式更注重具象化,而英语则更抽象化。因此两者引申出的义项数量也不同。英语中采取的是一种动态的视角来看待起点和终点,而汉语中采取的则是静态的视角。另外,汉语中说话人的扫描方式是先扫描起点,然后才是终点,完全依照时间顺序原则。而英语中,可以是先扫描终点,然后扫描起点。“从”和“在”两者,在后面搭配的动词、介词结构语义、认知模式等几个方面都存在差异。“从”表示的是时空的起点,动作要离开这个时空范围,而“在”表示的是时空的范围,动作都在这个范围内。“在”字句表示的是静态的事件,而“从”字句表示的是动态的事件。
     2、第二节研究了不同语体中的“从”结构。我们发现,从使用频率上来看,“从”结构在主谓间作句中状语这种情况占有绝对性的优势,是最典型的“从”结构。其它各类数量都不多。这符合我们的语感和认知原则,说明时间顺序原则在汉语中的巨大作用。从停顿上来看,B类结构(作谓词的状语,整体位于主语前)一般倾向于停顿,多为后停;C类结构(作谓词的状语,整体位于主语后)多不停顿,如果停顿则多为前停。B类结构本质上已经前景化了,C类结构和后面谓语关系紧密。从不同义项上来看,表示起点的“从”的数量最多,表示经过和根据的“从”极其少。宾语类型上,体词性宾语占了压倒性的优势。“从”有前景化、主题化、凸显等作用。
     第四章研究介词“为了”。对不同语料中的“为了”和“因为”进行对比分析后,我们发现“为了”就是引介目的,“因为”就是引介原因。之所以说“为了”可以引介原因,是因为目的其实就是一种经过包装了的原因(行为的理由)。原因和目的的关系其实就是里与表的关系。“因为”句表达的是两个事件和表述行为,而“为了”句表达的是一个事件和表述行为。“为了”句只能用于行域,而“因为”句能用于行域、知域和言域。“为了”句具有主观性和预期性。在汉语教学中,为了减少偏误,结合汉语语料实例,应该到中高级阶段才出现“为了”的不典型的用法。
     第五章主要是留学生的介词偏误分析。本章共分三小节,分别对“在”、“从”和“对”进行偏误分析。我们在HSK动态作文语料库中找出了高级阶段欧美学生的介词偏误,并对偏误成因进行了分析和解释。根据义项进行分类,分别找出了不同义项“在”、“从”和“对”的偏误类型,给出了认知和功能上的解释,并在每一小节的最后都给出了教学建议。
     第六章对全文的研究进行了总结,归纳出了研究结论,指出了本文的创新和不足之处。
With the guidance of the theory of cognitive grammar, the thesisdescribes a number of specific issues about Chinese prepositionaccording to syntactic, semantic, expression, text, style on the basis ofpreposition errors in SLT of Chinese. The thesis analyses the usage ofmost commonly used Chinese preposition whose errors are liable to bemade by oversea students, according to cognitive grammar, discusses thedifference of the same prepositional structures in different position insyntax, semantics and expression, summarizes the effects that text, styleand other factors have on the structure of preposition, and finds thepragmatic differences in preposition referring to their presence andabsence. Further, we, in this thesis, try to find compulsory or tendentiousrules and conditions which can be applied to the teaching of preposition.On the basis of that, the thesis tries to explain the causes of the difference with theories of functional linguistics, cognitive linguistics and textlinguistics. The thesis focusing on combination of cognitive functiongrammar’s research results and practice of SLT of Chinese mainlystudies four Chinese preposition "zai" and "cong","dui" and "weile",then put the results of study into error analysis and its explanation,aiming to give suggestion to Chinese preposition teaching.
     The thesis includes six parts. The contents are as the following:
     Chapter One is the introduction, introducing the studying object, thetopic of origin, studying purpose, methods of the research, the state ofthis research, the relevant theory, and stating the introduction concept,the source of corpus, research approach and the frame of the dissertation.
     Chapter Two mainly studies Chinese preposition "zai".It is dividedinto three parts.
     The first part discusses the image schema of preposition "zai" and itsrelation with localizer. Through the analysis, we find the image schema of preposition "zai" is dynamic, and we need localizer to identify andexpress specific spatial relationship in most cases. While the imageschema of English preposition " in, at, on" are static, spatial relationshave been clearly expressed. Chinese is an iconic language which expectsmuch of imaginativeness.English pays more attention on logicality and ismore abstract.The scan modes are different in Chinese and English.Therefore, the choice of two different grammatical means is used in theexpression of spatial relationship in Chinese and English, that is, thespatial relation frame are different in these two languages. Spatialrelation frame contains marker, existence, methods of existence, spatiallocation four elements. Marker and space location are expressedseparately in Chinese, while the two elements are combined together inEnglish. Some nouns (place names, compound localizers, etc.) can bedirectly expressed location in Chinese, some nouns (names of buildings,tourist attractions, etc)are used to express location in the accordance to ideographic need to identify whether to add localizer or not, some (namesof common things)are certainly followed by the localizer. The essentialrole of preposition "zai" is locating and representationalization.
