鲁迅与俄苏“同路人”作家
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
鲁迅,作为中国现代文学的奠基人,为中国文学做出了巨大贡献。他不仅仅是伟大的思想家、文学家、革命家,也是一位杰出的翻译家。他的文学生涯是以翻译开始,又以翻译结束的。在他一生中,翻译和介绍外国文学作品占有很重要的位置,其译文大致跟他的创作量相当。而在鲁迅的翻译版图里,俄国和苏联文学又是占有最大、最丰富的板块,大约占译文的三分之二。由此可见鲁迅对俄苏文学的重视程度。
     晚年鲁迅的确投入了大量的时间、精力和生命,翻译俄苏文艺理论和文学作品,而且随着时间的推移,他的翻译对象由文艺理论著作转向文学作品,其中“同路人”作家其译介最多的对象。因此,研究鲁迅与俄苏“同路人”作家具有十分重要的意义。
     本文首先对俄苏“同路人”作家进行总体观照,阐释了“同路人”一词的由来和义,对20世纪前期苏联文坛上为何出现“同路人”现象进行了历史线索的梳理,且对“同路人”现象引起苏联无产阶级内部的一场关于文艺与政治为中心的激烈论争作了客观的探讨。这样一来,使得读者对俄苏“同路人”作家有了清晰的认识,也对后文鲁迅对俄苏“同路人”作家的关注有个清楚的交代。
     接着本文主要探讨鲁迅对俄苏“同路人”作家的介绍和接受。为何“同路人”文学进入了鲁迅的研究视野?并且为其所赏识,或者说鲁迅在哪些方面和俄苏“同路人”作家发生了融合?鲁迅在潜意识里,是不是与那些“同路人”作家有着一丝精神的呼应?
     我们不难发现,鲁迅大规模地译介俄苏“同路人”作家作品是在1928年。也正是在这年,中国文坛上爆发了“革命文学”论争。创造社和太阳社的许多人,以革命文学家和革命文艺理论家的姿态,倡导“无产阶级文学”,排斥甚至全盘否定“五四”以来的新文学,对一切非革命作家进行了恶劣地批判。而鲁迅成为了他们首选的攻击对象之一,对其人身及文学作品均进行了恶意的毁谤。因此,鲁迅将目光转向苏联,希望从苏联文学中能够获得问题的答案,获取纠正错误的良方。
     当然,“同路人”作家的文学成就也是鲁迅如此倾心于他们的重要原因。相对于无产阶级文学的成就不高,“同路人”文学虽然倾向性不鲜明,但是艺术成就明显高其一等。这在于“同路人”作家崇尚以自由的心态进行创作,能够直面现实,而不是回避或粉饰,因而比无产阶级作家更能写出真实的生活情状,更感人的文学作品。况且“同路人”作家又十分注重文学的技巧,故其力自然就不待言了。而鲁迅本人也始终坚持和强调文艺自身的独立品格,强调“先求内容的充实和技巧的上达”,因此对“同路人”文学情有独钟。
     不仅仅如此,鲁迅之所以关注俄苏“同路人”作家,除了上述的现实和审美层面的原因之外,还在于鲁迅对自身价值的定位。可以说,鲁迅对“同路人”作家的倾心,更多的是在于对“同路人”角色认定上的倾向。这也是本文第三章所着重探讨的问题。此前的半个多世纪,往往将鲁迅定为一个共产党的战友、同志,但本文重新梳理了鲁迅与共产党之间的关系,认定鲁迅只是一名中国共产党的同路人。
As the founder of modern Chinese literature, Lu Xun has made great contribution to the Chinese literature, and also is the boundless cultural existence. He is not only a great thinker, writer, revolutionary, is also an outstanding translator. His literature career started from the translation, and also was end by the translation. In his life, translation and introduction of foreign literature plays an important position, the translation generally quite content with his creation. In the translation territory, the Russian and Soviet literature holds the largest and most extensive section, approximately two-thirds of the translation. This shows that Lu Xun is very concerned about Russia and Soviet Literature.
