泰语外来词中借用汉语情况
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
出于各种原因泰语借入了很多外来词汇,从汉语中借入的词汇主要来自南方方言,尤其是潮汕方言,其范围非常广泛,囊括了饮食、器物、商业、宗教、称谓、性状、行为动作等各个方面,其中饮食类数量最多。这些词语在泰语中有着显著的特点,蕴含着浓厚的中国文化。
     泰语借入汉语词汇在借用方式上主要采用音译,但借入之后语音也发生了一些改变。借入的词汇绝大多数在词义方面也发生了一些演变,主要表现为:词义的扩大、词义的缩小、词义的转移。由于所借词语的纷繁复杂以及发生的变化,给对泰汉语教学带来许多不利因素,我们应当竭力利用有利因素,克服不利因素。
     本文在对借入泰语汉语词汇进行多方面的分析之后,提出了这些词汇在使用中所存在的问题,并指出了其对学习汉语和了解中国文化造成的有利和不利条件以及相应的对策。笔者以为这是本文的最大特色和创新之处。
According to various reasons, Thai words have take in many other language words. One of those are from Souht of China especially the local language "Chao Shan" its effect is so wide, covering in aspects of food, utensils, business, religion, description, character, behavior, and so on. But most appear in food categories. Those Chinese words have been shown very special feature in Thai language, containing strong Chinese culture.
     Thai words mainly adopt Chinese words through transliterate approach. But there are a bit change of pronunciation and meaning as well. Some words meaning are wider while some are narrow and some are changed. Due to changing and complication of those adopted words have brought a lot of problems to Thai and Chinese education So we have to do our best by use of favorable conditions to conquer any unfavorable conditions.
     After analyzing in several aspects of this report, it reveals existing problem of using those words. It's also causing the favorable and unfavorable conditions that effect to the learner with misunderstanding Chinese culture. This report has proposed the relevant countermeasure as well. Writer supposes that all above mentioned in this report is characteristic and a new one study.
引文
[1]例子引自李泰盛.泰语中潮州话借词及词义嬗变说略[J].汕头大学学报,2004,(3).
    [1]例子引自林伦伦.潮汕方言和泰语的双向借词及其演变发展[J].民族语文,2006,(2).
    [2]龚群虎先生在《潮汕话山臻摄韵尾在泰语借词中表现的层次》作过关于这些语音是否存在的调查。
    [1]例子引自林伦伦.潮汕方言和泰语的双向借词及其演变发展[J].民族语文,2006,(2).
    [1]陈碧笙.华侨·华人问题论文集[M].江西:江西人民出版社,1989.
    [2]陈楚芬.泰语里的中文借词[J].牡丹江大学学报,2004,(13).
    [3]陈章太、于根元.应用语言学概论[M].北京:商务印书馆,2003.
    [4]冯子平.踏访黄袍佛国[M].北京:中国华侨出版社,1994.
    [5]龚群虎.潮汕话山臻摄韵尾在泰语借词中表现的层次[J].语言研究,2000,(4).
    [6]龚群虎.泰语中潮汕话借词的义类[J].花城出版社,2000,(8).
    [7]广东华侨研究会.泰国[M].广东:广东华侨研究会出版发行,199l_
    [8]广州外国语学院.泰汉词典[Z].泰国南美有限公司香港商务印书馆联合出版,1987.
    [9]黄伯荣、廖序东.现代汉语(增订三板)上、下册[M].北京:高等教育出版社,2002.
    [10]蒋儒林.字学津梁·潮语十五音[M].香港:香港南光书局出版.
    [11]李如龙.略论东南亚华人语言的研究[J].学术研究,1997,(9).
    [12]林伦伦.潮汕方言和泰语的双向借词及其演变发展[J].民族语文,2006,(2).
    [13]林秀梅.泰语中的外来语浅析[J].东南亚研究,1988,(2).
    [14]罗贯中.三国演义[M].上海:上海古籍出版社,1995.
    [15]马树德.中外文化交流史[M].北京:北京语言文化大学,2002.
    [16]裴晓睿.泰国语言文字文化[C]〈东方语言文字与文化〉.北京大学出版社,2002.
    [17]#12
    [18]濮之珍.中国语言学史[M].上海:上海古籍出版社,2002.
    [19]商务印书馆编辑部.辞源[Z].北京:商务印书馆,1983.
    [20]邵敬敏.现代汉语通论[M].上海:上海教育出版社,2001.
    [21]孙汉萍.汉、泰语的同异性比较[J].湘潭师范学院学报,1995,(2).
    [22]吴承恩.西游记[M].上海:上海古籍出版社,2004.
    [23]邬桂明.汉泰语同源词比较--以人体器官名词为例[J].解放军外国语学院学报,2000,(23).
    [24]吴圣杨.闽南方言与泰语中的汉语借词[J].解放军外国语学院报,2006,(29).
    [25]吴圣杨.泰语借词k(?)ng~(453)借自闽南语“间”的假说[J].湛江海洋大学学报,2006,(26).
    [26]许慎.说文解字[M].北京:中华书局,1963.
    [27]杨锡铭.潮人在泰国[M].艺苑出版社,2001.
    [28]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[z].商务印书馆2002.
    [29]中泰两国历史交往[EB].http://hi.baidu.com/zxm0323/blog/item/fe60d62a29974bgaO33bf696.html,2007-05-02.
    [30]周长楫.厦门方言词典[Z].江苏教育出版社,1993.
    [31][俄]B.A.伊斯特林.文字的产生和发展[M].北京:北京大学出版社,2002.
    [32][瑞士]费尔迪南·德·索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1985.
    [33][苏]柯杜霍夫.普通语言学[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
    [34][泰]巴拉尼·盖阿伦素.现代泰语中的汉语借词[D].曼谷:朱拉隆功大学,1983.
    [35][泰]尼姆·干乍纳栖哇.泰语语法[M].澳典出版社,2005.
    [36][泰]李泰盛.泰语中潮州话借词及其词义嬗变说略[J].汕头大学学报(人文社会科学版),2004,(20).
    [37][泰]素立蓬·素素婉.外来语词典[Z].阿萨拉披帕有限公司,1986.
    [38][泰]徐复岭.泰国华语特有词语[M].曼谷:留中大学出版社,2007.
    [39][泰]朱拉隆功大学印刷厂.泰国潮州人及故乡潮汕[M].曼谷:朱拉隆功大学亚洲研究所中国研究中心出版,1997.
    [40]#12
    [41]#12
    [42]#12
    [43]#12
    [44]#12
    [45]#12
    [46]#12

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700