中国古代小说在越南
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
越南属于汉文化影响的地区,所以中越两国的社会文化有很多相同之处。中国和越南是友好的邻邦,具有密切及悠久的历史关系。因此,两国文学之间的交流渊源甚早。越南接受了中国文学史上的优秀成果来丰富发展自己国家的文学,其中也接受了中国古代小说的影响。前辈学者对于中国文化文学和中国古代小说对越南文化文学的影响的研究已取得丰硕的成果。但至今关于中国古代小说特别是《三国演义》、《水浒传》与《西游记》三部小说如何流传到越南,越南如何接受这些作品以及其如何影响越南文学的创作与批评还没得以充分系统化地研究。
     本论文《中国古代小说在越南——以<三国演义>、<水浒传>、<西游记>为中心》,划分为四部分:
     第一章,中世纪至今越南中国古代小说研究、批评概况。梳理中国古代小说在越南接受、批评的过程。力图说明越南研究界是如何接受、评价中国古代小说的。
     第二章,阐述中国古代小说在越南流传与翻译情况,并详细考察《三国演义》、《水浒传》与《西游记》三部中国古代小说代表作在越南的流传与翻译过程。
     第三章,详细分析《三国演义》、《水浒传》与《西游记》传入越南至今对越南文学创作的具体影响。
     第四章,详细及具体地分析《三国演义》、《水浒传》与《西游记》等三部小说在越南从中代到19世纪末以前,20世纪初到1945年及1945年至今三阶段的研究与批评情况。
     希望通过这样的论述,能够清晰的展现中国古代小说在越南的接受、传播和研究的过程。特别是中国古代小说的代表作:《三国演义》、《水浒传》与《西游记》。在论文中笔者把个案的分析和中越小说创作的比较研究相结合,以便提高结论的可靠性和系统性,试图从中得出深刻而新颖的见解。
Vietnam is located in the area affected by Chinese culture, therefore, there have been some culture and society similarities between them. Moreover, Vietnam and China are neighbours so they have had long and intimate relationship history. Consequently, the literary exchange relation between these two countries took place long time ago. During that long period, Vietnam adopted many Chinese literature achievements to enrich for Vietnamese literature itself, including adopting Chinese ancient novel achievements. There have been many research which focused on searching and valuing the role of Chinese culture and literature in general, Chinese ancient novels in particular on Vietnamese culture and literature. However, up to now the issue of how Chinese ancient novels in general, Romance of the Three Kingdoms, Water Margin and Journey to the West in particular was spread to and adopted in Vietnam and how they influenced the composing and commenting Vietnamese literature still have not researched specifically and systematically, proportional with profound influences that they created.
     Doing the research with the topic Chinese ancient novels in Vietnam-focusing on Romance of the Three Kingdoms, Water Margin and Journey to the West, Ⅰ wanted to research some specific issues and they were discussed in four chapters,
     In Chapter One, I talked about the researching and commenting Chinese ancient novels in Vietnam from the past up to now. The purpose of this chapter is to give a genaral picture of the researching and commenting Chinese ancient novels in Vietnam. With that picture, readers can understand how Vietnamese researchers adopted and valued this kind of special work.
     In Chapter Two, apart from a brief presenting about spreading and translating situation of Chinese ancient novels in Vietnam, I focused on exploring the spreading and translating situation of the three typical Chinese ancient novels:Romance of the Three Kingdoms, Water Margin and Journey to the West.
     In Chapter Three, Ⅰ researched and analysed carefully the specific influences that Romance of the Three Kingdoms, Water Margin and Journey to the West brought to many Vietnamese literature work from the time these three novels imported into Vietnam up to now.
     In the last chapter, Chapter Four, Ⅰ analysed in detail the researching and commenting situation of Romance of the Three Kingdoms, Water Margin and Journey to the West in Vietnam in three periods:from the ending of ⅩⅨ century backward, from the beginning of XX century to1945, and from1945up to now.
     Presenting the thesis with four chapters like this, Ⅰ focused on doing a research about the spreading and reception of Chinese ancient novels in Vietnam, focusing on three typical novels:Romance of the Three Kingdoms, Water Margin and Journey to the West. These three novels were analysed separately to reach specific and deep analysis, however, they were also put in comparing, relating with Chinese ancient novels to reach the systematic and meaningful conclusions.
引文
1 根据中国以及越南学者们的研究结果,从18、19世纪中国古代小说已在越南广泛地流传,但根据在越南文学中的中国小说的痕迹,笔者个人觉得这现象可更早一些
    2 陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青议》报,1942年4月第11期
    3 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年
    4 陈春题:《中国古典小说》,第二集,教育出版社,1965年
    5 梁维次:《读懂中国八部古典小说》,社会科学出版社-金瓯出版社,1990年
    6 阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年
    1 阮南:《<剪灯新话>在越南的传播与流传过程》,《汉喃》杂志,2000年第4期
    2 黎辉霄:《试比较<三国演义>和<水浒传>的诗学》,《文学》杂志,1996年第2期
    3 陈黎宝:《吴承恩<西游记>中的空间转移》,《中国研究》杂志,2011年第12期
    4 陈黎保:《<三国演义>的结构特点》,河内师范大学,1992年
    5 阮氏如意:《施耐庵<水浒>中的英雄主义》,胡志明市师范大学,2011
    6 越南的“国语字”是用拉丁字母组成的语音系统,用来记录越南语的文字。国语字在十七世纪初开始形成,到二十世纪无论在生活当中还是在文学领域都得到主流地位。随着国语字广泛运用以及国语文学诞生和发展的过程,越南汉字文学和喃字文学的地位逐渐降落。