     The second part discusses "zai+location" structure in differentstyles in three aspects: appear frequency, pause and ideographicdifference. We find the amount of "zai+location" structure located at thebeginning of sentence is the least, and its role is to indicate a newspace-time background with pause behind, which has been foregrounding;The "zai+location" structure located in subject-predicate enjoys thehighest occurrence frequency, which is the prototype pattern of "zai+location" structure with little pause, commonly considered as the mostnatural pattern; The "zai+location" structure located behind thepredicate structure shares second highest occurrence frequency withoutpause, which means the end of the movement. The latter two structureshave relatively clear division in form and function. In general, chapter factors and time order principle play important role in position choiceabout "zai+location" structure. The role of word order in Chinese ismore important than that in English.
     The third part discusses the presence and absence of Chinesepreposition "zai" and its effect. We find Chinese preposition "zai "withdifferent locations has different effect. The "zai+location" structurelocated at the beginning of sentence is mainly used to introduce the newspace background. The preposition "zai" has the meaning of limitation,which limits the frame of events behind. The meaning of limitation canalso be used as localization, which highlights the localization offollowing orientation structure. The "zai+location" structure located insubject-predicate plays the role of connecting, which connects the subjectand prepositions object, to avoid the sentence ambiguity and easy forunderstanding. In the view of cognition, Chinese preposition "zai" plays arole of contrast and highlight following composition. The "zai+location" structure located behind the predicate structure is to express the actionhas been done, besides the function of avoid the sentence ambiguity. Inthe view of cognition, the function of preposition "zai" here is alsolocalization, localizing the end of the former action.
     Chapter Three mainly studies Chinese preposition "cong".It isdivided into two parts.
     The first part mainly compares the usages of Chinese preposition"cong", English preposition "from" and Chinese preposition "zai". Wefind the ways of extended meaning in Chinese preposition "cong" andEnglish preposition "from" are different. The way of extended meaningin Chinese is specific, and that in English is abstract. Thus, the number ofextended meanings in Chinese preposition "cong" and Englishpreposition "from" are different. In English, people take a dynamicviewpoint to regard the starting point and end point, while people adoptstatic perspective to treat them in Chinese. In addition, the way of talking by Chinese people is first from starting point, then to the end, completelyaccording to time sequence principle, while in English, exactly thereverse. There are differences in following verb, prepositions structuresemantic features, cognitive model in Chinese preposition "cong" and"zai". Chinese preposition "cong" is the starting point of time and space,the action will be out of the time-space range, and Chinese preposition"zai" expresses the scope of the time and space, actions happen in thisrange. The sentence with Chinese preposition "zai" describes the staticevent, and the sentence with Chinese preposition "cong" describesdynamic events.
     The second part studies "cong" structure in different styles. We findthat "cong" structure is used frequently in subject-predicate structure assentence adverbial, which is the most typical "cong" structure. Othertypes of "cong" structure are rare. This phenomenon is in accordancewith our language sense and cognitive principles, proving the great impact that time sequence principle have on Chinese. From pauseperspective, B structure (used as the predicate adverbials, located beforethe subject) generally tends to pause, most of which are back-pause; Cstructure (used as the predicate adverbials, located after the subject) doesnot pause. If not, the pauses are cline to front-pause. B structure inessence is foregrounding, C structure has close relationship with thefollowing predicate. Among the meanings of "cong”, most of them areused to express starting, rare of them means “through” and “basis”. Themajority of object type is the substantives objects. Chinese preposition"cong" can be used for foregrounding, setting up theme, and salience.
     Chapter Four studies Chinese preposition "weile". Throughcomparison and analysis about "weile" and "yinwei" in different corpus,we find that "weile" is used for introduction of purpose, and "yinwei" isused for introduction of reason. The reason why "weile" can introducereason is that purpose is actually a kind of processed reason. The relationship between the reason and purpose is actually theinterior-exterior relationship."Weile" sentence expresses two events andexpression behaviors, while "yinwei" sentence expresses one event andexpression behavior."Weile" can only be used in the conceptual domainsof acting, while "yinwei" can be used in three conceptual domains ofacting, knowing and uttering."Weile" sentence is subjective andprospective. We suggest that in SLT of Chinese, in order to reduce errors,we should teach with the help of Chinese examples and shouldn’t teachatypical usage of "weile" until senior stage.
     Chapter Five is basically about the student’s prepositions errorsanalysis. This chapter is divided into three parts, analyzing errors aboutChinese "zai","cong" and "dui". We find prepositions errors made byEuropean and American advanced stage students in HSK dynamiccomposition corpus, and analyze and explain the reasons for errors.According to items of their meanings respectively, we find out types of errors in items of "zai","cong" and "dui", explain the reasons in view ofthe cognitive and functional theories, and offer teaching advice at the endof each part.
