汉缅委婉语词对比及对教学的启示
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
委婉语是世界民族语言中普遍存在的语言现象,也是在社会言语交际中不可或缺的重要组成部分。汉语学习者在运用汉语进行交际时,除了要符合语法规则外,还要符合语用规则,即我们所说的语言得体性。委婉语词的正确运用是语言得体性的一个重要标志,学生了解并掌握汉语委婉语词,有助于提高汉语交际能力。有鉴于此,本文根据《汉语委婉语词典》(张拱贵主编,北京语言大学出版社,1996年)中编录的委婉语词汇,并对照权威的《现代汉语词典》(商务印书馆,2009年),找出《现代汉语词典》中收录的《汉语委婉语词典》的委婉语词,将这些委婉语词与缅语中的委婉语词从死亡与殡葬、疾病与伤残、分泌与排泄、性爱与生育、身体器官与生理变化、犯罪与惩罚、战乱与灾祸、家庭与婚配、人际关系与称谓、职业与境遇、钱财与经济、品质与性情等方面进行语义对比,进而分析汉缅委婉语词文化内涵的异同,并进一步为缅甸汉语教学提供参考借鉴。
     通过研究发现:一些汉缅委婉语词委婉语义相同,表达也相同或相近;有些汉缅委婉语词虽然委婉语义相同,但表达相异或完全不同;有些汉语委婉语词在缅语里找不到对应词;同样很多缅语的委婉语词在汉语里也没有对应词。基于这样的对比,文章分析了汉缅委婉语词背后体现的文化内涵的异同,并在此基础上提出了相应的教学建议。文章希望能够帮助缅甸学生正确把握和运用汉语委婉语,以提高汉语表达的准确性和得体性,从而提高汉语交际能力。
Euphemism is a common language appearance of every national language in the world. It is also the important component of verbal communication in community. When Chinese language learners use language in communication, we must use it not only to consistent with grammatical rules but also to pragmatic rules. This is what we call the language appropriateness. The proper use of the euphemistic word plays an important role as a symbol of language appropriateness. Students, who can catch up and master in Chinese euphemism words using, would be able to improve their Chinese communication skills. According to "Dictionary of Chinese euphemism" (Zhang Gong gui as editor, Beijing Language University Press,1996) in the catalog of euphemism vocabulary, comparing with "Modern Chinese Dictionary" (Commercial Press,2009) in the control authority part, researcher selects some euphemism words from "Dictionary of Chinese euphemism" which were collected from Modern Chinese Dictionary. This paper compare the euphemism words between Chinese and Myanmar e.g. death and funeral, illness and disability, secretion and excretion, sex and fertility, body organs and physiological changes, crime and punishment, war and disaster, family and marriage, interpersonal relationships and title, occupation and circumstances, finance and economy, quality and temperament and other aspects in order to carry on the semantic comparison. After an analysis of the similarities and differences between the above two language euphemistical words from the view of cultural connotations, researcher then provides a reference for Chinese language teaching in Myanmar.
     The results indicate that some of the Chinese and Myanmar euphemistic words show the same expression or similar meanings; whereas some represent the different ways of expression or totally different from each other. However, although the same euphemistic words can be found in these two languages, their usage and application is still not equivalent. Based on this comparison, the article analyzes the similarities and differences of cultural connotation background in Chinese and Myanmar euphemistic words, then pointing out the fundamental methods in appropriate teaching suggestion. Hope that this article could help Myanmar students understand and use Chinese euphemism correctly, in order to improve the accuracy and appropriateness of language expression, and leverage their Chinese language communication skills.
引文
①周文博.《中英委婉语对比浅析》.继续教育研究,2008年第02期.
    ②本文仅探讨词汇层面的委婉语.
    ①Hugh Rowsan.A Dictionary of Euphemism and Other Doubletalk [M], New York.Crown Publishers, Inc.1981.
    ②[德]哈杜默德·布斯曼著.《语言学词典》.商务印书馆,2003年.
    ③李军华.《关于委婉语的定义》.湘潭大学学报:(哲学社会科学版),2004年第4期.
    ①赵永新.《汉外语言文化对比与对外汉语教学》.北京语言文化大学出版社,1998年.
    ②中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.《现代汉语词典》.第5版:商务印书馆,2009年,第602页.