    7 阮登那:《越南古代文学的特点——叙事散文的若干问题》,教育出版社,2003年
    8 阮登那:《越南中代叙事散文(第三册)》,国家大学出版社,2000年
    9 陈廷史:《越南中古文学诗学》,河内国家大学出版社,2005年
    10 陈义:《越南汉文章回小说初探》,《汉喃》杂志,1994年第1期
    11 陈义:《越南汉喃小说与区域内各国古式小说之间区别》,《汉喃》杂志,1999年第3期
    12 孙室用:《自十九世纪末至1932年阶段的越南南部散文小说体裁的形成以及运动》,河内师范大学,1993年
    13 阮金英:《十九世纪末至二十世纪初的越南南部小说》,胡志明市国家大学出版社,2003年
    1 阮南:《<剪灯新话>在越南的传播与流传过程》,《汉喃》杂志,2000年第4期
    2 陈义:《越南汉喃小说与区域内各国古式小说之间区别》,《汉喃》杂志,1999年第3期
    3 陈义:《从源于中国的越南汉喃小说探索我们祖辈的外国文学的接近方法》,《汉喃》杂志,2005年第2期
    4 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年
    5 黎亭卿:《越南文学与<三国演义>》,胡志明市师范大学,2005
    6 武文仁:《中国小说对十九世纪末至二十世纪初在越南南部的“国语字”小说的发展、形成的影响》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index
    7 潘孟雄:《二十世纪初在越南南部的中国历史小说以及越南历史小说》,http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index
    8 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命时期的研究与介绍中国文学在越南的过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年
    9 阮文校:《20世纪初中国文学在越南的接受》,《汉喃》杂志,2000年第4期
    10 黎辉霄:《十九世纪末至二十世纪初时期了解并介绍、研究中国文学在越南》,《中国研究》杂志,2007年第3期
    1 饶芃子:《中国文学在东南亚》,暨南大学出版社,1999年
    2 复康达、王晓平:《研究国外中国文学二十世纪》,天津出版社,1999年
    3 林辰:《浅析越南汉文小说》,《文化学刊》,2007年第3期
    4 王后法:《越南汉文小说与汉文化刍议》,《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》,第33卷第6期2007年11月
    5 陆凌霄:《越南汉文历史形式研究》,广西民族出版社,2008年
    6 任明华:《越南汉字小说研究》,上海古籍出版社,2010年
    7 王小盾(丁文明翻译):《越南的古代小说以及诗传》,《汉喃》杂志,2000年第3期
    8 颜保:《中国小说对越南文学的影响》载Claudine Salmon编(陈海艳翻译):《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年。
    9 饶芃子:《中国文学在东南亚》,暨南大学出版社,1999年
    10 夏露:《<红楼梦>在越南的传播述略》,《红楼梦学刊》,2008年
    11 陈益源:《中国明清小说在越南的流传与影响》,上海师范大学学报(哲学社会科学版)》,第38卷第1期2009年1月
    1 陆凌霄:《越南汉文历史形式研究》,广西民族出版社,2008年
    2 李时人、刘廷乾《中国古代小说在越南的传播影响》,国家教育部哲学社会科学研究项目(01JA750.11),2009年
    3 夏露:《<三国演义>对越南汉文历史小说的影响》,《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》,2010年
    5月第39卷第3期
    4 黄达士:《<三国演义>与越南汉文小说》,湖北大学,2008年
    5 徐杰舜、陆凌霄:《越南<皇黎一统志>与中国<三国演>之比较》,《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》,2002年7月第38卷第3期
    6 夏露:《略论20世纪上半叶中国古典小说在越南的翻译热》,《东南亚纵横》,2007年第5期2007年
    7 饶芃子:《中国文学在东南亚》,暨南大学出版社,1999年
    1 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年,第16页
    2 陈义:《从文学对比角度看汉喃遗产》,《汉喃》杂志,1998年第3期
    1 N. Konrat:《东方和西方》,教育出版社,1997年
    1 邓胎梅:《中国社会史》,河内社会科学出版社,1994年,第168页
    2 陈廷史:《中国文学对越南文学的发展进程的历史意义》,载《文学理论和批评》,河内作家会出版社,1996年,187、194页
    3 丁部领(越南语:Dinh Bo Linh,924年一979年),一说名为丁桓(越:Oinh Hoan/丁桓),越南封建朝代丁朝的缔造者,968年至979年在位,后世尊称为丁先皇(越:Oinh Tien Hoang)。丁部领平定了十二使君之乱,建立了越南历史上第一个统一的封建王朝一一丁朝,并确定国号大瞿越,年号太平
    4 N. Konrat:《东方和西方》,教育出版社,1997年,第273、274页
    1 陈廷友:《儒教和中近代越南文学》,通信文化出版社,1995年,第462页
    2 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,第26页
    3 陈廷史:《中国文学对越南文学的发展进程的历史意义》,载《文学理论和批评》,河内作家会出版社,1996年,第193、194页
    1 阮文中:《初期法属国语字、文》,西贡南山曾表示1975年,第24页
    2 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,第28页
    3 同上,第29页
    4 同上,第29页
    5 陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青毅》报,1442年4月第11期,第14页
    1 阮录:《十八世纪末至十九世纪初越南文学,第一集,第45页
    2 范秀珠-《黎贵惇与古代小说体裁》-文学杂志,1984年,第六期,第54页
    3 阮克纯:《黎贵惇全集》,第七集,越南教育出版社,2008年
    1 黎辉霄:《十九世纪末至二十世纪初在越南中国文学的介绍及研究》,《中国研究》杂志,2007年第3期,第67页
    2 邓胎梅:《二十世纪初越南革命文学》,河内文学出版社
    3 邓胎梅:《中国社会史》,河内社会科学出版社,1994年
    4 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,47页
    1 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,第47页
    2 阮文中:《初期法属国语字、文》,西贡南山曾表示1975年,第21页
    3 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,第31页
    1 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,第50页
    2 同上,第52页
    3 乔青桂:《越南文学的进化》,西贡花仙出版社,1968年
    1 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,第106页
    2 怀青:《越南诗人》,西贡花仙出版社,1967年,第9页
    3 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年,第63页
    4 黎诚麟:《中国小说之害》,《六省新文》报,1916年3月第23期
    5 同上
    1 黎玉翠:《二十世纪南部的文化生活中中华小说的起伏》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index
    2 阮伯学:《劝解学生》,《南风》杂志1919年第24期,第10页
    3 范琼:《小说论谈:什么是小说、编写小说如何》,《南风》杂志1921年第43期,第8、9页
    1 裴文王:《潘继柄:作者-作品》,青年出版社,2004年,第666页
    2 杨广含:《越南文学史要》,教育部-西贡学习资料中心出版社,1968年,第461页
    3 武文利: 《读阮仕道<大越文学历史>》,《知新》杂志,1941年第5期,7页
    1 怀青:《盼着的一本书》,《周六小说》周刊,1935年第71期,第374页
    2 陈俊凯:《<花月痕>小说译本的引言》,《东洋》杂志,1937年第1期,第19页
    3 少山:《论文稿和批评》,南圻出版社,1932年,第103页
    1 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第1期,第7页
    2 同上
    3 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第1期
    4 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第1期,第8页
    1 陈文甲:《中国小说略考,附上古越南小说》,《青毅》报,1442年4月第11期,第14页
    1 梦仙:《为何施耐庵编写<水浒传>?》,《南圻周刊》报,1943年第62期,第3页
    2 同上
    1 阮曰庆:《越南报刊上中国小说》,《报刊杂志》1969年第1期,第76页
    2 同上,第73页
    1 东松:《三国三绝》,西贡东山出版社,1973年,第9页
    2 同上,第10页
    3 同上
    4 王宏政《读中华小说之乐》,西贡作者出版社,1970年,第97页
