摘要
在现代汉语中,日语借用语发挥着重要的作用。这些日语借用语随着时代的发展已经渗透到社会的各个领域,给汉语的语言、文化等各方面带来了很大的影响。
本论文从六个方面论述了鲁迅杂文里使用的日语借用语。
第一章为本文的序论部分。
第二章综述了前人研究成果、本文的研究意义、研究对象和研究方法。
第三章考察了鲁迅旅居日本时的生活以及鲁迅的日语观,阐述了鲁迅和日语借用语的关系。
第四章对鲁迅杂文中的日语借用语进行分类,并进行了比较分析,揭示了日语借用语在融入汉语的过程中鲁迅所发挥的作用与影响。
第五章探讨了鲁迅杂文对日语借用语的吸收和日语借用语对汉语语言、文化的影响。
第六章总结了全文,并提出了今后的研究课题。
本论文以鲁迅杂文中的日语借用语为研究对象,从杂文中找出日语借用语,并分为纯粹的日语词、由汉字组成的新词、赋予了新含义的古代汉语词汇、日汉同形异义词、纯粹的汉语词5类。然后,利用日语词典和汉语词典,对分类的日语借用语进行分析研究,探讨了鲁迅在日语借用语传播过程中发挥的作用,并揭示了这些日语借用语在汉语语言、文化上的影响。其作用和影响有以下几点。
(1)日语借用语在汉语里能固定下来,鲁迅有着举足轻重的作用。
(2)鲁迅和同时代的中国人将日语借用语引入到中国,同时也带来了日本的文化和西方的文明。
(3)日语借用语进入到汉语里,使汉语的表达更加丰富、更加严密。
引文
[1]阿辻哲次.漢字の文化史[M].東京:株式会社講談社,1994.
[2]安藤彦太郎.中国語と近代日本[M].東京:岩波書店,1988.
[3]遠藤紹徳.早わかり中国簡体字[M].東京:国書刊行会,1986.
[4]大野晋?柴田武.岩波講座日本語8文字[M].東京:岩波書店,1977.
[5]大野晋.この素晴しい国語[M].東京:福武書店,1990.
[6]片山智行.魯迅――阿Q中国の革命[M].東京:中央公論社,1996.
[7]北岡正子.魯迅:日本という異文化のなかで――弘文学院入学から「退学」事件まで[M].大阪:関西大学出版社,2001.
[8]佐藤喜代治.近代日本語と漢字[M].東京:明治書院,1988.
[9]佐藤喜代治.現代生活と漢字[M].東京:明治書院,1989.
[10]斉藤毅.明治のことば(東から西への架け橋)[M].東京:講談社,1979.
[11]実藤恵秀.中国人日本留学史[M].東京:くろしお出版社,1960.
[12]白川静.文字遊心[M].東京:株式会社平凡社,1996.
[13]真田信治.社会言語学[M].東京:桜楓社,1992.
[14]新村出.広辞苑(第五版)[Z].東京:岩波書店,1998.
[15]金若静.同じ漢字でも[M].東京:学生社,1987.
[16]鈴木修次.漢語と日本人[M].東京:みすず書房,1978.
[17]鈴木修次.日本漢語と中国――文化圏の近代化[M].東京:中央公社論,1981.
[18]惣郷正明?飛田良文.明治のことば辞典[Z].東京:東京堂,1986.
[19]高島俊男.漢字と日本人[M].東京:文春新書,2001.
[20]玉村文郎.語彙の研究と教育[M].東京:日本国立国語研究所,1984.
[21]沈国威.近代日中語彙交流史[M].東京:笠間書院,1994.
[22]陳力衛.和製漢語の形成とその展開[M].東京:汲古書院,2001.
[23]藤堂明保.漢字の過去と未来[M].東京:岩波書店,1982.
[24]富田正文(編).福沢諭吉選集[M].東京:岩波書店,1980.
[25]生越直樹.対照言語学点[M].東京:東京大学出版社,2002.
[26]野村雅昭.講座日本語の表現2日本語の働き[M].東京:筑摩書房,1984.
[27]野村雅昭.漢字の未来[M].東京:筑摩書房,1988.
[28]東照二.社会言語学入門[M].東京:研究社,1997.
[29]前野直彬.漢語入門[M].東京:講談社,1968.
[30]村石利夫.漢字力をつける本[M].東京:ベネッセコーポレーション,1997.
[31]森田良行.日本語の語彙[M].東京:桜楓社,1989.
[32]山田敬三.魯迅の世界[M].東京:大修館書店,1977.
[33]山梨正明.認知文法論[M].東京:ひつじ書房,1995.
[34]李运博.中日近代词汇的交流――梁启超的作用与影响[M].天津:南开大学出版社,2006.
[1]大原信一.中国語に入った日本語[J].東洋研究,1986,(18).
[2]高野繁男.『哲学字彙』の和製漢語――その語基の生成法?造語法[J].神奈川大学人文学研究所報,2004-04[2008-05-28]. http://human.kanagawa-u.ac.jp/kenkyu/publ/pdf/syoho/no37/3707.pdf
[3]朱京偉.「『明治のことば辞典』と現代中国における日本語からの借用語」[J].明海日本語,1995,(1):238-245.
[4]陳生保.中国語の中の日本語[J].カルチャ-千葉,1996-12 [2008-06-08]. http://www.nichibun.ac.jp/graphicversion/dbase/forum/text/fn091.html
[5]林光金.近現代の中国語、韓国?朝鮮語における日本語の影響―日本の漢字語の移入を中心に―[J].新潟産業大学人文学部紀要,2005,(27):111-128.