     In his later years, Lu Xun did put a lot of time and life experience, translating Russian Literature and literary theory, but as time went on, his translation of the object by the works of literary theory turned to literary works, including "fellow traveler" the most translated writer of its object. Therefore, the study of Lu Xun and the Russian "fellow traveler" writer has great significance.
     Firstly, this article has carried on the overall contemplation to the Russian and Soviet "fellow traveler" writers, explaining the origin and meaning of the "fellow traveler". Why the phenomenon of "fellow traveler" emerged has carried on historical carding to the Soviet Union of the early 20th century, and objectively investigates an intense debate about the center of art and politics within the Soviet Proletariat, which is caused by the phenomenon of "fellow traveler". In this way, readers have a clear understanding of the Russian and Soviet "fellow traveler", it also has a clear explanation of Lu Xun's concerns about the Russian and Soviet "fellow traveler".
     Then this article mainly discusses Lu Xun's introduction and acceptance to the Russian and Soviet "fellow traveler" writers. Why does the Russian and Soviet "fellow traveler" enter into the Lu Xun's literature study field? And it is appreciated by Lu Xun. In what ways do Lu Xun and the Russian and Soviet "fellow traveler" have fusion occurred. In the subconscious, doesn't Lu Xun have mental echo to the Russian and Soviet "fellow traveler"?
     We can find easily that the year when Lu Xun translated and introduced large number of works about the Russian and Soviet "fellow traveler" is in 1928. In this year, "revolutionary literature" debate broke out in China. Many people in Creation Society and Sun Society, Holding the attitude of the revolutionary writer and literary theorist of the revolutionary, propose "proletarian literature", reject and negate whole the new literature since "May Forth", severely criticize the all non-revolutionary writers. Lu Xun became one of their preferred target, both his personal and literary works were malicious slander. Therefore, Lu Xun turned to the Soviet Union, hoping that he could find answer to the literature question from the Soviet, and good way to obtain correct mistakes.
     Certainly, "fellow traveler" writers' literary achievement is an important reason for Lu Xun. Although the tendency is not clear, relative to the proletarian literature, the artistic achievement of "Fellow Traveler" writers' literature is rather higher. Because "fellow traveler" writers advocate a free mind to create, they face the reality, not avoid or gloss over, so they can write more real life situations and more impressive literary works than Proletarian writers. Moreover, the "fellow traveler" writer has paid great attention to the techniques of literature, so its charm is not to be made by a natural. And Lu Xun himself always stressed the independent character of art itself, emphasis on "first seek to enrich the content and skills of the up", therefore, he fond of "fellow traveler" writers' literary.
     More than that, the reason why Lu Xun concerned the Russian "fellow traveler" writer, In addition to the practical and aesthetic aspects, also is Lu Xun's own value orientation. It can be said that Lu Xun attracted to "fellow traveler" writers, more lies on the "fellow traveler" the tendency on the role of identified, more inclined to "fellow traveler" on the role of the identified. This is also the issue focused in the third chapter. Previous half-century, Lu Xun is considered as a comrade, but this chapter re-cards the relationship between Lu Xun and the Communist Party, Lu Xun is a fellow traveler to Chinese Communist Party.