    5 王宏政《读中华小说之乐》,西贡作者出版社,1970年,第97、98页
    1 王宏政《读中华小说之乐》,西贡作者出版社,1970年,第90、91页
    2 潘春黄:《阅读<三国志>》,普通出版社,1962年,第3、4页
    1 梁维次:《读懂中国八部古典小说》,社会科学出版社-金瓯出版社,1990年
    2 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年
    3 陈春题:《中国文学精华》,教育出版社,1997年
    4 陈春题:《中国古典小说》,教育出版社1998年
    5 陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年
    6 陈春题:《东方文学作家、作品》,教育出版社,2003年
    1 阮氏碧海主编:《若干明清小说诗学的问题》,顺华外语大学,2005年
    2 陈黎保:《中国古典小说中的一批典型人物》,《文学研究》杂志,2004年,第4期
    3 陈黎保:《中国古代作家的梦幻体验》,《中国研究》杂志,2006年第4期
    4 陈氏江:《中国与西方古典小说中的立论方式》,胡志明市文人社会科学大学,2005年
    5 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年
    6 丁潘紧云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学,2010年
    1 梁维次:《<金瓶梅>——具有现实批评价值的作品》,《文学》杂志,1989年第3期
    2 阮氏如意:《施耐庵<水浒>中的英雄主义》,胡志明市师范大学,2011年
    3 陈黎保:《<三国演义>的结构特点》,河内师范大学,1992年
    4 陈黎保:《吴承恩<西游记>中的空间转移》,《中国研究》杂志,2011年第12期
    5 黎元谨:《<西游记>中的几个“奇幻”数字》,《文学》杂志,1994年第1期
    6 黎辉霄:《试比较<三国演义>和<水浒传>的诗学》,《文学》杂志,1996年第2期
    7 阮南:《<剪灯新话>在越南的传播与流传过程》,《汉喃》杂志,2000年第4期
    8 余冠英主编(黎辉霄翻译):《中国文学史》(第三集),教育出版社,1995年
    9 万云俊主编(裴有宏翻译):《中国文学概要》(两集),河内世界出版社,2000年
    10 郑恩波、郑秋雷编撰(陈海艳翻译):《中国文学》,世界出版社,2002年
    11 李福清(潘玉翻译):《历史史诗与中国民间文学的传统》,东西语言中心-顺华出版社,2002年
    12 李福清(陈儒辰翻译):《中世纪的中国文学里的体裁》,《文学研究》杂志,2007年第11期
    1 陈义:《<传奇漫录>与<剪灯新话>试比较》,《汉喃》杂志,1987年第1期
    2 陈义:《越南汉文章回小说初探》,《汉喃》杂志,1994年第1期
    3 陈义:《从文学对比角度看汉喃遗产》,《汉喃》杂志,1998年第3期
    4 陈义:《越南汉喃小说与东亚各国古老小说的区别》,《汉喃》杂志,1999年第3期
    5 陈义:《从源于中国的越南汉喃小说探索我们祖辈的外国文学的接近方法》,《汉喃》杂志,2005年第2期
    6 陈廷史:《越南中古文学诗学》,河内国家大学出版社,2005年
    7 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年
    8 阮登那:《越南古代文学的特点——若干叙事散文的问题》,教育出版社,2003年
    9 阮登那:《越南古代叙事散文》,第三集,教育出版社,2000年
    10 黎亭卿:《越南文学与<三国演义>》,胡志明市师范大学,2005
    11 来源恩:《演喃——翻译文学的上源》,《文学》杂志,1995年第1期
    1 李福清(朱娥翻译):《<黄黎一统志>与远东小说的传统》,《文学》杂志,1984年第2期
    2 李富清(范秀珠翻译):《中国瞿佑<剪等新话>、韩国金时习<金傲新话>、越南阮屿<传奇漫录>、<日本
    浅井了意<伽婢子>试比较》,《文学研究》杂志,2006年第12期
    3 陈益原(范秀珠、陈氏冰清、阮氏银翻译):《<剪灯新话>与传奇漫录>比较研究》,河内东西语言文化中心-文学出版社,2000年
    4 陈益源(范秀珠翻译):《王翠翘故事研究》,河内东西语言文化中心-劳动出版社,2004年
    5 陈益源(范秀珠、范玉兰翻译):《中越汉文小说研究》,社会科学出版社2009年
    6 载Claudine Salmon编、陈海艳翻译的《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年
    7 王小盾(丁文明翻译):《越南古代小说和诗传》,《汉喃》杂志,2000年第3期
    1 夏露:《越南汉文小说对明清小说创作观念的接受及其特色》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index
    2 陈玉旺、范春石:《翻译文学与在交替阶段越南文学的近现代化进程》,《文学》杂志,1999年第2期
    3 孙室用:《十九世纪末至1932年南部的散文小说体裁的形成以及运动》,河内师范大学,1993年,58页
    4 孙室用:《十九世纪末至1932年南部的散文小说体裁的形成以及运动》,河内师范大学,1993年,58页
    5 武文仁:《中国小说对十九世纪末至二十世纪初在南圻国语小说的形成以及发展的影响》
    1 黎英秀:《二十世纪初阶段国语小说的各种结构形式中的传统与革新》http://www.hcmup.edu.vn/index.
    2 平江:《中华小说与最早的越南小说家》,《今日知识》杂志,1993年第106期
    3 潘孟雄:《二十世纪在越圻的中国和越南的历史小说》,《科学和工艺发展》杂志,2012年第11期
    4 阮金英:《十九世纪末至二十世纪初的南部小说》,胡志明市国家大学出版社,2004年,第68、69页
    5 陶黎娜:《1945年之前南部改良剧的剧本》,胡志明市文人社会科学大学,2011年
    1 阮文校:(1945年八月革命之前在越南对中国现代文学的研究及其介绍情况》,《中国研究》杂志,2000年第5期
    2 阮文校:《二十世纪初越南的中国文学的传播及其接受》,《汉喃》杂志,2000年第4期
    3 黎辉霄:《十九世纪末至二十世纪初在越南中国文学的介绍及研究》,《中国研究》杂志,2007年第3期
    4 阮芳草:《通过二十世纪上半叶的研究成就对<水浒>的接受》,.《文学研究》杂志,2013年第5期
    1 陈玉旺:《十世纪至十九世纪的越南文学——理论和历史的若干问题》,教育出版社,2007年,第140页
    2 范秀珠:《黎贵惇与古代小说体裁》,《文学》杂志,1984年第6期
    3 陈儒辰:《从越南文学与中国文学之间的比较研究若干问题》,《文学研究》杂志,2010年第1期第6页
    1 平江:1865年至1930年在南圻的国语文学》,胡志明市年轻出版社,1992年。第219页
    2 陈文富主编:《胡志明市文化地志》,两册,胡志明市出版社,1998年,第348至352页
    3 王家,《二十世纪初三十年的越南的中国明清小说的出版及其翻译特点》,http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index
    1 王家,《二十世纪初三十年的越南的中国明清小说的出版及其翻译特点》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index
    2 陈玉旺、范春石:《翻译文学与在交替阶段越南文学的近现代化进程》,《文学》杂志,1999年第2期
    3 载Claudine Salmon编、陈海艳翻译:《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年
    4 颜保根据Cordier与Boudet已经印刷的目录及C. Rageau的目录建立了出版翻译版的目录,包括储藏在法国国家图书馆从1922到1954年设立发理性的储藏系统的所有国语作品。这些资料集成另外目录包括国家图书馆在1922年以前的书籍。此外,随着C. Salmon的合作,颜保就有机会间接接触法国图书馆记载在世界第二大战印品出版的资料票及国家研究院对东方的语言与文明的资料票。目录包括316翻译版只记录已经确定了原作的作品(不算再版)
    5 平江:《1865年至1930年在南圻的国语文学》,胡志明市年轻出版社,1992年,第244至249页
    1 陈文富主编:《胡志明市文化地志》,两册,胡志明市出版社,1998年,第217页
    2 王宏政《读中华小说之乐》,西贡作者出版社,1970年,第97页
    3 陈文富主编:《胡志明市文化地志》,两册,胡志明市出版社,1998年,第242页
    4 阮金英:《十九世纪末至二十世纪初的越南南部小说》,胡志明市国家大学出版社,2003年第27页
    5 陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青毅》报,1442年4月第11期,第14页
    1 陈文富主编:《胡志明市文化地志》,两册,胡志明市出版社,1998年,第467、468页
    2 武玉潘:《现代作者》,西贡开智出版社,1960年,第83页
    3 《翻译学与比较文学——接触越南文学的新方向》,《文学》杂志,2001年第9期,第66页
    1 范秀珠:《<皇黎一统志>:文本、作者、人物》,河内社会科学出版社,1997年,第168页
    2 越南的国语翻译版《三国演义》都是120回版本
    3 《三国志俗译》引言,载《农股民谈》报,1901年8月一号,第一期
    1 平江:((1865年至1930年在南圻的国语文学》,胡志明市年轻出版社,1992年,第238页
    2 平原禄:《在西贡出版营业的黄金时期》,《新闻月刊》杂志,1969年第16期,第13、14页
    3 刘洪山:《<三国志俗译>的问世及其译者的问题》,《文学研究》杂志,2009年第9期
