茶洞语的汉语借词研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
历史语言学中,“层次”指一个语言(或方言)中成系统地存在外语言的成分,外来层次(即借用)是语言接触的产物。语言接触一般是从词汇的借用开始的。对一个语言系统来说,借词既带有源语言的特点,又受到受源语言系统的制约,是融于受语言的外语言成分。因此,借词的研究具有其独特的价值。首先,由于借词是语言接触的产物,通过借词研究,尤其是对正在接触的语言的借词进行研究,可以发现不同语言之间的接触机制。其次,从语言史的角度来说,虽然借词是语言历史比较中被剔除的对象,但由于借词保留了源语言的读音,包含了源语言的历史信息,对此进行研究可以补充源语言发展过程中的某些失落环节。
     广西临桂县茶洞乡大部分村寨及相邻的两江镇和永福县龙江乡部分村寨两万多人(目前的民族成分多为汉族,少部分为壮族)使用一种不同于周边汉语、壮语和瑶语的语言,经初步比较分析,它是侗台语族侗水语支中一种新发现的语言。这种语言的使用者,我们未发现有族群自称和他称,故暂以地取名,称之为“茶洞语”。与广西的许多其他民族语一样,茶洞语受到了周边汉语、壮语和瑶语等的影响,吸收了大量的借词,主要是汉语借词。对这些借词进行历史层次的分析研究,其意义在于:(1)通过历代借词的语音特点来分析认识茶洞语自身音系的历史演变;(2)有助于了解该地区各历史阶段汉语及其他少数民族源语言的一些特点,了解该地区的汉语方言史和民族史;
     (3)为同源词、老借词分辨难题的解决做必要的基础工作;(4)为语言接触理论的研究提供有学术价值的参考资料。
     我们采取沙加尔及其合作者(徐世璇、曾晓渝等)的分层方法,这种方法假设:
     (1)一个词不同的读音来自不同的历史/方言层次。
     (2)同音节内部的声母、韵母、声调属于同一个层次。
     (3)同一个词内部各音节属于同一个层次。
     (4)一般双音节词比单音节词形成的年代要晚。
     (5)最早层次以后的诸层汉语-民族语的语音对应词汇皆为汉语借词。
     这五条假设,第三条需要具体问题具体分析,整体具有逻辑性和可操作性。基于上述假设,我们把借词的历史层次分析法解析为下列几个步骤:
     (1)确定尽量多的参照音系或语音参照点,作为选择借词及确定层次的依据。参照系可以是任何一种相关的语言(本文涉及到临桂官话、南宁亭子平话、临桂义宁平话和临桂四塘平话等),可以是构拟的音系(汉语上古、中古、近代音系),其中有时代特征的语音变化(产生、消失、变异)对借词层次的确定至关重要。
     (2)找出尽量多的借词。历史层次分析必须以比较详细的材料为依据,尽可能避免只见树木不见森林的弊病。
     (3)确定并解释主要的语音差异层次及语音对应关系,从而确定历史层次
     具体到茶洞语的汉语借词的历史层次的划分,可分为以下几个步骤:
     (1)我们先把茶洞语和汉语对应词分为现代和古代两大部分,由于两者对应词中的现代层次和当地的临桂官话非常接近,所以很容易区分。
     (2)把中古汉语借词和上古汉语借词区分开来。梁敏、张均如、潘悟云等前辈曾提出假设,在古代的西南地区可能存在一个内部比较一致的汉语方言,是平话的直接母语,茶洞语也可能借自这个方言。本文通过茶洞语和桂南、桂北平话的比较,证实了这一假设(见第三章第二节)。我们以桂南、桂北平话的两个点(南宁亭子平话和临桂义宁平话)作为参照系,就能把中古借词和上古借词区分开来:凡是与桂南、桂北平话有类似语音形式的是中古借词。
     (3)现代和中古层次占了茶洞语的汉语借词的绝大部分,剩下的少量的词,一部分接近临桂四塘平话,我们把这部分词划分为近代层;一部分和“郑张-潘”上古音系统的比较,凡是和它接近的,我们划分为上古层。
     (4)无法确定的暂时存疑。
In historical linguistics, stratum refers to a system of foreign parts existing in a certain language or dialect, which are the results of language contact. Language contact usually begins with loanwords. As a linguistic system, loanwords have the features of the source language on the one hand and are constrained by and become an integrated part of the linguistic system of the target language on the other. So the study of loanwords is of great and unique significance. Firstly, as the results of language contact the study of the loanwords, particularly those from the languages under the way of contact, can reveal the mechanism of language contact among different languages. Secondly, from the perspective of linguistic history, though loanwords are usually deleted in historical comparative study, they retain some phonological features and historical information of the source language, so the study of loanwords can also display some information which used to be some features of but now no longer exists in the source language in the course of language development.