[1]班固(撰).汉书[M].北京:中华书局,1962.
[2]陈鼓应(注译).庄子今注今译[M].北京:中华书局,2001.
[3]陈寿(撰).三国志[M].北京:中华书局,1959.
[4]陈松岑.礼貌语言[M].北京:商务印书馆,2001.
[5]陈原.语言与社会生活[M].北京:北京三联出版社,1980.
[6]辞海编辑委员会.辞海[Z].上海:上海辞书出版社,2002.
[7]大辞典编纂委员会.大辞典[Z].台北:三民书局,1985.
[8]戴庆厦.社会语言学概论[M].北京:商务印书馆,2004.
[9]道宣(撰).续高僧传[M].上海:上海古籍出版社,1991.
[10]范晔(撰).后汉书[M].北京:中华书局,1965.
[11]房玄龄(等著).晋书[M].北京:中华书局,1974.
[12]高名凯?刘正埮.现代汉语外来词研究[M].北京:文字改革出版社,1958.
[13]高名凯?刘正埮?史有为.汉语外来词词典[Z].上海:上海辞书出版社,1984.
[14]广东,广西,湖南,河南辞源修订组.商务印书馆编辑部.辞源[Z].北京:商务印书馆,1986.
[15]郭霭春(编).黄帝内经素问校注[M].北京:人民卫生出版社,1992.
[16]何华珍.日语汉字和汉字词研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004.
[17]何自然.语用学概论[M].湖南:湖南教育出版社,2002.
[18]黄遵宪.日本国志[M].上海:上海古籍出版社,2001.
[19]金良年(撰).孟子[M].上海:上海古籍出版社,2004.
[20]罗大经.鹤林玉露[M].北京:中华书局,1983.
[21]李喜所.近代中国的留学生[M].北京:人民出版社,1987.
[22]李延寿(撰).北史[M].北京:中华书局,1974.
[23]鲁迅.鲁迅全集[M].北京:人民文学出版社,2005.
[24]刘向(集录).战国策[M].上海:上海古籍出版社,1985.
[25]凌书军(编).四书五经[M].北京:中国戏剧出版社,2007.
[26]潘向光.现代广告学[M].杭州:杭州大学出版社,1996.
[27]彭定安.鲁迅:在中日文化交流的坐标上[M].沈阳:春风文艺出版社,1994.
[28]上海师范大学古籍整理研究所校点.国语[M].上海:上海古籍出版社,1988.
[29]史有为.汉语外来词[M].北京:商务印书馆,2000.
[30]司马迁.史记[M].北京:中华书局,1982.
[31]王力.汉语史稿[M].北京:中华书局,1980.
[32]王建民(编).中日文化交流史[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
[33]王全(点校).全唐诗[M].北京:中华书局,1960.
[34]汪荣宝(编).法言义疏[M].北京:中华书局,1997.
[35]王秀文.日本语言、文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
[36]徐昌华.语用、认知与日语学习(1)[M].北京:北京大学出版社,2006.
[37]小泉保.言外的语言学—日语语用学[M].北京:商务印书馆,2005.
[38]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
[39]夏晓虹(编).梁启超文选[M].北京:北京广播电视出版社,2001.
[40]杨锡彭.汉语外来词研究[M].上海:上海人民出版社,2007.
[41]余冠英(选注).三曹诗选[M].北京:人民文学出版社,1956.
[42]张帆(编).论语[M].北京:北京燕山出版社,1995.
[43]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[1]陈红.汉字造字模式与日语的“国字”[J].解放军外国语学院学报,2002,(4):33-36.
[2]陈玉泉.日汉语言表达方式差异及跨文化交际[J].福州大学学报(哲学社会科学版),2006,(1):76-78.
[3]何华珍.日文汉字在汉语辞书中的有关问题[J].北方论丛,1999,(5):108-111.
[4]江淑娟,戴卫平.外来语在汉语中的发展趋势[J].中山大学学报论丛,2003,(6):248-250.
[5]林成虎.逆向输入—日语近代汉字之返回中国[J].延边大学学报,1991,(3):78-81.
[6]李虹.论中日汉字在语言文字体系中的相互影响[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2004,(3):158-161.
[7]李金莲.日语中汉字词“人気”的意义和用法考察[J].当代语言学,2006,(3):213-220.
[8]李金莲.日语中的汉字和汉字词[J].山东外语教学,2004,(6):13-15.
[9]王立达.现代汉语中从日语借来的词汇[J].中国语文,1958,(2):21-23
[10]王理嘉.也谈日语来源的汉字词[J].汉语学习,1989,(2):30-33.
[11]王玉英.从日语中的汉字看中日两国在语言文化方面的交流[J].长春理工大学学报(社会科学版),2003,(2):28-33.
[12]张广平,张庆盈.汉语中的日语词汇及对汉语的影响[J].山东理工大学学报(社会科学版),2004,(9):47-50.
[13]曾绍琼.日语科技文献翻译的“汉字词”和“外来语”[J].中国科技翻译,2006,(2):15-18.
[14]周玉琨.论由汉字带来的汉语日源外来词—日语借形词[J].汉字文化,1998,(4):18-24.
[1] www.lang.nagoya-u.ac.jp/bugai/kokugen/tagen/tagenbunka/vol3/son3.pdf
[2] http://www.nichibun.ac.jp/graphicversion/dbase/forum/text/fn091.html