引文
①李万钧:《鲁迅与世界文学》,《鲁迅与中外文学资产论稿》,海外文艺出版社,1985,第201页
    ①袁良骏:《当代鲁迅研究史》,陕西人民出版社1992年版,第585-586页
    ①托洛茨基:《文学与革命》,中译本,外国文学出版社,1992,第42页
    ②托洛茨基:《文学与革命》,中译本,外国文学出版社,1992,第41-42页
    ①鲁迅:《南腔北调集·<竖琴>前记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第444页
    ②参见张捷编选《十月革命前后苏联文学流派》下编,上海译文出版社,1998,第341页
    ①参见张捷编选《十月革命前后苏联文学流派》下编,上海译文出版社,1998,第343页
    ②鲁迅:《译文序跋集·<十月>后记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第315-316页
    ③鲁迅:《南腔北调集·<竖琴>前记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第445页
    ④鲁迅:《南腔北调集·<竖琴>前记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第444页
    ①鲁迅:《译文序跋集·<一天的工作>前记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第356页
    ②鲁迅:《译文序跋集·<一天的工作>前记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第355页
    ①参见车成安《论前苏联20年代文学中的“同路人”现象》,载《吉林大学社会科学学报》1996(04)
    ②马克·斯洛宁:《苏维埃俄罗斯文学》,上海译文出版社,1983,第102页
    ③参见车成安《论前苏联20年代文学中的“同路人”现象》,载《吉林大学社会科学学报》1996(04)
    ④参见车成安《论前苏联20年代文学中的“同路人”现象》,载《吉林大学社会科学学报》1996(04)
    ⑤参见车成安《论前苏联20年代文学中的“同路人”现象》,载《吉林大学社会科学学报》1996(04)
    ①鲁迅:《<文艺政策>后记》,《鲁迅著译编年全集》12卷,人民出版社,2009,第132页
    ②《关于对文艺的党的政策》,《鲁迅著译编年全集》9卷,人民出版社,2009,第323页
    ①参见李辉凡:《20世纪初俄苏文学思潮》,社会科学文献出版社,1993,第160页
    ②参见李辉凡:《20世纪初俄苏文学思潮》,社会科学文献出版社,1993,第161页
    ③托洛茨基:《文学与革命》,中译本,外国文学出版社,1992,第202页
    ①参见马克·斯洛宁:《现代俄国文学史》,人民文学出版社,2001,第287页
    ②托洛茨基:《文学与革命》,中译本,外国文学出版社,1992,第42页
    ③托洛茨基:《文学与革命》,中译本,外国文学出版社,1992,第67页
    ④托洛茨基:《文学与革命》,中译本,外国文学出版社,1992,第101-110页
    ⑤参见李辉凡:《二十世纪初俄苏文学思潮》,社会科学文献出版社,1993,第167页
    ①参见符·维·阿格诺索夫:《20世纪俄罗斯文学》,中国人民大学出版社,2001,第140-141页
    ②参见车成安:《论前苏联20年代文学中的“同路人”现象》,载《吉林大学社会科学学报》1996(04)
    ③《关于对文艺的党的政策》,《鲁迅著译编年全集》9卷,人民出版社,2009,第345-346页
    ④《关于对文艺的党的政策》,《鲁迅著译编年全集》9卷,人民出版社,2009,第380页
    ①《关于文艺领域上的党的政策》,《鲁迅著译编年全集》10卷,人民出版社,2009,第149-150页
    ②参见马克·斯洛宁:《苏维埃俄罗斯文学》,上海译文出版社,1983,第47-48页
    ③参见马克·斯洛宁:《苏维埃俄罗斯文学》,上海译文出版社,1983,第89页
    ①冯雪峰:《1928-1936年间上海左翼文艺运动两条路线斗争的一些零碎参考资料》,陈漱渝《鲁迅论争集下卷》,中国社会科学出版社,1998
    ①克兴:《小资产阶级文艺理论之谬误——评茅盾君底<牯岭到东京>》,《“革命文学”论争资料选编》(下),人民文学出版社,1981,第747页
    ②冯乃超:《艺术与社会生活》,《“革命文学”论争资料选编》(上),人民文学出版社,1981,第116页
    ③李初梨:《怎样地建设革命文学》,《“革命文学”论争资料选编》(上),人民文学出版社,1981,第164页
    ④钱杏邮:《“朦胧”以后——三论鲁迅》,《“革命文学”论争资料选编》(上),人民文学出版社,1981,第448页
    ⑤杜荃:《文艺战上的封建余孽——批评鲁迅的<我的态度气量和年纪>》,《“革命文学”论争资料选编》(上),人民文学出版社,1981,第578-579页
    ①鲁迅《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第213页
    ②《观念形态战线和文学》,《鲁迅著译编年全集》9卷,人民出版社,2009,第534-535页
    ③《关于文艺战线上的党的政策》,《鲁迅著译编年全集》10卷,人民出版社,2009,第148页