    4 颜保:《中国小说对越南文学的影响》,载Claudine Salmon编、陈海艳翻译:《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年
    1 阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年
    2 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第1期,第8页
    3 平原禄:《在西贡出版营业的黄金时期》,《新闻月刊》杂志,1969年第16期,第13、14页
    4 阮文中:《法属初期国语字、文》,西贡南山曾表示1975年
    1 陈廷友:《儒教和中近代越南文学》,通信文化出版社,1995年,第249页
    2 从二十世纪初在越南最普遍的是70回《水浒传》翻译版,由于金圣叹编撰及评注
    3 陈文富主编:《胡志明市文化地志》,两册,胡志明市出版社,1998年
    1 阮文中:《陆州学档案——在新地区的儒学》,http://nguyenvantrung.free.fr/lucchauhoc
    2 阮文中:《法属初期国语字、文》,西贡南山曾表示1975年
    3 宋伯年:《中国古典文学在国外》,北京语言学院出版社,1994年,第411、412页
    1 阮克惇:《黎贵惇全集》,八卷,越南教育出版社,2007-2010年
    2 颜保:《中国小说对越南文学的影响》,载Claudine Salmon编、陈海艳翻译:《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年
    1 阮苏兰:《古式剧本现存初考》,《汉喃》杂志,2009年第1期,第18页
    2 张文平(黄文楼翻译):《在Leiden图书馆藏汉喃书》,《汉喃》杂志,1992年第2期
    3 陈文富主编:《胡志明市文化地志》,两册,胡志明市出版社,1998年,第348页
    1 王家,《二十世纪初三十年的越南的中国明清小说的出版及其翻译特点》,http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn
    2 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第85页
    1 陈廷史:《越南中古文学诗学》,河内国家大学出版社,2005年
    2 阮登那:《越南古代文学的特点——叙事散文的若干问题》,教育出版社,2003年
    3 阮登那:《越南中代叙事散文(第三集)》,教育出版社,2000年
    4 阮金英:《十九世纪末至二十世纪初的越南南部小说》,胡志明市国家大学出版社,2003年
    5 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年
    6 丁潘锦云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学出版社,2010年
    7 黎亭卿:《越南文学与<三国演义>》,胡志明市师范大学,2005
    8 黄达士:《<三国演义>与越南汉文历史小说》,湖北大学,2008年
    9 陈义:《<传奇漫录>与<箭灯新话>试比较》,《汉喃》杂志,1987年第1期
    10 陈义:《越南汉喃小说与区域内各国古式小说的区别》,《汉喃》杂志,1999年第3期
    11 陈义:《从源于中国的越南汉喃小说来探索我们祖辈的外国文学的接近方法》,《汉喃》杂志,2005年第2期
    12 卢蔚秋:“中国通俗小说在越南》,《国外文学》,第3期1986年
    13 李时人、刘廷乾:《中国古代小说在越南的传播影响》,国家教育部哲学社会科学研究项目(01JA750.11),2009年
    14 李时人:《中国古代小说与越南古代小说的渊源发展》,《复旦学报(社会科学版)》2009年第2期
    15 颜保:《中国小说对越南文学的影响》载Claudine Salmon编(陈海艳翻译):《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年
    1 徐杰舜、陆凌霄:《越南<皇黎一统志>与中国<三国演>之比较》,《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》,第38卷第3期2002年7月
    2 夏露:《《三国演义》对越南汉文历史小说的影响》,《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》,第39卷第3期2010年5月
    3 夏露:《十九世纪越南剧中的三国戏》,《戏剧艺术》2010年第2期
    4 王后法:《越南汉文小说文化渊源论》,《零陵师范高等专科学校学报》,第19卷第1期1998年12月
    5 陈益源:《中国明清小说在越南的流传与影响》,上海师范大学学报(哲学社会科学版)》,第38卷第1期2009年1月
    6 陆凌霄:《越南汉文历史小说研究》,广西民族大学,2008年
    7 任明华:《越南汉文小说研究》,上海古籍出版社,2010年
    1 张汉超:《白藤将赋》载《越南文学总集(第二册)》,教育出版社,1985年
    1 阮屿:《传奇漫录》载《越南文学总集(第三册),教育出版社,1985年
    1 陶维慈:《卧龙岗挽》载《越南文学总集(第七册)》,河内社会科学出版社,1997年,第1083至
    2 《越南文学总集(第八、九册)》,教育出版社,1997
    3 同上
    4 同上
    5 歌筹是一种在越南诗歌与音乐密切结合的基础上的独特艺术类型,及其在十八、十九世纪激烈发展
    1 夏露:《《三国演义》对越南汉文历史小说的影响》,《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》,第39卷第3期2010年5月
    2 陈义:《越南汉文章回小说初探》,《汉喃》杂志,1994年第1期
    1 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年,第31页
    1 黎亭卿:《越南文学与<三国演义>》,胡志明市师范大学,2005,第33页
    2 丁潘锦云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学出版社,2010年,第91页
    1 吴家文派:《皇黎一统志》,文学出版社,2002年,第129页
    2 同上,第130页
    3 同上,第423页
    4 同上,第360页
    5 同上,第99页
    6 丁潘锦云:《越南中世纪文学对中国叙事散文体裁的接受》,胡志明市社会科学学院,2001年,第127页
    1 《越南文学总集(第8B册)》,河内社会科学出版社,1996年,第547、548页
    2 阮登那:《越南古代文学的特点——叙事散文的若干问题》,教育出版社,2003年,第128页
    3 陈廷史:《若干现代诗学的问题》,越南教育和造就部,1993年,第63页
    4 陈义:《越南汉文叙事——名目和分类》,《汉喃》杂志,1997年第3期,第3页
    5 何明德:《文学理论》,河西教育出版社,1995年,第90页
    1 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年,第57页
    1 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年
    2 阮登那:《越南古代文学的特点——叙事散文的若干问题》,教育出版社,2003年,第61页
    1 阮登那:《越南古代文学的特点——叙事散文的若干问题》,教育出版社,2003年,第67页
    1 阮登那:《越南古代文学的特点——叙事散文的若干问题》,教育出版社,2003年,第71页
    2 丁潘锦云:《接近中国古文学体载》,胡志明市师范大学出版社,2010年,第98页
    1 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年,第28页
    2 同上,第288页
    3 《越南文学总集(第3册)》,世界出版社,1997年,第314页
    4 同上,第392页
    5 武春梅:《皇越春秋》载《越南文学总集(第8B册)》,河内社会科学出版社,1996年
    1 吴家文派:《皇黎一统志》,文学出版社,2002年,第202页
    2 同上,第90页
    3 丁潘锦云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学出版社,2010年,第102页
    1 丁潘锦云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学出版社,2010年,第103页
    2 黎亭卿:《越南文学与<三国演义>》,胡志明市师范大学,2005
    3 陈廷史:《若干现代诗学的问题》,越南教育和造就部,1993年,第303页
    1 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年,第72页
    1 阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年,第58页
    1 吴家文派: 《皇黎一统志》,河内文学出版社,2002年,第63页
    1 平江:《1865年至1930年在南圻的国语文学》,胡志明市年轻出版社,1992年,第219页
    2 刘洪山:《<三国演义>小说在二十世纪初南部的接受及其影响》,http://khoavanhoc/ngonngu.edu.vn/home/index
    3 同上
    1 刘洪山:《<三国演义>小说在二十世纪初南部的接受及其影响》,http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index
    1 邓礼仪: 《<四大奇书>旧本有创新》第三次重印,西贡古今出版社,1928年,第2页
    2 杨美深:《<四大奇书>——南部国语越南“口從”剧诗传小说,<三国演义>的改编作品》,文献科学和造就内部刊物,2011年第5期,第51页
    1 胡志明:《胡志明全集》,河内真实出版社,1971年