     Chadong, a newly-discovered language spoken by some 20,000 people inhabiting most of the villages of Chadong Township, Lingui County, and some villages of the neighboring Liangjiang Township and Longjing Township of Yongfu County, Guangxi Zhuang Autonomous Region, is so temporarily'named after their residency as no autonym or extonym is found so far. Preliminary comparative study shows that Chadong should be grouped into the Kam-Shui branch of the Tai-Kadai family.
     Like other minority languages in the area, Chadong has been influenced by and has thus absorbed lots of loanwords from the neighboring Chinese, Zhuang, Yao and other languages, with Chinese being the main source language. The significance of the historical stratum study of these loanwords lies in:(1) providing a better understanding of the historical phonological change of Chatong through the study of the features of the loanwords at different phases; (2) being helpful in understanding Chinese and other minority languages as source languages as well as the local history and ethnology at different historical periods; (3) setting up the basis for the differentiation of cognates and old loanwords, which are difficult to tell apart; (4) providing valuable first-hand data for the study of language contact.
     The present study is largely based on the methods in studying stratum proposed by Sagart and his collaborators, Xu ShiXuan, Zeng Xiaoyu, etc., which includes the following hypotheses:
     (1) The different pronunciations of one word are derived from different historical/dialectic substrata.
     (2) The initial consonant, the vowel and the tone of the same syllable belong to the same substratum.
     (3) Different syllables in one word belong to the same substratum.
     (4) Disyllabic words were usually formed later than the monosyllabic words.
     (5) After the earliest strata, those words in minority languages that show Chinese-minority phonetic correspondences of various strata are Chinese loanwords.
     The five hypotheses above are logic and practical as a whole except the third one which needs to be analyzed on a case by case basis. Based on these hypotheses, the method of studying historical strata of the loanwords can be specified as follows:
     (1) As many reference phonologies or phonetic correspondences as possible should be provided as the basis for selecting loanwords and setting stratum. The reference phonologies can come from any related language (mainly Lingui Mandarin dialect, Nanning Tingzi Ping dialect, Lingui Yining Ping dialect, Lingui Sitang Ping dialect involved in this study), or a reconstructed phonological system like Chinese phonological systems of ancient, mediaeval or contemporary times, of which the phonological change with historical characteristics is of vital importance in bordering loanword strata.
     (2) Find out as many loanwords as possible. Historical stratum analysis is based on a detailed comparison of the materials and needs to avoid the limitation of "not seeing the wood for the trees ".
     (3) Set up and explain the main phonological differences between strata and the main phonetic correspondences, upon which the bordering of historical strata is based.
     Accordingly, the analysis of the historical strata of Chinese loanwords in Chatong follows the following steps:
     (1) The Chadong-Chinese correspondent words in Chatong are divided into two main strata:contemporary and ancient ones. The contemporary stratum is not difficult to tell apart as the sound system is quite near to that of the local Chinese dialect (Lingui Mandarin dialect).
     (2) Discriminate the mediaeval Chinese loanwords from the ancient ones. Some scholars such as Liangmin, Zhang Junru, Pan Wuyun, among others, have ever put forward a hypothesis:in ancient time, there might be a proto-Chinese dialect, from which Ping dialect derived and ancient loanwords in Chatong might have come. This hypothesis is proved in this study (see section 2 of Chapter 3) by setting the phonologies of Guinan and Guibei Ping dialects as the frame of reference and then comparing those loanwords in Chadong with them:those with a similar phonetic system to Guinan and Guibei Ping dialects are mediaeval Chinese loanwords and otherwise ancient ones.
     (3) The contemporary and mediaeval substrata form the majority of the Chinese loanwords in Chatong. As for the rest, those that are close to Lingui Ping dialect are considered as modern stratum and those that are close to the ancient Chinese phonological system reconstructed by Zhengzhang-Pan are marked as archaic stratum.
     (4) Those that fail to fall in any of the above strata need more study.