    ④鲁迅:《<文艺政策>后记》,《鲁迅著译编年全集》12卷,人民出版社,2009,第132页
    ⑤鲁迅:《三闲集·在钟楼上》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第30页
    ①鲁迅:《三闲集·文艺与革命》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第85页
    ②鲁迅:《集外集拾遗·<十二个>后记》,《鲁迅全集》7卷,人民文学出版社,2005,第313页
    ①鲁迅:《华盖集续编·<马上日记之二>》,《鲁迅全集》3卷,人民文学出版社,2005,第361-362页
    ②鲁迅:《南腔北调集·论“第三种人”》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第451页
    ③鲁迅:《二心集·对于左翼作家联盟的意见》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第241页
    ④鲁迅:《340125致姚克》,《鲁迅全集》13卷,人民文学出版社,2005,第18页
    ⑤鲁迅:《《330525致周茨石》,《鲁迅全集》12卷,人民文学出版社,2005第399页
    ⑥鲁迅:《坟·论睁了眼看》,《鲁迅全集》第1卷,人民文学出版社,2005,第254-255页
    ①参见马克·斯洛宁:《苏维埃俄罗斯文学》,中译本,上海译文出版社,1983,第101页
    ②参见马克·斯洛宁:《苏维埃俄罗斯文学》,中译本,上海译文出版社,1983,第102页
    ③鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第343页
    ④鲁迅:《译文序跋集·<十月>后记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第315页
    ⑤鲁迅:《330510致许寿裳》,《鲁迅全集》12卷,人民文学出版社,2005,第396页
    ①鲁迅:《330510致王志之》,《鲁迅全集》12卷,人民文学出版社,2005,第411页
    ②鲁迅:《十月》,《鲁迅著译编年全集》12卷,人民出版社,2009,第307页
    ③鲁迅:《译文序跋集·<一天的工作>后记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第361页
    ④鲁迅:《译文序跋集.<洞窟>译者附记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第352页
    ①鲁迅:《三闲集·在钟楼上》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第36页
    ②鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第340-341页
    ③鲁迅:《二心集·对于左翼作家联盟的意见》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第238页
    ④鲁迅:《三闲集·太平歌诀》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第105页
    ⑤鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>译者附记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第354页
    ①马克思、恩格斯:《马克思恩格斯全集》,人民出版社,1985,第342页
    ②鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第380页
    ③鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第400-401页
    ④鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第382页
    ①鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第378页
    ②鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第383页
    ①杜荃:《文艺战上的封建余孽——批评鲁迅的<我的态度气量和年纪>》,《“革命文学”论争资料选编》(上),人民文学出版社,1981,第578-579页
    ②鲁迅:《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,,2005,第213页
    ③鲁迅:《准风月谈·“推”的余谈》,《鲁迅全集》5卷,人民文学出版社,2005,第243页
    ④鲁迅:《三闲集·“醉眼”中的朦胧》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第66页
    ①鲁迅:《340430致曹聚仁》,《鲁迅全集》13卷,人民文学出版社,2005,第87页
    ②鲁迅:《二心集·上海文艺之一瞥》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第309页