    2 南高:《南高选集》,河内文学出版社,1990年
    3 阮横框:《越南现代文学》,教育出版社,1990年
    1 阮横框:《越南现代文学》,教育出版社,1990年
    1 阮禄:《中华文化与越南歌谣民歌》,《文学》杂志,1997年第9期,第15至21页
    2 Emanuel Pastreich(阮俊强翻译):《中国文学在越南的接受》,http://khoavanhoc.edu.vn/index
    2 陶黎娜:《1945年之前南部改良剧的剧本》,胡志明市文人社会科学大学,2011年
    1 张文平(黄文楼翻译):《在Leiden图书馆藏汉喃书》,《汉喃》杂志,1992年第2期
    2 阮苏兰:《关于在顺华市的刚搜集的若干剧本版本》,《汉喃》杂志,2005年第5期
    3 阮苏兰:《古式剧本现存初考》,《汉喃》杂志,2009年第1期
    1 阮苏兰:《古式剧本现存初考》,《汉喃》杂志,2009年第1期
    1 陈义:《越南汉文章回小说初探》,《汉喃》杂志,1994年第1期
    2 Claudine Salmon编、陈海艳翻译:《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年
    3 陈义:《从源于中国的越南汉喃小说来探索我们祖辈的外国文学的接近方法》,《汉喃》杂志,2005年第2期
    1 刘洪出:《<三国演义>小说在二十世纪初南部的接受及其影响》,http://www.khoavanhoc-ngonngu.edu.vn, 2010
    1 黄州记:《越南嘲劇》,《文学》杂志,2000年第6期,第21页
    2 陈廷友:《儒教和中近代越南文学》,通信文化出版社,1995年,第248页
    3 陈廷友:《儒教和中近代越南文学》,通信文化出版社,1995年,第249页
    1 陈义:《从源于中国的越南汉喃小说来探索我们祖辈的外国文学的接近方法》,《汉喃》杂志,2005年第2期
    2 陶黎娜:《1945年之前南部改良剧的剧本》,胡志明市文人社会科学大学,2011年
    1 范秀珠:《<皇黎一统志>:文本、作者、人物》,河内社会科学出版社,1997年,第170页
    1 阮政琴:《农股民谈》引言,第一期1901年6月17号,第4页
    2 裴文王:《潘继柄:作者-作品》,青年出版社,2004年,第665、666页
    1 赛珍珠(黎亭真翻译):《中国小说》,《青毅》报,1944年第83期,第23页
    2 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第1期,第8页
    3 陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青毅》报,1442年4月第11期,第13页
    1 裴文王:《潘继柄:作者-作品》,青年出版社,2004年,第666页
    2 陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青毅》报,1442年4月第11期,第13页
    3 梦仙:《为何施耐庵编写<水浒>?》,《南圻周刊》报,1943年第62期,第4页
    4 裴文王:《潘继柄:作者-作品》,青年出版社,2004年,第665、666页
    5 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第2期,第17页
    1 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第61页
    2 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第175页
    3 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第96页
    1 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年
    2 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年
    3 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第176页
    4 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第65页
    1 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第184、185页
    2 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年
    3 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第183页
    4 同上,第188页
    5 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第189页
    1 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年
    2 曾建华:《隆中决策》,新阳光出版社,1969年
    3 潘春黄:《阅读<三国志>》,普通出版社,1962年
    4 梁维次:《读懂中国八部古典小说》,社会科学出版社-金瓯出版社,1990年
    5 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第192页
    6 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年
    7 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年
    1 梁维次:《读懂中国八部古典小说》,社会科学出版社-金瓯出版社,1990年
    2 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年,第189页
    3 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年,第182页
    4 陈黎保:《<三国演义>的结构特点》,河内师范大学,1992年
    1 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年,第64页
    2 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第120页
    3 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第191、192页
    1 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第191页
    2 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年,第193、194页
    3 陈黎保:《<三国演义>的结构特点》,河内师范大学,1992年
    4 阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年
    5 陈黎保:《<三国演义>的结构特点》,河内师范大学,1992年,第94页
    1 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年,第23页
    2 陈黎保:《<三国演义>的结构特点》,河内师范大学,1992年,第98页
    3 同上
    4 同上,第100页
    5 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年,第24页
    6 阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年,第51页
    7 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年
    8 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年
    1 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年,第24页
    2 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第126页
    3 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年,第16页
    1 张政、梁维次、装文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第72、73页
    2 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第126页
    3 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第73页
    4 阮克纯:《黎贵顿全集》,第七卷,越南教育出版社,2008年
    1 裴文王:《潘继柄:作者-作品》,青年出版社,2004年,第666页。
    2 陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青议》报,1442年4月第11期,第13页
    3 赛珍珠(黎亭真翻译):《中国小说》,《青议》报,1944年第82、83、85页。
    1 梦仙:《为何施耐庵编写<水浒>?》,《南圻周刊》报,1943年第61期,第3页
    2 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第2期,第16页
    3 赛珍珠(黎亭真翻译):《中国小说》,《青议》报,1944年,第22页
    1 梦仙:《为何施耐庵编写<水浒>?》,《南圻周刊》报,1943年第61期,第3页
    2 陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青议》报,1442年4月,第11期,第14页