     Chapter Six summarizes the primary coverage of the earlier fivechapters and gives the conclusions. It also points out the innovationpoints and limitations of this thesis.
引文
[1]白荃.论作主语的介词结构“从……到……”.汉语学习,1992(1):24~27
    [2]白荃,岑玉珍.母语为英语的学生使用汉语介词“对”的偏误分析.语言文字应用,2007(2):118~125
    [3]北京大学中文系1955—1957级语言班编.现代汉语虚词例释.北京:商务印书馆,1982
    [4]陈昌来.介词与介引功能.合肥:安徽教育出版社,2002a
    [5]陈昌来.汉语介词的发展历程和虚化机制.柳州职业技术学院学报,2002(3)b:15~22
    [6]陈恩礼.介词“在”与“从”的用法比较.现代语文,2006(7):46
    [7]陈鸿迈.关于“于”字问题论述的商榷——兼谈“于”字作介词用法的历史考察.海南师范学院学报,1989(4):15~25,58
    [8]陈迁.“从A到B”句式结构研究.兰州大学学报(社会科学版),2009(增刊):102~105
    [9]陈天序.介词“从”和“由”的两种认知图式.见:张旺熹编.汉语语法的认知与功能探索.北京:世界图书出版公司,2007:31~67
    [10]陈信春.介词运用的隐现问题研究.开封:河南大学出版社,2001
    [11]陈星.介词短语“在+处所”结构的分布类型及其语义研究.文教资料,2009(7月中):35~37
    [12]储泽祥.现代汉语名词的潜形态——关于名词后添加方位词情况的考察.古汉语研究,1995(S1):48~64
    [13]储泽祥.汉语空间方位短语历史演变的几个特点.古汉语研究,1996(1):57~61
    [14]储泽祥.名词的空间义及其对句法功能的影响.语言研究,1997(2):34~48
    [15]储泽祥.动词的空间适应性情况考察.中国语文,1998(4):253~261
    [16]储泽祥.“底”由方位词向结构助词的转化.语言教学与研究,2002(1):31~35
    [17]储泽祥.现代汉语方所系统研究.武汉:华中师范大学出版社,2003
    [18]储泽祥.汉语“在+方位短语”里方位词的隐现机制.中国语文,2004(2)a:112~122
    [19]储泽祥.处所角色宾语的判定及其典型性问题.语言教学与研究,2004(6)b:43~48
    [20]储泽祥.汉语处所词的词类地位及其类型学意义.中国语文,2006(3):216~224
    [21]储泽祥.汉语空间短语研究.北京:北京大学出版社,2010
    [22]储泽祥,彭建平.处所角色宾语及其属性标记的隐现情况.语言研究,2006(4):89~93
    [23] C.J.菲尔墨著.“格”辨(THE CASE FOR CASE).胡明扬译.北京:商务印书馆,2003
    [24]崔健.韩汉空间标记词的“共用”和“通用”现象.汉语学习,2006(6):52~58
    [25]崔希亮.语言理解与认知.北京:北京语言大学出版社,2001
    [26]崔希亮.空间关系的类型学研究.汉语学习,2002(1):1~8
    [27]崔希亮.欧美学生汉语介词习得的特点及偏误分析.世界汉语教学,2005(3):83~95
    [28]崔应贤.也谈“从……到……”结构——兼与张文周等同志商榷.郑州大学学报(哲学社会科学版),1981(3):25~30
    [29]D·W·卡罗尔.语言心理学.缪小春等译.上海:华东师范大学出版社,2007
    [30]戴浩一.时间顺序和汉语的语序.黄河译.国外语言学,1988(1):10~20
    [31]戴浩一.《功能学说与中文文法》导言.廖秋忠译.国外语言学,1990a(3):14~18
    [32]戴浩一.以认知为基础的汉语功能语法刍议(上).叶蜚声译.国外语言学,1990b(4):21~27
    [33]戴浩一.以认知为基础的汉语功能语法刍议(下).叶蜚声译.国外语言学,1991(1):25~33
    [34]邓红华.浅谈停顿的语音作用.湖南科技学院学报,2006(3):203~204
    [35]董秀芳.词汇化:汉语双音词的衍生和发展.成都:四川民族出版社,2002
    [36]范继淹.论介词短语“在+处所”.语言研究,1982(1):71~86
    [37]方环海,张荣萍,方环非,高明阳,郑敏,孙潇羽.大脑中汉语“介词”加工的依赖性机制:来自事件相关电位研究的证据(英文). Neuroscience Bulletin,2007(5):282~286
    [38]付义琴.时间副词“在”的定位功能.汉语学报,2012(1):29-35
    [39]傅雨贤,周小兵.现代汉语介词研究.广州:中山大学出版社,1997
    [40]高霞.从偏误看英语对英语国家学生使用介词“在”的影响.南宁职业技术学院学报,2010(6):70~73
    [41]缑瑞隆.方位词“上”“下”的语义认知基础与对外汉语教学.语言文字应用,2004(4):69~75
    [42]郭继懋.“使”字句和“因为所以”句——兼论“致使”和“因果”的关系.语文研究,2010(1):39~43
    [43]郭佳佳.面向对外汉语教学的“从”字框架研究综述.现代语文,2008(12):125~126
    [44]国家汉语国际推广领导小组办公室编.国际汉语教师标准.北京:外语教学与研究出版社,2007
    [45]韩鑫.与“在+处所”有关的偏误问题考察:[硕士学位论文].上海:复旦大学,2011