    ③鲁迅:《270728致章廷谦》,《鲁迅全集》12卷,人民文学出版社,2005,第55页
    ④鲁迅:《坟·灯下漫笔》,《鲁迅全集》1卷,人民文学出版社,2005,第227页
    ①鲁迅:《伪自由书·前记》,《鲁迅全集》5卷,人民文学出版社,2005,第3页
    ②瞿秋白:《<鲁迅杂感选集>序言》,《瞿秋白文萃》,太白文艺出版社,1995,第435页
    ①唐弢:《中国现代文学史》,人民文学出版社,1979,第102页
    ②鲁迅:《二心集·中国无产阶级革命文学和前驱的血》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第289-290页
    ①鲁迅:《二心集·黑暗中国的文艺的现状》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第292页
    ②徐改平:《作为共产党同路人的鲁迅》,鲁迅与五四新文化运动学术研讨会,2009年4月
    ①鲁迅:《南腔北调集·林克多<苏联见闻录>》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第436页
    ②鲁迅:《南腔北调集·我们不再受骗了》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第343页
    ①周葱秀:《论鲁迅的苏联观》,载《鲁迅研究月刊》1999(09)
    ②钟敬文:《寻找鲁迅·鲁迅印象》,北京出版社,2002,第328页
    ③史沫莱特:《忆鲁迅》、《追念鲁迅》,《鲁迅回忆录》(下),北京出版社,1999,第590-591,1601页
    ④钟敬文:《寻找鲁迅·鲁迅印象》,北京出版社,2002,第329页
    ⑤徐改平:《作为共产党同路人的鲁迅》,鲁迅与五四新文化运动学术研讨会,2009年4月
    ①鲁迅:《300321致章廷谦》,《鲁迅全集》12卷,人民文学出版社,1995,第225页
    ②冯雪峰:《党给鲁迅以力量》,《回忆鲁迅》,人民文学出版社,1957,第176页
    ③胡风:《鲁迅先生》,《鲁迅回忆录:散篇》(下),北京出版社,1997,第1382页
    ④徐改平:《作为共产党同路人的鲁迅》,鲁迅与五四新文化运动学术研讨会,2009年4月
    ①鲁迅:《350912致胡风》,《鲁迅全集》13卷,人民文学出版社,2005,第543页
    ②鲁迅:《350824致萧军》,《鲁迅全集》13卷,人民文学出版社,2005,第196页
    ③鲁迅:《译文序跋集·<十月>后记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第352页
    ①鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》4卷,人民文学出版社,2005,第381页
    ②鲁迅:《热风·六十五暴君的臣民》,《鲁迅全集》1卷,人民文学出版社,2005,第366页
    ③鲁迅:《而已集读书杂谈》,《鲁迅全集》3卷,人民文学出版社,2005,第461页
    ④鲁迅:《集外集·<奔流>编校后记》,《鲁迅全集》7卷,人民文学出版社,2005,第187页
    ⑤鲁迅:《译文序跋集·<竖琴>后记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第338页
    ⑥鲁迅:《译文序跋集·<一天的工作>后记》,《鲁迅全集》10卷,人民文学出版社,2005,第338页
    ①李霁野:《忆鲁迅先生》,《鲁迅回忆录:散文篇》(上),北京出版社,1997,第110页
    [1]鲁迅.鲁迅全集[M].北京:人民文学出版社,2005.
    [2]鲁迅.鲁迅著译编年全集[M].北京:人民出版社,2009.
    [3]李春林.鲁迅与外国文学研究[M].长春:吉林出版社,2003.
    [4]张宁.无数人们与无穷远方:鲁迅与左翼[M].上海:复旦大学出版社,2006.
    [5]王宏志.鲁迅与左联[M].北京:新星出版社,2006.
    [6]林贤治.鲁迅的最后十年[M].上海:东方出版中心,2006.
    [7]艾晓明.中国左翼文学思潮探源[M].北京:北京大学出版社,2007.
    [8]李欧梵.铁屋中的呐喊[M].石家庄:河北教育出版社,2002.
    [9]刘少勤.盗火者的足迹与心迹——论鲁迅与翻译[M].南昌:百花洲文艺出版社,2004.
    [10]朱正.鲁迅史料考证[M].石家庄:河北教育出版社,2002.
    [11]钱理群.话说周氏兄弟:北大演讲录[M].济南:山东画报出版社,1999.
    [12]鲁迅博物馆主编.鲁迅回忆录(散篇)[M].北京:北京出版社,2000.
    [13]王友贵.翻译家鲁迅[M].天津:南开大学出版社,2005.
    [14]中国社会科学院文学研究所现代文学研究室主编.“革命文学”论争资料选编(上、下)[M].北京:人民文学出版社,1981.
    [15]托洛茨基.文学与革命[M].北京:外国文学出版社,1992.
    [16]马克·斯洛宁.苏维埃俄罗斯文学[M].上海:上海译文出版社,1983.
    [17]符·维·阿格诺索夫主编.20世纪俄罗斯文学[M].北京:中国人民大学出版社,2001.