    3 同上,第13页
    4 梦仙:《为何施耐庵编写<水浒>?》,《南圻周刊》报,1943年第61期,第3页
    5 同上,第82期,第9页
    6 梦仙:《为何施耐庵编写<水浒>?》,《南圻周刊》报,1943年第61期,第3页
    1 黎时新:《关于中国古典小说的“四大奇书”的书名、文本、作者的问题》,2013年8月http://phebinhvanhoc.com.vn/?p=10940
    1 黎时新:《关于中国古典小说的“四大奇书”的书名、文本、作者的问题》,2013年8月http://phebinhvanhoc.com.vn/?p=10940
    2 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年,第67页
    3 陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年
    4 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年
    5 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第65页
    6 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第46页
    1 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第47页
    2 同上
    3 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第73页
    4 陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年,第72页
    5 施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》引言,西贡文化出版社,2006年,第16页
    1 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第50页
    2 Bill Jenner:《<水浒传>是一部病患的小说》,http://giadinh.net.vn/van-hoa/thuy-hu-la-bo-tieu-thuyet-benh-hoan-10658.htm,2007年8月
    3 陈黎宝:《<水浒>的暴力性与人文性》,http://vietbao.vn/Van-hoa/Thuy-Hu-co-bao-luc-nhung-giau-tinh-nhan-van/65100986/181/
    1 施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》引言,西贡文化出版社,2006年,第15、16页
    2 陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年,第167页
    3 陈黎宝:《<水浒>的暴力性与人文性》http://vietbao.vn/Van-hoa/Thuy-Hu-co-bao-luc-nhung-giau-tinh-nhan-van/65100986/181/
    4 施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》引言,西贡文化出版社,2006年,第17页
    5 余冠英主编(黎辉霄翻译):《中国文学史》(第三集),教育出版社,1995年,第162、164页
    1 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第84、85页
    2 施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》引言,西贡文化出版社,2006年,第20页
    3 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年
    4 阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年,第27页
    1 阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年,第27页
    2 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年,第66页
    3 同上
    4 黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年,第66页
    1 阮氏如意:《施耐庵<水浒>中的英雄主义》,胡志明市师范大学,2011年,第67页
    2 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年
    3 施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》引言,西贡文化出版社,2006年,第19页
    4 同上
    5 丁潘紧云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学出版社,2010年
    6 阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年
    7 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第78页
    8 施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》引言,西贡文化出版社,2006年
    1 陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年,第178页
    2 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第58页
    1 赛珍珠(黎亭真翻译):《中国小说》,《青议》报,1944年第85期,第15页
    2 陈文甲: 《中国小说略考-附上古越南小说》,《青议》报,1442年4月第11期,第14页
    3 竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第2期,第16页
    4 同上
    1 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年
    2 同上,第153页
    3 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年第155页
    4 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第197页
    5 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年
    6 黎时新:《关于中国古典小说的“四大奇书”的书名、文本、作者的问题》http://vanhoanghean.com.vn/goc-nhin-van-hoa3
    1 王宏政《读中华小说之乐》,西贡作者出版社,1970年,第182页
    2 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年;阮辉庆:《中华小说考论》西贡开智出版社,1959年;梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年;陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年等
    3 潘军:《西游记》引言,西贡开智出版社,1962年
    1 阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年,第168、169页
    2 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第198页
    3 陈义:《越南汉喃小说与区域内各国古老小说的区别》,《汉喃》杂志,1999年第3期,第34页
    1 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第78、79页
    2 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第202页
    3 张政、梁维次、裴文波: 《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年,第79页
    1 张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年:阮辉庆:《中华小说考论》西贡开智出版社,1959年;梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年:陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年等
    2 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第202页
    3 同上,第203页
    4 陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年
    1 陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年,第193页
    1 阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年,第126页
    2 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第208页
    3 丁潘紧云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学出版社,2010年,第59页
    1 陈黎宝:《吴承恩<西游记>中的空问转移》,《中国研究》杂志,2011年第12期,第55页