    [46]韩玉强.“在+L+VP”结构中处所介词形成的语法化历程和机制.语文研究,2011(1):21~27
    [47]何乐士.古汉语语法研究论文集.北京:商务印书馆,2000
    [48]何薇.汉语常用对象类介词的分析与教学:[硕士学位论文].苏州:苏州大学,2004
    [49]何自然,陈新仁.当代语用学.北京:外语教学与研究出版社,2004
    [50]贺阳.从现代汉语介词中的欧化现象看间接语言接触.语言文字应用,2004(4):82~89
    [51]胡彩敏.介词“从”和“从”字结构研究:[硕士学位论文].上海:上海师范大学,2008
    [52]黄伯荣、廖序东.现代汉语.北京:高等教育出版社,2002
    [53]霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第四版增补本).李北达译.北京:商务印书馆,牛津:牛津大学出版社,2002
    [54]汲传波.从认知心理学视角论语言中的“强调”.现代语文,2009(8):12~14
    [55]姜鸿青.英语母语者汉语介词“在”、“从”的习得偏误分析.语文学刊,2010(10):123~124,170
    [56]蒋绍愚.古汉语词汇纲要.北京:北京大学出版社,1989
    [57]蒋祖康.第二语言习得研究.北京:外语教学与研究出版社,1999
    [58]金昌吉.谈时间短语中的介词“在”和“当”.许昌师专学报(社会科学版),1991(3):87~93
    [59]金昌吉.动词后的介词短语及介词的虚化.河南师范大学学报(哲学社会科学版),1995(3):50~53
    [60]金昌吉.往朝向.咬文嚼字,1995(12):16~17
    [61]金昌吉.汉语介词和介词短语.天津:南开大学出版社,1996
    [62]金昌吉.谈动词向介词的虚化.汉语学习,1996(2):13~18
    [63]靳洪刚.语言获得理论研究.北京:中国社会科学出版社,1997
    [64]克罗夫特.语言类型学与语言共性.龚群虎等译.上海:复旦大学出版社,2009
    [65]黎锦熙.新著国语文法.长沙:湖南教育出版社,2007[1924]
    [66]李彩凤.面向对外汉语教学的介词“在”与“从”的对比研究:
    [硕士学位论文].广州:暨南大学,2011
    [67]李芳杰.说“从……到……”.武汉大学学报(社会科学版),1983(1):73~78
    [68]李福印.认知语言学概论.北京:北京大学出版社,2008
    [69]李桂梅.“向”的目标指向图式和“往”的空间定位图式——汉语介词“向”和“往”的区别探析.渤海大学学报(哲学社会科学版),2009(2):124~131
    [70]李金静.“在+处所”的偏误分析及对外汉语教学.语言文字应用,2005(S1):24~26
    [71]李晋荃.固定格式“从A到B”的意义、功能和结构.苏州大学学报(哲学社会科学版),1982(1):67~73,78
    [72]李临定.汉语比较变换语法.北京:中国社会科学出版社,1988
    [73]李临定.李临定自选集.河南:河南教育出版社,1994
    [74]李琳莹.介词“对”的意义和用法考察.天津师范大学学报(社会科学版),1999(4):71~75
    [75]李媚.“在+处所”在动词前后使用条件研究:[硕士学位论文].上海:上海外国语大学,2005
    [76]李炜东,胡秀梅.“在+处所”的语义指向分析.语言文字应用,2005(S1):162~164
    [77]李卫中.与“从”字相关的固定格式的考察.汉语学习,2005(2):31~35
    [78]李遐.新疆少数民族学生汉语介词习得中的空间认知.新疆大学学报(哲学人文社学版),2006(4)a:152~155
    [79]李遐.认知语言学视角下的新疆少数民族学生汉语介词习得.中央民族大学学报(哲学社会科学版),2006(6)b:112~117
    [80]廖秋忠.《语气与情态》评介.国外语言学,1989(4):157~163
    [81]蔺璜.现代汉语介词的语法作用.语文研究,1997(2):25~29
    [82]刘兵.汉语介词的隐现与论元标识功能的转换.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2005(4):27~32
    [83]刘丹青.语义优先还是语用优先.见:邵敬敏主编.句法结构中的语义研究.北京:北京语言文化大学出版社,1996
    [84]刘丹青.汉语中的框式介词.当代语言学,2002(4):241~253
    [85]刘丹青.语序类型学与介词理论.北京:商务印书馆,2003
    [86]刘宁生.汉语怎样表达物体的空间关系.中国语文,1994(3):169~179
    [87]刘宁生.汉语偏正结构的认知基础及其在语序类型学上的意义.中国语文,1995(2):81~89
    [88]刘培玉.介词“向”、“往”、“朝”的功能差异及解释.汉语学习,2007(3):26~32
    [89]刘瑞红.介词“自”和“从”历时比较简析.北京教育学院学报,2008(2):49~52
    [90]刘顺,刘志远.论框式介词“对(于)……来说”的句法制约条件.通化师范学院学报,2011(1):6~10
    [91]刘颂浩.第二语言习得导论——对外汉语教学视角.北京:世界图书出版公司,2007
    [92]刘珣.对外汉语教育学引论.北京:北京语言大学出版社,2000
    [93]刘英林主编.汉语水平等级标准与语法等级大纲.北京:高等教育出版社,1996
    [94]刘英林主编.汉语水平词汇与汉字等级大纲(修订本).北京:经济科学出版社,2001
    [95]刘月华.实用现代汉语语法.北京:商务印书馆,2001