    [18]李辉凡.20世纪初俄苏文学思潮[M].北京:社会科学文献出版社,1993.
    [19]刘宁,程正民.俄苏文学批评史[M].北京:北京师范大学出版社,1992.
    [20]蓝英年.回眸莫斯科[M].上海:文汇出版社,2004.
    [21]蓝英年.青山遮不住[M].青岛:青岛出版社,1998.
    [22]谢泳主编.胡适还是鲁迅[M].北京:中国工人出版社,2003.
    [23]刘再复.鲁迅美学思想论稿:关于真善美的思考和探索[M].北京:中国社会科学出版社,1981.
    [1]车成安.论前苏联20年代文学中的“同路人”现象[J].吉林大学社会科学学 报,1996,(4).
    [2]王福湘.鲁迅与“同路人”文学[J].鲁迅研究月刊,1997,(5).
    [3]黎舟.鲁迅对“同路人”文学的译介及其与中国革命文学的关系[J].福建论坛(社科教育版),1981(4).
    [4]齐晓红.论文艺自由论辩中的“同路人”问题[J].中国现代文学研究丛刊,2008,(3).
    [5]王维国.鲁迅与文学“同路人”问题[J].开封教育学院学报,1997,(3).
    [6]王维国.中国现代文学中的“同路人”问题[J].人文杂志,1998,(1).
    [7]吕进.鲁迅论苏联“同路人”文学[J].西南师范大学学报(人文科学学报版),1981, (3).
    [8]袁荻涌.鲁迅论苏联“同路人”作家[J].毕节师范高等专科学校学报,1998,(3).
    [9]刘少勤.从鲁迅对同路人文学的翻译看鲁迅晚年的精神世界[J].华侨大学学报(哲学社会科学版),2008,(4).
    [10]李春林.理智审视同感情拥抱的合与离——对鲁迅与前苏联文学关系的理解[J].社会科学辑刊,2001(5).
    [11]袁荻涌.鲁迅对苏联文学的认识与译介[J].贵州师范大学学报(社会科学版),1998,(1).
    [12]顾农.“革命文学”论战与鲁迅思想的变迁[J].齐鲁学刊,1980,(2).
    [13]刘庆福.鲁迅与托洛茨基的文学思想[J].北京师范大学学报(社会科学版),1986,(3).
    [14]陈占彪.鲁迅不是革命家吗?——与有关专家商榷[J].理论导刊,2009(1).
    [15]周葱秀.鲁迅与左联[J].鲁迅研究月刊,1999(2).
    [16]陈涌.鲁迅与无产阶级文学问题[J].文学评论,1981,(2).
    [17]陆耀东.鲁迅与“拉普”派——关于几个文艺观点的比较[J].武汉大学学报(社会科学版),1987,(1).
    [18]李恺玲.“求新声于异域”——论鲁迅译介阿尔志跋绥夫、安德莱夫及“同路人”作品的意义[J].湖北大学学报(哲学社会科学版),1981,(4).
    [19]卫公.鲁迅与创造社关于“革命文学”论争始末[J].鲁迅研究月刊,2000(2).
    [20]冯乃超,蒋锡金.革命文学论争·鲁迅·左翼作家联盟——我的一些回忆[J].新文学史料,1986(3).
    [21]姜振昌.新文学裂变中的“革命文学论争”:“鲶鱼效应”与鲁迅的抉择[J].学术探索,2003,(7).
    [22]孙郁.俄苏文化影子下的鲁迅[J].解放军艺术学院学报,2003,(3).
    [23]周葱秀.论鲁迅的苏联观[J].鲁迅研究月刊,1999,(9).
    [24]顾钧.鲁迅的苏联文学理论翻译与左翼文学运动[J].扬州大学学报(人文社会科学版),2006(3).
    [25]王永生.鲁迅与一九二八年革命文学论争[J].江汉论坛,1983,(11).
    [1]徐改平.作为共产党“同路人”的鲁迅[R].鲁迅与五四新文化运动学术研讨会,2009.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700