引文
陈保亚:《语言接触与语言联盟》,语文出版社,1996年。
    陈保亚:《二十世纪中国语言学方法论》,山东教育出版社,1999年。
    陈海伦、刘村汉:《粤语平话土语方音字汇》,上海教育出版社,2009年。
    戴庆厦:《二十世纪中国少数民族语言研究》,书海出版社,1998年。
    戴庆厦:《汉语与少数民族语言关系概论》,中央民族学院出版社,1992年。
    戴庆厦:《语言和民族》,中央民族大学出版社,1994年。
    丁声树、李荣:《汉字古今音对照手册》,科学出版社,1958年。
    方欣欣:《语言接触三段两合论》,华中师范大学出版社,2008年。
    傅懋勣:《论民族语言调查研究》,语文出版社,1998年。
    高名凯:《现代汉语外来词研究》,商务印书馆,1963年。
    何九盈:《上古音》,商务印书馆,2001年。
    蓝庆元:《壮汉同源词借词研究》,中央民族大学出版社,2005年。
    李方桂:《龙州土语》,商务印书馆,1940。
    李方桂:《上古音研究》,商务印书馆,1980年。
    李方桂:《武鸣壮语》,中国科学院出版社,1947。
    李锦芳等:《西南地区濒危语言调查研究》,中央民族大学出版社,2006年。
    李连进:《平话音韵研究》,广西人民出版社,2000年。
    李新魁:《汉语音韵学》,北京出版社,1986年。
    李新魁:《中古音》,商务印书馆,2005年。
    梁敏、张均如:《侗台语族概论》,中国社会科学院出版社,1996年。
    罗常培:《语言与文化》,北京出版社,2004年。
    潘悟云:《汉语历史音韵学》,上海教育出版社,2000年。
    桥本万太郎:《语言地理类型学》(余志鸿译),北京大学出版社,1985年。
    施向东:《汉语和藏语同源体系的比较研究》,华语教学出版社,2000年。
    史有为:《汉语外来词》,商务印书馆,2003年。
    司徒尚纪:《岭南历史人文地理》,中山大学出版社,2001年。
    王洪君:《汉语非线性音系学》,北京大学出版社,1999年。
    王均等:《壮侗语族语言简志》,民族出版社,1984年。
    王力:《汉语语音史》,中国社会科学出版社,1985年。
    吴安其:《汉藏语同源词研究》,中央民族大学出版社,2002年。
    谢建猷:《广西汉语方言研究》,广西人民出版社,2007年。
    邢凯:《汉语和侗台语研究》,军事谊文出版社,2000年。
    袁家骅等:《汉语方言概要》(第二版),语文出版社,2001年。
    袁焱:《语言接触与语言演变——阿昌语个案调查研究》,民族出版社,2001年。
    张公瑾:《文化语言学发凡》,云南大学出版社,1998年。
    张永言:《词汇学简论》,华中工学院出版社,1982年。
    庄初升:《粤北土话音韵研究》,中国社会科学出版社,2004年。
    曾晓渝:《汉语水语关系论》,商务印书馆,2004年。
    爱德华·萨丕尔:《语言论》,商务印书馆,2000年。
    拉迪斯拉夫·兹古斯塔:《词典学概论》,商务印书馆,1983年。
    白保罗著,罗美珍译:《台语、卡岱语和印度尼西亚语——东南亚的一个新联盟》,载中国社
    会科学院民族研究所语言研究室、中国民族语言学术讨论会秘书处编:《汉藏语系语言学论文选译》,北京,1980年。
    丁邦新主编:《历史层次与方言研究》,上海教育出版社,2007年。
    宋蜀华:《论古代云贵高原的濮、僚族及其和百越的关系》,载中央民族学院民族学系、民族
    研究所编:《民族·宗教·历史·文化》,北京:中央民族学院出版社,1993年。
    薛才德主编:《语言接触与语言比较》,学林出版社,2007年。
    沈中伟主编:《乐在其中——王士元教授七十华诞庆祝文集》,南开大学出版社,2004年。
    [越]阮江灵、亓华《重新认识汉语借词在越南语中的地位和作用》,《民族语文》2001年第1期。
    [法]齐冲:《借词生成过程中的认知性及概念合成》,《长江学术》,2006年第2期。包萨仁:《借词暗藏的效用探析》,《西北第二民族学院学报(哲学社会科学版)》2007年第4期。
    曹广衢:《壮侗语中的一些古汉语借词》,《语言研究》1996年第2期。
    曹广衢:《壮侗语中汉语借词的词义及其类别》,《语言研究》1998年第1期。
    曾晓渝:《论水语里的近、现代汉语借词》,《语言研究》2003年第2期。