    [96]卢福波.对外汉语教学实用语法.北京:北京语言文化大学出版社,1996
    [97]卢福波.对外汉语教学语法研究.北京:北京语言大学出版社,2004
    [98]卢福波.汉语语法教学理论与方法.北京:北京大学出版社,2010
    [99]陆俭明.对外汉语教学与汉语本体研究的关系.语言文字应用,2005(1):58~62
    [100]陆宗达,王宁.训诂与训诂学.太原:山西教育出版社,1994
    [101]伦道夫,夸克.英语语法大全.上海:华东师范大学出版社,1998
    [102]吕叔湘.汉语语法分析问题.北京:商务印书馆,1979
    [103]吕叔湘主编.现代汉语八百词(增订本).北京:商务印书馆,1999
    [104]吕叔湘.中国文法要略.沈阳:辽宁教育出版社,2002[1941,1944]
    [105]麻彩霞.现代汉语介词语法化研究述评.汉字文化,2009(1):55~58
    [106]马贝加.时处介词“从”的产生及其发展.温州师范学院学报(哲学社会科学版),2002(5):17~21
    [107]马超.从对外汉语教学角度对表处所的“_在_”字句研究.赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2010(3):171~173
    [108]马建忠.马氏文通.北京:商务印书馆,1983[1898]
    [109]马庆株.自主动词和非自主动词.中国语言学报,1988(3)
    [110]马庆株.影响词类划分的因素和汉语词类定义的原则.语法研究和探索(五),1991
    [111]马庆株.著名中年语言学家自选集·马庆株卷.合肥:安徽教育出版社,2002
    [112]马庆株.汉语语言学走向世界的途径.南开语言学刊,2004(2):196~203
    [113]马庆株.汉语动词和动词性结构.北京:北京大学出版社,2005
    [114]马喆.现代汉语方所范畴研究述略.汉语学习,2009(3):78~84
    [115]孟琮等.汉语动词用法词典.北京:商务印书馆,1999
    [116]孟万春.介词结构“在+处所”句中分布的制约因素.重庆社会科学,2006(10):66~69
    [117]苗杰,张学成.关于“省略”和“隐含”的区分.杭州师范学院学报,2004(2):109~112
    [118]欧慧英.介词“从”和“由”.湘潭师范学院学报(社会科学版),2005(1):92~94
    [119]彭爽,俞士汶.现代汉语介词知识库的建设.社会科学战线,2009(8):247~249
    [120]朴正九.现代汉语介词短语的分布类型及其语法条件.绍兴纹理学院学报,2006(3):57~61
    [121]齐春红,邱渊.谈动词向介词的虚化和介宾短语的入句位置.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2003(2):67~70
    [122]齐沪扬.“N+在+处所+V”句式语义特征分析.汉语学习,1984(6):21~28
    [123]齐沪扬.现代汉语空间问题研究.上海:学林出版社,1998
    [124]齐沪扬.表示静态位置的状态“在”字句.汉语学习,1999(2):1~7
    [125]曲宏欣.汉语介词“从”与英语介词“from”的对比研究:[硕士学位论文].长春:吉林大学,2007
    [126]曲宏欣.汉语学习者介词“从”的偏误分析.长春工程学院学报(社会科学版),2010(4):82~85
    [127]邵敬敏.现代汉语通论.上海:上海教育出版社,2001
    [128]沈家煊.英汉介词对比.外语教学与研究,1984(2):1~8
    [129]沈家煊.“语法化”研究综观.外语教学与研究,1994(4):17~24
    [130]沈家煊.英汉对比语法三题.外语教学与研究,1996(4):8~13
    [131]沈家煊.实词虚化的机制——《演化而来的语法》评介.当代语言学(试刊),1998(3):41~46
    [132]沈家煊.不对称和标记论.南昌:江西教育出版社,1999a
    [133]沈家煊.语法研究的分析和综合.外语教学与研究,1999(2)b:1~7
    [134]沈家煊.“在”字句和“给”字句.中国语文,1999(2)c:94~102
    [135]沈家煊.语言的“主观性”和“主观化”.外语教学与研究,2001(1):268~375
    [136]沈家煊.复句三域“行、知、言”.中国语文,2003(3)a:195~204
    [137]沈家煊.现代汉语“动补结构”的类型学考察.世界汉语教学,2003(3)b:17~23
    [138]沈家煊.语用原则、语用推理和语义演变.外语教学与研究,2004(4):243~251
    [139]沈家煊.“分析”和“综合”.语言文字应用,2005(3):16~18
    [140]石毓智.时间的一维性对介词衍生的影响.中国语文,1995(1):1~10
    [141]石毓智.语法的认知语义基础.南昌:江西教育出版社,2000
    [142]石毓智.认知能力与语言学理论.上海:学林出版社,2008
    [143]史冬青.汉语介词研究评述.东岳论丛,2007(6):75~77
    [144]束定芳.认知语义学.上海:上海外语教育出版社,2008
    [145]宋文辉.动结式在几个句式中的分布.语文研究,2004(3):13~19
    [146]宋文辉.再论影响“在+处所”句法位置的因素.语言教学与研究,2007(4):40~47
    [147]宋秀今.现代汉语中的“从……到……”结构.山西大学学报(哲学社会科学版),1980(2):83~87
