英俄名词修饰语结构描述性比较研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
对比语言学是当代语言学研究的一种热门趋势。目前,对英俄语的句法结构对比研究尚少。本文正是在这种情况下,对英俄名词的修饰语的不同结构进行全面系统地对比分析。对英俄的名词的修饰语的不同句法结构进行专门地对比研究,在国内外还是首次。我之所以选择这个题目是因为它在外语教学上对外语专业学生学习第一外语和第二外语很有适用性。本文主要把Chomsky的名词短语结构规则模式的理论应用于对比语言学中,并在共时语言条件下,进行单向英俄名词的修饰语对比。总结出各自的公式,然后对比英俄语名词修饰语的形式、位置、作用、功能、语法意义、读的形式和写的形式,通过对比找出它们的异同。针对英俄语的不同方面,我们要注意英语对俄语的干扰和影响以及如何避免这种干扰和影响。
Contrastive linguistics is a popular trend in the field of modern linguistic research.At present,the contrastive study of English and Russian syntactic structure is rarely involved.It is under such circumstance that this thesis attempts to make a systematic contrastive study of the syntactic structure of the modifiers in terms of the nouns between English and Russian.It is for the first time in China and Abroad that the special contrastive study of the different syntactic structure of the modifiers in terms of the nouns between English and Russian.I choose this topic because it has practical property for the students majored in foreign language to study the first foreign language and the second foreign language in terms of the foreign language teaching. This paper mainly applies the theory of the mode of Chomsky's noun phrase structure rules to the contrastive linguistics,and the modofiers of one-way contrast between English and Russian noun under the synchronical language, and then we conclude individual formula. Then we find their differences and similarities through contrasting their forms、 positions、 effects、 functions、 grammatical meanings、reading forms and writing forms. From different aspects between English and Russian, we must pay more attention to the influence and interference between English and Russian, and how to escape from the influence and interference between English and Russian.
引文
[1] Alexeander. 《Longman English Grammar》. Longman Group UK Limited, 1988.
    [2]. Andrew Radford. 《Transformational Grammar》. Cambridge University Press, 1988.
    [3]. Chomsky, Noam. 《Aspects of the Theory of Syntax》. Cambridge,Mass:MIT press, 1995:121.
    [4]. James,carl. 《Contrastive Analysis》. Harlow, Essex:Longman Group UK Limited,1980.
    [5]. John.A.Hawkins. 《Word Order Universals》. New York: Academic Press,Inc 1983.
    [6]. John Eastwood. 《Oxford Practical Grammar》. Oxford University Press, 1997.
    [7]. Michael Swan. 《Practical English Usage》. Oxford University Press, 1996.
    [8]. Quirk,R.et al. 《A Grammar of Contemporary English》. Longman Group Limlted,1973.
    [9]. Vivian Coook and Mark Newson. 《Chomsky's Universal Grammar: An Introduction》. Blackwell Publishers Ltd,1988.
    [10]. 1982:13.
    [11]. 1947:34.
    [12].Fries.《作为外语的英语教学》.1945.
    [13] 薄冰.《新编英语语法》.世界知识出版社,2003.
    [14] 薄冰.《高级英语语法》(Advanced English Grammar).世界出版社,2002.
    [15] 薄冰.《英语语法手册》.商务印书馆出版,1978.
    [16] 陈定安.《英汉比较与翻译》.中国对外翻译出版公司,1991.
    [17] 陈国亭.《俄汉语词组合与构句》.商务印书馆出版,2004.
    [18] 陈锡麟,赵启敏.《英语语法精讲》.复旦大学出版社 2003.
    [19] 傅传安,袁海君.《汉英语法比较指南》.上海交通大学出版社,1993.
    [20] 顾霞均,王德孝.《俄语语法修辞》.上海译文出版社出版,1981.
    [21] 何善芬.《英汉语言对比研究》(Contrastive studies of English and Chinese Language).上海外语教育出版社,1995.
    [22] 黑龙江大学俄语系编.《俄语》(1-4册).外语教学出版社,1987.
    [23] 黄任.《分析英语语法》.上海外语教育出版社,1982.
    [24] 黄自来.《英汉语法对比》.文鹤出版社,1987.