    陈其光:《借词三论》,《南开语言学刊》第四辑。
    陈宗林:《壮侗语族语言汉语借词语音系统的比较研究》,《华中师范大学学报(人文社会科学版)》1999年1月。
    戴庆厦、杨再彪、余金枝:《语言接触与语言演变——小陂流苗语为例》,《语言科学》2005年7月。
    邓佑玲:《从借词看汉语对土家语的影响》,《中南民族大学学报》,2003年1月。
    黄行、胡鸿雁:《区分借词层次的语音系联方法》,《民族语文》2004年第5期。
    蓝庆元:《白土壮语中的汉语山摄对应词的历史层次》,《民族语文》2000年第6期。
    蓝庆元:《壮汉同源词借词研究》,中央民族大学出版社,2003年。
    蓝庆元:《壮语中古汉语借词及汉越语与平话的关系》,《民族语文》2001年第3期。
    李锦芳:《茶洞语概况》,《民族语文》2001年第1期。
    李锦芳:《壮语汉借词的词义和语法意义变异》,《中央民族大学学报(人文社会科学版)》2001年第3期。
    李连进:《平话的历史》,《民族语文》2000年第6期。
    李连进:《平话音韵研究》,广西人民出版社,2000年。
    李连进:《壮语老借词、汉越语和平话的历史源流关系》,《广西师院学报(哲学社会科学版)》2002年10月。
    梁敏、张均如:《广西平话概论》,《方言》1999年第1期。
    梁敏、张均如:《广西壮族自治区各民族语言的互相影响》,《方言》1988年第2期。
    梁振仕:《桂南粤语说略》,《中国语文》1984年第3期。
    林伦伦:《标话里德撮口元音及其系列韵母》,《民族语文》2010年第1期。
    罗美珍:《论语族互动中的语言接触》,《语言研究》2000年第3期。
    梅祖麟:《方言本字研究的两种方法》,《吴语和闽语的研究》(《中国东南方言比较研究从书》第一辑),教育出版社,1995年。
    潘悟云:《汉语方言学与音韵学研究方向的前瞻》,《暨南学报》2005年第5期。
    潘悟云:《朝鲜语中的上古汉语借词》,《民族语文》2006年第去1期。
    潘悟云:《从几个词讨论苗瑶语与汉藏语的关系》,《语言研究》2007年6月。
    沙加尔、徐世漩:《哈尼语中汉语借词的历史层次》,《中国语文》2002年第1期。
    施向东:《汉藏比较中的历史层次与借词问题》,《语言科学》2007年11月。
    石林:《侗语中汉语新借词的读音》,《民族语文》1994年第5期。
    王洪君:《文白异读、音韵层次与历史语言学》,《北京大学学报(哲学社会科学版)》2006年。
    韦达:《壮语汉借词及其文化心理透视》,《广西民族研究》1999年第2期。
    吴宗济:《武鸣壮语中汉语借字的音韵系统》,《语言研究》1958年第3期。
    杨焕典、梁振仕、李谱英、刘村汉:《广西的汉语方言(稿)》,《方言》1985年第3期。
    喻世长:《关于“汉语对少数民族语言影响”研究中的几个问题》,《中国语文》1961年12月。
    詹伯慧、崔淑慧、刘新中、杨蔚:《关于广西“平话”的归属问题》,《语文研究》2003年第3期。
    张均如:《广西中南部地区壮语中的老借词源于汉语古“平话”考》,《语言研究》1982年第1期。
    张均如:《广西中南部地区壮语中新借词读音的发展》1985年。
    张均如:《广西平话对当地壮侗语族语言的影响》,《民族语文》1988年第3期。
    保明所:《西双版纳傣语中的巴利语借词研究》,中央民族大学2005年博士学位论文。
    甘春妍:《博罗畲语里汉语借词研究》,南开大学2006年博士学位论文。
    龚群虎:《汉语泰语关系词的时间层次研究》,上海师范大学2001年博士学位论文。
    胡鸿雁:《瑶语语音词汇比较研究》,中国社会科学院2005年博士学位论文。
    蓝庆元:《壮汉关系词研究的历史层次》,上海师范大学1999年博士学位论文。
    李霞:《仡佬语汉借词研究》,中央民族大学2006年硕士学位论文。
    刘力坚:《壮语中的汉语借词研究》,南开大学2002年博士学位论文。
    岳静:《黄金镇仫佬语里汉语借词研究》,南开大学2005年博士学位论文。
    尹巧云:《佤语的傣语借词与佤语声母关系探讨》,中央民族大学2008年硕士论文。
    赵敏兰:《瑶语勉方言里汉语借词研究》,南开大学2004年博士学位论文。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700