    2 同上,第61页
    3 陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年,第193页
    4 梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年,第209页
    1.(越)陈春题:《中国东方文学作家与作品》,教育出版社,2003年;(越)陈春题:《中国文学精华》,教育出版社,1997年;
    2.(越)陈春题,《中国古典小说》,教育出版社1998年;
    3. (越)陈春题:《中国文学史》,教育出版社,2003年;
    4. (越)陈廷史:《越南中古文学诗学》,河内国家大学出版社;
    5. (越)陈廷史:《若干现代诗学的问题》,越南教育和造就部;
    6. (越)陈黎保:《<三国演义>的结构特点》,河内师范大学,1992年;
    7.(越)陈文江:《胡志明主席讲<西游记>的故事》,年轻出版社,1994年,
    8.(越)陈儒辰:《在文化视角下的越南古代文学》,教育出版社,2008年;
    9.(越)陈廷友:《儒教和中近代越南文学》,通信文化出版社,1995年:
    10.(越)陈文富主编:《胡志明市文化地志》,两册,胡志明市出版社,1998年;
    11.(越)陈玉旺:《十世纪至十九世纪的越南文学——理论和历史的若干问题》,教育出版社,2007年;
    12.陈益源(范秀珠、范玉兰翻译):《中越汉文小说研究》,社会科学出版社,2009年;
    13.陈益原(范秀珠、陈氏冰清、阮氏银翻译):《<剪灯新话>与传奇漫录>比较研究》,河内东西语言文化中心-文学出版社,2000年;
    14.(越)陈氏江:《中国与西方古典小说中的立论方式》,胡志明市文人社会科学大学,2005年;
    15.(越)丁氏明恒:《在民族文学意识进程上的黎贵惇》,河内社会科学出版社,1996年;
    16.(越)丁潘锦云:《接近中国古文学体裁》,胡志明市师范大学出版社,2010年;
    17.(越)丁潘锦云:《越南中世纪文学对中国叙事散文体裁的接受》,胡志明市社会科学学院,2001年;
    18.(越)东松:《三国三绝》,西贡东山出版社,1973年;
    19. Claudine Salmon编、陈海艳翻译:《在亚洲的中国传统小说(十七世纪至二十世纪)》,河内社会科学出版社,2004年;
    20.(越)邓胎梅:《中国社会史》,河内社会科学出版社,1994年(越)邓礼仪:《<四大奇书>旧本有创新》第三次重印,西贡古今出版社,1928年;
    21.(越)范秀珠:《<皇黎一统志>:文本、作者、人物》,河内社会科学出版社,1997年;
    22.(越)梁维次:《读懂中国八部古典小说》,社会科学出版社-金瓯出版社,1990年;
    23.(越)黎辉霄:《对中国文化与文学的新感受》,河内国家大学出版社,2005年;
    24.(越)梁维次:《中国文学教材》,胡志明市国家大学出版社,2000年;
    25.(越)黎亭卿:《越南文学与<三国演义>》,胡志明市师范大学,2005;
    26.(越)李梦荷:《一百单八梁山英雄》,同柰出版社,1994年;
    27.罗贵中(潘继柄翻译):《三国演义》,河内专业大学和中学出版社,1988年;
    28.黄达士:《<三国演义>与越南汉字历史小说》,湖北大学,2008年;
    29. N. Konrat:《东方和西方》,教育出版社,1997年;
    30.(越)阮登那:《越南古代文学的特点——叙事散文的若干问题》,教育出版社,2003年;
    31.(越)阮登那:《越南中代叙事散文》,第三集,教育出版社,2000年;
    32.(越)阮春和:《中国古代小说对越南古代小说的影响》,顺华出版社,1998年;
    33.(越)阮氏碧海:《接触东方文学名著》,越南教育出版社,2009年;
    34.(越)阮氏碧海主编:《明清小说诗学的若干问题》,顺华外语大学,2005年;
    35.(越)阮克纯编辑:《黎贵惇全集》,八卷,越南教育出版社,2007-2010年;
    36.(越)阮金英:《十九世纪末至二十世纪初的越南南部小说》,胡志明市国家大学出版社,2003年;
    37.(越)阮辉庆:《中华小说考论》,西贡开智出版社,1959年;
    38.(越)阮克飞,梁维次:《中国文学》,教育出版社,1988年;
    39.(越)阮氏如意:《施耐庵<水浒>中的英雄主义》,胡志明市师范大学,2011;
    40.(越)阮文校:《自十九世纪末至1945年八月革命在越南对中国文学的研究及其介绍过程》,胡志明市文人社会科学大学,2002年;
    41.(越)阮文中:《法属初期国语字、文》,西贡南山曾表示1975年;
    42.施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》,西贡文化出版社,2006年;
    43.施耐庵者(亚南陈俊凯翻译):《水浒》,西贡开智出版社,1973年;
    44.施耐庵者(子微琅翻译):《水浒传》,西贡出版社,1962年;
    45.施耐庵者,(吴德寿、阮翠娥翻译):《后水浒》,文学出版社,1990年;
    46.(越)(越)孙室用:《自十九世纪末至1932年阶段的越南南部散文小说体裁的形成以及运动》,河内师范大学,1993年;
    47.(越)曾建华:《龙中决策》,新阳光出版社,1969年;
    48.(越)裴文王:《潘继柄:作者-作品》,青年出版社,2004年;
    49.(越)潘春黄:《阅读<三国志>》,普通出版社,1962年;
    50.(越)平江:《1865年至1930年在南圻的国语文学》,胡志明市年轻出版社,1992年;
    51.(越)陶黎娜:《1945年之前南部改良剧的剧本》,胡志明市文人社会科学大学,2011年;
    52.少山:《论文稿和批评》,南圻出版社,1932年;
    53.刀云俊主编(裴有宏翻译):《中国文学概要》(两集),河内世界出版社,2000年;
    54.(越)王宏政《读中华小说之乐》,西贡作者出版社,1970年(越)王智闲:《小说考》,河内作家协会出版社,1996年;
    55.(越)张政:《中国文学史教程》,第一集,教育出版社,1961年;
    56.(越)张政、梁维次、裴文波:《中国文学史》,第二集,教育出版社,1971年;
    57.郑恩波、郑秋雷编撰(陈海艳翻译):《中国文学》,世界出版社,2002年;
    58.余冠英主编(黎辉霄翻译):《中国文学史》(第三集),教育出版社,1995年。
    1.陈益源:《中国明清小说在越南的流传与影响》,上海师范大学学报(哲学社会科学版)》,第38卷第1期2009年1月;
    2.陈益源:《汉喃研究院所藏越南汉文小说《传记摘录》研究》,《明清小说研究》第2期2001年;
    3.(越)陈儒辰:《进一步加强文学研究中的国际对话的精神》,《文学研究》杂志,2007年第1期;
    4.(越)陈儒辰:《十八世纪末至十九世纪初博学喃传中的故事借用现象》,《文学》杂志,1983年第6期;
    5.(越)陈文甲:《中国小说略考-附上古越南小说》,《青毅》报,1442年4月第11期;
    6.(越)陈黎宝:《吴承恩<西游记>中的空间转移》,《中国研究》杂志,2011年第12期;
    7.(越)陈黎宝:《在<三国演义>艺术结构中的“奇”》,《文学》杂志,1991年第3期;
    8.(越)陈黎宝:《中国古代作家的梦幻体验》,《中国研究》杂志,2006年第4期;
    9.(越)陈黎宝:《中国古典小说中的一批典型人物》,《文学研究》杂志,2004年底4期;
    10.(越)陈黎宝:《<水浒>的暴力性与人文性》,http://vietbao.vn/Van-hoa/Thuy-Hu-co-bao-luc-nhung-giau-tinh-nhan-van/65100986/181/;
    11.(越)陈氏冰青:《中世纪文学研究行程》,《文学》杂志,1999年第1期;
    12.(越)陈廷史:《中国文学对越南文学的发展进程的历史意义》,载《文学理论和批评》,河内作家会出版社,1996年;
    13.(越)陈义:《从文学对比角度看汉喃遗产》,《汉喃》杂志,1998年第3期;
    14.(越)陈义:《越南汉文小说——内容和艺术》,《汉喃》杂志,1997年第4期;
    15.(越)陈义:《从源于中国的越南汉喃小说来探索我们祖辈的外国文学的接近方法》,《汉喃》杂志,2005年第2期;
    16.(越)陈义:《越南汉喃小说与区域内各国古式小说的区别》,《汉喃》杂志,1999年第3期;
    17.(越)陈义:《越南汉文章回小说初探》,《汉喃》杂志,1994年第1期;
    18.(越)陈义:《越南汉喃小说与区域内各国古式小说之间略图》,《汉喃》杂志,1998年第2期(越)陈义:《二十世纪汉喃文的翻译及其考释情况鸟瞰》,http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    19.(越)陈义:《<传奇漫录>与<箭灯新话>试比较》,《汉喃》杂志,1987年第1期;
    20.(越)陈义:《越南汉文叙事小说——名目和分类》,《汉喃》杂志,1997年第3期;
    21.(越)陈玉旺、范春石:《翻译文学与在交替阶段越南文学的近现代化进程》,《文学》杂志,1999年第2期;
    22.(越)陈俊凯:《<花越银>小说译本的引言》,《东洋》杂志,1937年第1期;
    23.杜思贤:《汉字对越南文化的影响》,《华中师范大学研究生学报》,2006年3月第13卷第1期;
    24.(越)段黎江:《汉字文化圈地区的各国文学创作中的中古时期》,《文学研究》杂志,2006年第12期;
    25.(美)Emanuel Pastreich(阮俊强翻译):《中国文学在越南的接受》,http://khoavanhoc.edu.vn/index;
    26.(越)范秀珠:《黎贵惇与古代小说体裁》,《文学》杂志,1984年第6期;
    27.(越)来源恩:《演喃——翻译文学的上源》,《文学》杂志,1995年第1期;
    28.(越)黎时新:《关于中国古典小说的“四大奇书”的书名、文本、作者的问题》http://vanhoanghean.com.vn/goc-nhin-van-hoa;