    [148]孙琳娜.“从”字句研究综述:[硕士学位论文].长春:东北师范大学,2010
    [149]孙瑞英.从定性、定量到内容分析法.现代情报,2005(1):2~6
    [150]孙亚楠.“在+处所”的语序探源与英汉比较.社会科学家,2008(7):158~161
    [151]索振羽.语用学教程.北京:北京大学出版社,2000
    [152]陶红印、刘娅琼.从语体差异到语法差异:以自然会话与影视对白中的把字句、被动结构、光杆动词句、否定反问句为例(上).当代修辞学,2010(1):37~44,
    [153]陶红印、刘娅琼.从语体差异到语法差异:以自然会话与影视对白中的把字句、被动结构、光杆动词句、否定反问句为例(下).当代修辞学,2010(2):22~27
    [154]万新.“从……到……”结构中“从”“到”的词性问题.1995(6):72~74
    [155]万莹.现代汉语介词研究二十年.理论月刊,2008(6):119~121
    [156]王凤兰.现代汉语目的范畴研究:[博士学位论文].广州:暨南大学,2008
    [157]王凤兰.现代汉语目的范畴的建立及相关问题的研究.汉语学习,2011(6):39~46
    [158]王鸿滨.介词“自/从”历时考.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2007(1):122~127
    [159]王建国.汉语介词话题标记研究.江西财经大学学报,2009(2):72~79
    [160]王力.中国现代语法.北京:商务印书馆,1983[1943,1944]
    [161]王丽娟.从韵律词看介词的分布及长度.语言科学,2008(3):300~307
    [162]王琴.认知语言学与汉语介词研究.中国社会科学院研究生院学报,2008(5):121~126
    [163]王维贤等.现代汉语复句新解.上海:华东师范大学出版社,1994
    [164]王辛丹.从语言习得角度看美国学生使用汉语介词“在”的偏误现象.德宏师范高等专科学校学报,2010(2):86~89
    [165]王一平.介词短语“在+处所”前置、中置和后置的条件和限制.语文建设,1999(5):18~22
    [166]王政卿.“从”字起点处所范畴句初探.语文学刊(高教版),2007(5):119~121
    [167]王政卿.隐性起点处所范畴表达式的句法特征考察.湖州师范学院学报,2007(6):50~53
    [168]王自强.现代汉语虚词词典.上海:上海辞书出版社,1998
    [169]维之.因果关系研究.北京:长征出版社,2002
    [170]温格瑞尔,施密特.认知语言学导论(第二版).彭利贞,许国萍,赵微译.上海:复旦大学出版社,2009
    [171]吴春红.“从+NP方所”及其相关句式研究:[硕士学位论文].长春:东北师范大学,2001
    [172]夏俊锁.定量分析与定性分析.江西金融职工大学学报,2006(19):249~251
    [173]夏甄陶.关于目的的哲学.上海:上海人民出版社,1982
    [174]香坂顺一.白话语汇研究.北京:中华书局,1997
    [175]肖治野.“到”字结构中“从”的隐现之管见.河北师范大学学报,2003(6):112~117
    [176]邢福义.现代汉语语法研究的三个“充分”.湖北大学学报,1991(6):61~69
    [177]邢福义主编.现代汉语(修订版).北京:高等教育出版社,1993
    [178]邢公畹主编.现代汉语教程.天津:南开大学出版社,1994
    [179]邢相文.现代汉语起点介词研究:[硕士学位论文].延边:延边大学,2007
    [180]徐丹.关于动词里“动词+X+地点词”的句型.中国语文,1994(3):180~185
    [181]徐复岭.就“从A到B”结构与有关同志商榷.齐鲁学刊,1982(1):93~95
    [182]徐烈炯.功能主义与形式主义.外国语,2002(2):8~14
    [183]徐枢.“对”字句的几种主要格式.汉语学习,1984(3):1~7
    [184]徐子亮.汉语作为外语教学的认知理论研究.北京:华语教学出版社,2000
    [185]闫莉,马军.从英语看汉语存在句句首方位结构的用法.2009(4):139~142
    [186]杨莉藜.英语介词语义源流.外语研究,1997(1):39~46
    [187]杨丽姣.汉语介词的主题标志功能研究.云南师范大学学报(哲学社会科学版),2006(4):122~126
    [188]杨忠,张绍杰.认知语言学中的类典型论.外语教学与研究,1998(2):1~8
    [189]杨子琴.“从X起”介词框架及“起”的隐现规律.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008(6):413~416
    [190]俞咏梅.论“在+处所”的语义功能和语序制约原则.中国语文,1999(1):21~29
    [191]张斌.现代汉语虚词词典.北京:商务印书馆,2001。
    [192]张爱民.“从”+处所词的语义功能.徐州师范学院学报,1982(4):20~25
    [193]张伯江,方梅.汉语功能语法研究.南昌:江西教育出版社,1996
    [194]张伯江.功能语法与汉语研究.载刘丹青主编《语言学前沿与汉语研究》.上海:上海教育出版社,2005:23~45
    [195]张赪.论决定“在L+VP”或“VP+在L”的因素.语言教学与研究,1997(2):41~50
    [196]张赪.现代汉语介词词组“在L”与动词宾语的词序规律的形成.中国语文,2001(2):149~155
    [197]张赪.汉语介词词组语序的历史演变.北京:北京语言文化大学出版社,2002