    [25] 季健.《科技英语语法新编》.新时代出版社,1998.
    [26] 金晔.《俄语语法表解》.人民教育出版社出版,1982.
    [27] 林相周.《英语定语汉译的顺序问题》.载《外国语》,1982年第一期.
    [28] 刘宓庆.《汉英对比与翻译》.江西教育出版社,1992.
    [29] 吕叔湘.《通过对比研究语法》(《语言教学与研究》第二集),1992.
    [30] 冒国安 《实用英汉对比教程》.重庆大学出版社,2004.
    [31] 马静.《大学英语语法》.华东理工大学出版社,2003.
    [32] 玛丽安娜.塞尔斯-穆尔西亚,黛安娜.拉森-弗里曼等著,马晓 蕾、熊金霞、刘晖译.北京大学出版社,2002.
    [33] 南开大学宗玉才.《俄语》高等学校外语教材(文科用,上下册).上海译文出版社出版,1983.
    [34] 秦秀白.《英语通史》(A general of Survey of the English language).华中师范大学出版社出版,1988.
    [35] 邱述德.《英语学习与交际语法》(English Grammar in Learning and Communication).高等教育出版社,2003。
    [36] 任学良.《英汉比较语法》.国社会科学出版社,1981。
    [37] 任学良.《汉英比较语法》(A Comparative Grammar of Chinese-English).国社会科学出版社,2000。
    [38] (日).绵.须.高著.《详解英文法》Obunsha.Co.Ltd.In Japan,1988.
    [39] 王东波.《新编大学英语语法》.东出版社大学,2002.
    [40] 王福祥.《俄语话语结构分析》.京外语教学研究出版社,1981.
    [41] 王福祥.《俄语实际切分句法》.语教学与研究出版社,1984.
    [42] 韦光华.《俄语语法表解》.代出版社,1960.
    [43] 韦光华,韦永华.《俄语语法表解》(上下册).务书馆出版,1990.
    [44] 吴友富.《外语与文化研究》.海外语教学出版社,2003.
    [45] 吴贻翼.《现代俄语复合句句法学》.京大学出版社,1999.
    [46] 吴贻翼.《现代俄语句法研究》.务印书馆出版,1999.
    [47] 吴振武.《简明俄语语法手册》.京出版社出版,1984.
    [48] 谢祖钧,欧阳磬.《俄语语法手册》.南科学技术出版社出版,1998.
    [49] 杨白检.《英汉比较与翻译》.海教育出版社,2000.
    [50] 杨信彰.《英汉语篇对比》.建人民出版社,1995.
    [51] 姚善友.《英语语法学》.务印书馆出版,1964.
    [52] 于长慧.《俄语》供二外教学用(上下册).中理工大学出版社,1989.
    [53] 张道真.《实用英语语法》.务印书馆,1978.
    [54] 张道真.《英语语法大全》(上下册).语教学与研究出版社,1998.
    [55] 章振邦.《新编英语语法教程》.海外语教研出版社,1984.
    [56] 张会森.《俄汉语对比研究》(上下册) 海外语教育出版社,2004
    [57] 张今.《英汉比较语法纲要》.北京:商务印书馆,1981:1.
    [58] 赵爱国,姜雅明.《应用语言文化学概论》 上海外语教育出版社,2000.
    [59] 赵世开.《汉英对比语法论集》.上海外语教育出版社,1999.
    [60] 钟国华.《俄语基础语法》.电子工业出版社出版,1986.
    [61] 中国人民大学俄语教研室编.《俄语初级教程》(高等学校文科教材).中国人民大学出版社,1993.
    [62] 周春祥.《俄语适用语法》.上海译文出版社,2003.
    [63] R. Lado. 《Linguistic Across Culture》. Michigan: The University of Michigan Press:101.
    [64] 许余.《对比语言学》.上海教育出版社。2002:4-5,25-26.
    [65] 杨自检,李瑞华.《英汉对比研究论文集》.上海外语教育出版社,1990:94.
    [66] 林立,郭娟.中介语研究综述.外语教学与研究出版社,2003:160.
    [67] 财团法人日本英语教育协会主编.《全民英语》(商业篇).世界图书出版公司,2002:12.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700