    29.(越)黎玉翠:《二十世纪越南南部的文化生活中中华小说的起伏》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    30.(越)黎诚麟:《中国小说之害》,《六省新文》报,1916年3月第23期;
    31.(越)黎英秀:《二十世纪初阶段国语小说的各种结构形式中的传统与革新》http://www.hcmup.edu.vn/index;
    32.(越)黎辉霄:《十九世纪末至二十世纪初在越南中国文学的介绍及研究》,《中国研究》杂志,2007年第3期;
    33.(越)黎辉霄:《试比较<三国演义>和<水浒传>的诗学》,《文学》杂志,1996年第2期;
    34.李未醉:《简论古代中越文学作品交流》,《贵州社会科学》,2004年9月第5期;
    35.林辰:《浅析越南汉文小说》,《文化学刊》2007年第3期;
    36.卢蔚秋:“中国通俗小说在越南》,《国外文学》,第3期1986年;
    37.陆凌霄:《论越南汉文小说《皇越春秋》的德治观念——越南古代汉文小说研究之一》,《百色学院学报》,第1期2007年2月;
    38.(越)黎元谨:《<西游记>中的几个“奇幻”数字》,《文学》杂志,1994年第1期;
    39.(俄)李富清(朱娥翻译):《<黄黎一统志>与远东小说的传统》,《文学》杂志,1984年第2期;
    40.李富清(陈儒辰翻译):《中世纪的中国文学里的体裁》,《文学研究》杂志,2007年第11期;
    41.李富清(范秀珠翻译):《中国瞿佑<剪等新话>、韩国金时习<金鳌新话>、越南阮屿<传奇漫录>、<日本浅井了意<伽婢子>试比较》,《文学研究》杂志,2006年第12期;
    42.李时人、刘廷乾:《中国古代小说在越南的传播影响》,国家教育部哲学社会科学研究项目(01JA750.11),2009年
    43.(越)刘洪山:《<三国志俗译>的问世及其译者的问题》,《文学研究》杂志,2009年第9期;
    44.(越)刘洪山:《越南文学中的曹操人物》1ittp://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    45.(越)刘洪山:《<三国演义>小说在二十世纪初南部的接受及其影响》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.un/home/index;
    46.刘廷乾:《越南汉文小说发展的不平衡性》,《南京审计学院学报》,2010年10月第7卷第4期;
    47.梁志明:《试论中国与东亚国家文化交流的特点与趋势》,《东南亚研究》,2009年第2期;
    48.(越)梁维次:《<金瓶梅>——具有现实批评价值的作品》,《文学》杂志,1989年第3期;
    49.(越)梦仙:《为何施耐庵编写<水浒>?》,《南圻周刊》报,1943年第61、62、65期;
    50.(越)平江:《中华小说与最早的越南小说家》,《今日知识》杂志,1993年第106期;
    51.彭美菁:《论<聊斋志异>对越南汉文说<传记摘录>的影响》,《西民族学院学报》(哲学社会科学版)2003年7月第4期;
    52.(越)潘孟雄:《二十世纪在越圻的中国和越南的历史小说》,《科学和工艺发展》杂志,2012年第11期;
    53.(越)潘孟雄:《历史小说——二十世纪初南部国语小说中的醒目倾向》,http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    54.(越)潘孟雄:《二十世纪初越南历史小说与中国小说在南部的研究》,http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    55.(越)裴维新:《在古代时期的中国文学和越南文学之间的体裁关系:接近-革新-创造》,《文学》杂志,1992年第2期;
    56.(越)青流:《在十八十九世纪喃字诗歌中的汉学资料的作用》,《中国研究》杂志,1999年第2期;
    57.(越)乔秋划:《近代时期官方文学和民间文学的关系》,载《十世纪至十九世纪越南文学——理论和历史的问题》,教育出版社,2007年;
    58.(越)范琼:《小说论谈:什么是小说、编写小说如何》,《南风》杂志1921年第43期;
    59.(越)阮伯学:《劝解学生》,《南风》杂志1919年第24期;
    60.(越)阮登那:《越南中世纪文学的历史叙事:早期发展的特点》,《文学》杂志,1999年第12期;
    61.(越)阮春敬:《中国文学对越南民间诗歌的影响》,《文学研究》杂志,2007年第4期;
    62.(越)阮禄:《中华文化与越南歌谣民歌》,《文学》杂志,1997年第9期;
    63.(越)阮苏兰:《古式剧本现存初考》,《汉喃》杂志,2009年第1期;
    64.(越)阮苏兰:《关于在顺华市的刚搜集的若干剧本版本》,《汉喃》杂志,2005年第5期;
    65.(越)阮芳草:《通过二十世纪上半叶的研究成就对<水浒>的接受》,《文学研究》杂志,2013年第5期;
    66.(越)阮慧芝:《从地区各国关系看越南古代文学的交流途经》,《文学》杂志,1992年第1期;
    67.(越)阮曰庆:《越南报刊上中国小说》,《报刊杂志》1969年第1期;
    68.(越)阮氏碧海:《中国小说中的“好奇”传统》,《研究文学》杂志,2007年第6期;
    69.(越)阮奎:《十九世纪末至二十世纪初南圻国语小说形成过程概况》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    70.(越)阮文校:《从国语社会化的过程看十九世纪末二十世纪初的南部国语文学》,《文学》杂志,2002年第5期
    71.(越)阮文校:《从十九世纪末至1945年越南文学翻译工作中的文化意识》,《文学研究》杂志,2007年第1期;
    72.(越)阮文校:《二十世纪初越南的中国文学的传播及其接受》,《汉喃》杂志,2000年第4期;
    73.(越)阮文校:《1945年八月革命之前在越南对中国现代文学的研究及其介绍情况》,《中国研究》杂志,2000年第5期;
    74.(越)阮文怀:《越南汉喃书籍中通俗文学的若干问题》,载《2009年文学评论》,胡志明市西贡文化出版社,2010年;
    75.(越)孙室用:《二十世纪初南方文学作家对小说体裁的观念》,《文学》杂志,1993年第2期;
    76.(美)赛珍珠(黎亭真翻译):《中国小说》,《青毅》报,1944年第82、83、85期;
    77.(越)武文仁:《南部的十九世纪末至二十世纪初的翻译文学》,《科学和工艺发展》杂志,2010年第11期;
    78.(越)武文仁:《中国小说对十九世纪末至二十世纪初在南圻国语小说的形成以及发展的影响》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index阿;
    79.(越)武青河:《从史家看法到越南汉文章回小说作者的看法》,《文学研究》杂志,2012年第8期;(越)武青河:《越南汉文章回小说的多元性》http://yume.vn/otaku_fl/article/tinh-nguyen-hop-cua-the-loai-tieu-ihuyet-chuong-hoi-chu-han-viet-nam
    80.(越)武幸,《关于西贡人喜爱中华小说现象的思考》,《文佳品-译书现象》1973年6月;
    81.王小盾(丁文明翻译):《越南古代小说和诗传》,《汉喃》杂志,2000年第3期;
    82.(越)杨美深:《<四大奇书>——南部国语越南“口從”剧诗传小说,<三国演义>的改编作品》,文献科学和造就内部刊物,2011年第5期;
    83.严明:《越南汉文小说的异国文化特色》,《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》,2009年7岳第38卷第4期;
    84.严明:《东亚汉文小说的衍变及本土特色》,《浙江大学学报:人文社科版》,2009年第1期;
    85.余富兆:《浅谈由中国小说演化而来的越南喃字文学》,《东南亚纵横》,1998年第1期;
    86.王后法:《越南汉文小说文化渊源论》,《零陵师范高等专科学校学报》,第19卷第1期1998年12月;
    87.王后法:《越南汉文小说与汉文化刍议》,《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》,第33卷第6期2007年11月;
    88.(越)王智闲:《1930年前中华文化对越南小说的形成的影响》http://vuongtrinhan.blogspot.com/2010/10/anh-huong-van-hoa-trung-hoa-trong;
    89.王家,《二十世纪初三十年的越南的中国明清小说的出版及其翻译特点》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    90.夏露:《越南汉文小说对明清小说创作观念的接受及其特色》http://khoavanhoc-ngonngu.edu.vn/home/index;
    91.夏露:《<三国演义>对越南汉文历史小说的影响》,《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》,第39卷第3期2010年5月;
    92.夏露:《略论20世纪上半叶中国古典小说在越南的翻译热》,《东南亚纵横》,2007年第5期;
    93.夏露:《十九世纪越南剧中的三国戏》,《戏剧艺术》2010年第2期;
    94.徐杰舜、林建华:《试谈汉文化对越南文学的影响》,《社会科学家》第17卷第五期2002年9月;
    95.徐杰舜、陆凌霄:《越南<皇黎一统志>与中国<三国演>之比较》,《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》,第38卷第3期2002年7月;
    96.张文平(黄文楼翻译):《在Leiden图书馆藏汉喃书》,《汉喃》杂志,1992年第2期;
    97.(越)竹亭:《中国四部最好看的小说》,《东洋》杂志1937年第1,2期

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700