    [198]张纯鉴.关于“介词结构作补语”的几个问题.西北师大学报(社会科学版),1980(3):80~82
    [199]张国宪.双音节动词功能增殖探讨.语法研究与语法应用.北京:北京语言学院出版社,1994
    [200]张国宪.“在+处所”构式的动词标量取值及其意义浮现.中国语文,2009(4):347~358
    [201]张国宪,卢建.“在+处所”状态构式的事件表述和语篇功能.中国语文,2010(6):483~495
    [202]张汉民,徐赳赳.篇章中的“在+处所”结构.浙江师大学报(社会科学版),1992(2):67~71
    [203]张宏胜.汉语介词“在”位于句首时的隐现形式描写.新疆教育学院学报(汉文综合版),1996(3):31~35
    [204]张宏胜.从汉维语的对比中看句首介词“在”的省略.语言与翻译,1996(3):15~19
    [205]张静静.跟介词“从”有关的偏误分析.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2008(3):56~59
    [206]张铭涧,车晓军.人文社会科学研究中定性分析与定量分析的结合.青岛大学师范学院学报,2006:100~103
    [207]张敏.认知语言学与汉语名词短语.北京:中国社会科学出版社,1998
    [208]张旺熹.汉语介词衍生的语义机制.汉语学习,2004(1):1~11
    [209]张旺熹.汉语句法的认知结构研究.北京:北京大学出版社,2006
    [210]张谊生.现代汉语虚词.上海:华东师范大学出版社,2000a
    [211]张谊生.现代汉语副词研究.上海:学林出版社,2000b
    [212]张颖.“在+处所”结构的研究综述:[硕士学位论文].延边:延边大学,2007
    [213]张云徽.介词短语语法功能重新审视.云南民族大学学报(哲学社会科学版),2009(5):107~110
    [214]赵春利.关于目的范畴在句法、延展机器筛选上的理论思考.中国海洋大学学报,2005(2):
    [215]赵葵欣.留学生学习和使用汉语介词的调查.世界汉语教学,2000(2):100~106
    [216]赵艳芳.认知语言学概论.上海:上海外语教育出版社,2001
    [217]赵元任.吕叔湘译.汉语口语语法.北京:商务印书馆,1979[1968]
    [218]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第5版).北京:商务印书馆,2005
    [219]周红.语义范畴与对外汉语语法教学.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2005(3):1~6
    [220]周芍,邵敬敏.试探介词“对”的语法化过程.语文研究,2006(1):24~30
    [221]周文华.介词“对”不同义项的中介语使用情况考察.华文教学与研究,2011(1):27~34,41
    [222]周小兵.关于“从”字句的两个问题.汉语学习,1983(1):34~40
    [223]周小兵.非母语者汉语语法偏误研究程序.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2009(1):1~9
    [224]朱德熙.“在黑板上写字”及其相关句式.语言教学与研究(修订稿),1981(1):4~18
    [225]朱德熙.语法讲义.北京:商务印书馆,1982
    [226] Ameka, F.K. The linguistic construction of space in Ewe.Cognitive Linguistics.1995(6:2/3):139-181
    [227] Bernd Heine, Ulrike Claudi, Friederike Hünnemeyer.Grammaticalization: A Conceptual Framework.Chicago:University Of Chicago Press,1991
    [228] Bernd Heine, Tania Kuteva. Word Lexicon ofGrammaticalization. Cambridge:University of CambridgePress,2002
    [229] Chen, Chungyu. Aspectual Features of the Verb and theRelative Position of the Locatives. JCL,1978(Vol6,1)
    [230] Croft,W. Typology and universals. Cambridge:CambridgeUniversity Press,1990
    [231] Dotter,F. Nonarbitrariness and iconicity: codingpossibilities. In Landsberg ed,1995
    [232] Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition.上海外语教育出版社,1999
    [233] E.Moore,ed. Cognitive Development and the Acquisitionof Language,New York:San Francisco;London:Academic Press,1973
    [234] Haiman, J. Iconicity and Economic Motivation.Language.Vol.59, No.4,1983.