    ①郑红明.《委婉辞格的异议》.南京大学学报:(哲学·人文·社会科学),1997.
    ②唐建福、易斌.《论委婉语对和谐社会构建的促进作用》.山西大同大学学报:(社会科学版),2010年4月.
    (?)Pedro J.Chamizo Dominguez&Brigitte Nerlich. False friends:Their orign and semantics in some selected languages[J],Journal of Pragmatics,2002.
    ④郑红明.《委婉辞格的异议》.南京大学学报:(哲学·人文·社会科学),1997.
    ①李祖清.《缅甸华人汉语教学现状研究》.华中师范大学博士学位论文.2010年.
    ②朴缮希[韩].《浅谈汉语委婉语与对外汉语教学——兼谈汉韩委婉语的对比》.硕士学位论文.北京语言文化大学.2002年6月.
    ③郑燕.《对外汉语中的委婉语教学方法小议》.宿州教育学院学报,2008年.
    ①尹晓静.《留学生汉语委婉表达法稀得研究》.天津大学硕士学位论文.2007年.
    ③黄伯荣、廖序东,《现代汉语》.高等教育出版社.2000年.
    ③王希杰.《汉语修辞学》.北京出版社,1983年12月.
    ④季绍德.《古汉语修辞》.吉林文史出版社,1986年.
    ①Allan Keith & Kate Burridge, Euphemism & Dyphemism:Language Used as Shield and Weapon. Oxford:Oxford University Press,1991.
    ①王珺.《研究委婉语及英语教学》.科教文汇(中旬刊).2010年4月期.
    ②段爱兰.《浅谈英语中的委婉语》.科学文汇(中旬刊).2009年07期.
    ③陈原.《陈原语言学论著》.辽宁教育出版社.1998年.
    ②忽然婉指死亡:张拱贵.《汉语委婉语词典》.北京语言文化大学出版社,1996年,第11页.
    ①南桂山.《汉韩委婉语对比研究》.延边大学硕士学位论文.2006年.
    ①李祖清.《缅甸华人汉语教学现状研究》第四节、论缅甸和尚庙的功能.华中师范大学博士学位论文.2010年
    ①钟智翔《缅甸语言文化论》军事谊文出版社.2002年
    ①钟智翔.《缅甸语言文化论》军事谊文出版社.2002年
    ①刘珣.《对外汉语教学论》.北京语言大学出版社.1997年第一章“对外汉语教学是一门专门的学科”,第一节“对外汉语教育的学科名称”,第2页.
    [01]边玉芳、董奇.《教育心里学》.浙江教育出版社,2008年.
    [02]寸雪涛、赵欢.《缅甸传统习俗研究》.民族出版社,
    [03]陈昌来.《对外汉语教学概论》.复旦大学出版社,2005年.
    [04]崔永华、杨寄洲.《对外汉语课堂教学技巧》.北京语言大学出版社,2009年.
    [05]董燕萍.《心理语言学与外语教学》.外语教学与研究出版社,2005年.
    [06]高燕.《对外汉语词汇教学》.华东师范大学出版社,2008年.
    [07]黄伯荣、廖序东.《现代汉语》.高等教育出版社,1997年.
    [08]洪大年.《缅甸语与汉藏语系比较研究》.昆仑出版社,2008年.
    [09]洪大年.《缅甸语概论》.北京大学出版社,1997年.
    [10]姜永仁.《缅甸语教程》.第四册:北京大学出版社,2005年.
    [11]聂琴.《天人之际、中国与中国文化》,云南大学出版社,2004年
    [12]皮连生.《学与教的心里学》.华东师范大学出版社,2003年.
    [13]李泉.《对外汉语教学理论研究》.商务印书馆,北京2006年.
    [14]中国社会科学院语言研究所词典编辑编.《现代汉语词典》.第5版:商务印书馆,2009年.
    [15]张和生.《汉语可以这样教》.语言要素篇:商务印书馆,2006年。
    [16]赵永新.《汉外语言文化对比与对外汉语教学》.北京语言文化大学出版社,1998年.
    [17]支顺福.《世界语言博览》.上海外语教育出版社,2008年.
    [18]钟智翔.《缅甸语言文化论》.军事谊文出版社,2002年.
    [01]姜永仁.《汉英缅分类词典》.北京大学出版社,2004年.