    [235] Hsieh,Hsin-I.Chinese as a pictorial language. Journalof the Chinese Language Teachers Association.1978(Vol13,2)
    [236] Hopper, P.&Thompson, S. Transitivity in Grammar andDiscourse. Language,1980(Vol56,2).
    [237] John R. Taylor. Linguistic categorization:Prototypes inLinguistic Theory.北京:外语教学与研究出版社,牛津:牛津大学出版社,2001
    [238] Johnson,M,The Body in the Mind: The Bodily Basis ofMeaning,Imagination and Reason. Chicago:The University ofChicago Press,1987
    [239] Julie K,于海江.牛津外研社英汉汉英词典.北京:外语教学与研究出版社,牛津:牛津大学出版社,2010
    [240] Lakoff,G.. Women,Fire,and Dangerous Things:Whatcategories reveal about the mind. Chicago:ChicagoUniversity Press,1987
    [241] Lambrecht, Knud, Information Structure and Sentence Form:Topic, Focus and the mental representations of discoursereferents.Cambridge: Cambridge University Press,1994.
    [242] Langacker, R. Foundations of cognitive grammar, Stanford:Stanford university press,1987
    [243] Leech,G. Principles of Pragmatics. London:Longman,1983
    [244] Matthew Y. Chen. Tone Sandhi: Patterns across ChineseDialects. Cambridge: Cambridge University Press,2000
    [245] Rijkhoff. The Noun Phrase.Oxford:Oxford UniversityPress,2002
    [246] Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff and Gail Jefferson.A simplest systematics for the organization of turn-takingfor conversation. Language,1974(Vol.50,No.4):696-735
    [247] Stein, D.&W right, S.(eds.) Subjectivity andSubjectivisation. Cambridge University Press,1995
    [248] Sun, Chaofen. Word Order Change and Grammaticalizationin the History of Chinese. Stanford: Stanford UniversityPress,1996
    [249] Tai, J. On Two Functions of Place Adverbials in MandarinChinese. JCL,1975(Vol3).
    [250] Tai, J. Temporal Sequence and Chinese Word Order. InHaiman, J.(ed.) Iconicity in Syntax. John BenjaminsPublishing Company.1985
    [251] Talmy, L. How language structures space. In Pick, H. L.and L P. Acredolo (eds.), Spatial Orientation: Theory,Research, and Application. New York: Plenum Press,1983:225-282
    [252] Talmy,L.Lexicalization patterns: Semantic structure inlexical forms.In:T.Shopen.Language Typology and SyntacticDescription,Vol.3: Grammatical Categories and theLexicon.Cambridge: Cambridge University Press,1985:57—149
    [253] Talmy,L.Path to realization: A typology of eventconflation.Berkeley Linguistics Society,1991,17:480-519.
    [254] Talmy,L.Fictive Motion in Language and Conception. In:P.Bloom et al. Language and Space. Cambridge, MA: MIT Press,1996
    [255] Talmy,L.Toward a Cognitive Semantics. Volume1: ConceptStructuring Systems. Volume2: Typology and Process inConcept Structuring. Cambridge,Massachusetts: The MITPress,2000
    [256] Talmy,L.Main verb properties and equipollentframing.In:J. Guo,et al. Crosslinguistic Approaches to thePsychology of Language: Research in the Tradition of DanIsaac Slobin.Mahwah,NJ: Lawrence Erlbaum Associates,2009:389—401.
    [257] Ungerer,F.&Schmid, H.J. An introduction to cognitivelinguistics. London and New York:Lonman,1996

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700