    [02]缅甸语教研室编.《缅汉词典》.商务印书馆,2000年.
    [03]王子崇.《汉缅大词典》.修订本:云南教育出版社,1987年.
    [04]张拱贵.《汉语委婉语词典》.北京语言文化大学出版社,1996年.
    [05]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.《现代汉语词典》.第5版:商务印书馆,2009年.
    [01]蔡葵.《英汉委婉语的比较研究》.湖南师范大学硕士学位论文,2003年
    [02]常敬宇.《委婉表达法的语用功能与对外汉语教学》中国学术期刊,2000年
    [03]丁玲.《性相近,习相远——中英禁忌语和委婉语的跨文化研究》.山东师范大学硕士学位论文,2006年.
    [04]黄育兰.《英汉委婉语语用对比研究》.华中师范大学硕士学位论文,2004年.
    [05]李晓红.《跨文化交际中的委婉语解读》.广西大学硕士学位论文,2003年.
    [06]李祖清.《缅甸华人汉语教学现状研究》.华中师范大学博士学位论文,2010年.
    [07]林艳,何寿鹏.《日、英、汉语中委婉语的语用功能及表达方式》.赣南师范学院学报系,江西赣州,2004年.
    [08]南桂仙.《汉韩委婉语对比研究》.延边大学硕士学位论文,2006年.
    [09]彭晓春.《英汉委婉语的比较研究》.华南师范大学硕士学位论文,2003年.
    [10]朴缮希[韩].《浅谈汉语委婉语与对外汉语教学-兼谈汉韩委婉语的对比》.北京语言学硕士学位论文,2002年.
    [11]秦爱琴.《汉语委婉的认知研究》.扬州大学硕士学位论文,2008年.
    [12]邵军航、樊葳葳.《委婉语的分类研究》.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),湖北武汉,2002年.
    [13]史红丽、庞人骐.《也谈委婉语的语用功效》.山西大学学报:哲学社会科学版,1999年.
    [14]孙敏.《英语委婉语研究的语用功能维度》.(黑龙江大学,外语学刊,哈尔滨)2007年.
    [15]邵明、胡平、郭慧敏.《浅谈英语委婉语之社交功能》.(天津武警医学院,天津,中国学术期刊),.2009年.
    [16]田叶.《美学语言学视角下的委婉语研究》.浙江万里学院学报,浙江万里学院,2007年.
    [17]王丽敏.《英汉委婉语对比研究》.上海师范大学硕士学位论文,2004年.
    [18]杨宏伟.《英汉委婉语对比研究》.广西师范大学硕士学位论文,2001年.
    [19]魏立.《英汉委婉语之对比研究》.黑龙江大学硕士学位论文,2001年.
    [20]王盛婷.《汉魏六朝碑刻委婉语研究》.乐山师范学院学报,长江师范学院中文系,重庆涪陵,2009年.
    [21]薛维、鲁晓霞.《民族文化中委婉语的对比研究》.西安文理学院外国语言文学系,西安,2008年.
    [24]尹晓静.《留学生汉语委婉表达法习得研究》.天津大学硕士学位论文,2007年.
    [22]严婷.《英汉委婉语的语用功能分析》.渭南师范学院学报,西安外国语大学研究生部,西安,2009年.
    [23]张永奋.《汉意委婉语对比研究》.华东师范大学博士学位论文,2009年.
    [24]郑志进.《委婉语的语用分析》.贵州师范大学学报(社会科学版),1999年.
    [25]马红芳.《委婉语的隐喻机制认知研究》.邵阳学院学报(社会科学版),2004年.
    [01][面]吴翁顺.《缅甸词汇》.杜大玛华迪印书馆,仰光1963年.
    [02][缅]玛颂颂敏博士.《语言学和语用学的话语使用文件》.缅甸、仰光2007年.
    [03][缅]毛昆敏(大努朴).《圆月亮与小象牙梳子》.米贵印书馆,2009年.
    [04][缅]缅甸教育部缅文委员会编.《缅甸俗语》.大学出版社,1996年.
    [05][缅]缅甸教育部缅文委员会编.《缅甸成语》.大学出版社,1996年.
    [06][缅]缅甸教育部缅文委员会编.《缅甸词典》.大学出版社,1991年.
    [07][缅]毛昆敏(大努朴).《语言、文字、修辞》.妮妮出版社,2006年.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700