摘要
泰国是我国的友好邻邦,泰民族与我国的傣族属于同根生的民族,泰文是壮侗语族中文字历史最悠久的文字,很有研究价值。我国泰语界对泰语的研究还需要进一步加强,尤其是对泰语词汇学中的构词研究还相当薄弱,因此,我选择了“泰语构词研究”作为我的研究课题。本课题结合汉藏语系这个研究背景,借鉴汉藏语系语言构词研究的相关理论和丰富成果,对泰语构词进行专题性研究。
本文共分为九个章节,第一章主要介绍相关理论、研究成果、本文研究的目的及意义。第二第至第七章,对泰语的词汇系统、词的分类、单纯词、复合词、派生词和四音格词等问题从构词的角度进行了细致的描写和分析。第八章阐述了巴利语梵语借词对泰语的重要影响,重点探讨泰语中巴利语梵语借词的构词情况。第九章,泰语、傣语构词比较,探讨和总结泰语和傣语构词的异同情况。最后部分是结束语,对整个论文的泰语构词研究作全文归纳总结,并提出自己的看法。本文的研究目的旨在对泰语构词进行全面、系统的分析、研究,力图探究和揭示泰语的构词特点和规律。
泰语尽管是跨境民族语言,但它具有着汉藏语系的共同特点,泰语同样属于单音节型语言,在构词方式上复合构词占有主要地位,大部分泰语复合词结构和句法结构具有基本的一致性,如联合式、偏正式、动宾式、主谓式和补充式等五种最基本的结构类型,同样可以采用句法结构的理论和方法来进行分析。此外,泰语同我国的傣语同属汉藏语系壮侗语族壮傣语支的语言,语言上关系非常亲密,在构词上具有本语支的共同特征。但由于所处环境不同,语言接触层面不同,词汇量的增加,时代的变迁等多种因素,泰、傣两种语言在原有的基础上,后来产生了分化,差异性也在不断增加。将泰、傣两种语言从构词方面进行比较,可以弥补单个语言研究的片面性,找出其异同特点及造成异同性的原因。
本文在前人的研究基础上主要做出以下创新:
1、本论文研究具有拓展性。“泰语构词研究”在国内研究中,无论是在研究角度还是研究范围上都和以往的研究有所区别。本文致力于泰语的构词规律研究,涉及造词、构形等方面的内容,兼与傣语构词比较,探究并揭示泰语的构词规律,以期为汉藏语系壮侗语族壮傣语支诸语言的词汇研究作出自己的努力。为泰语词汇研究提供相关语言材料研究方法和理论依据,同时为学习泰语提供教学方面的实践和理论指导。
2、本论文从构词、构形、造词三种方法入手,以进一步探索和总结泰语词汇的结构和规律。构词上,重点研究泰语复合词、派生词的结构形式。泰语中的外来语巴利语梵语借词对泰语词汇系统有着深远影响,巴利语梵语是形态变化及为丰富的曲折语,通过长期融合,大部分已成为泰语词汇中基本词的一部分,本论文通过其构词规律来揭示其演变过程。论文还在对泰语构词的详细描写的基础上与傣语构词进行对比,找出异同性,以其达到对整个泰语构词系统的全面认识。总之,笔者希望通过本项研究能对汉藏语系壮侗语族壮傣语支主语言的词汇研究尽一点绵薄之力。
以研究泰语构词系统作为研究对象,并同国内亲属语言进行比较,这是以往研究涉及较少的领域。由于自己的学识和水平有限,加之本论文的研究具有相当大的难度,在研究过程中,肯定存在着不少错误和不够深入的地方,有待于进一步研究,提高水平。在此,笔者衷心希望专家们不吝赐教,批评指正。
The Kingdom of Thailand is a good neighbor of China. The Thai people inThailand and the Tai people in China share the same cultural background. The Thaicharacters are the script with the longest history among the ethnic groups ofZhuang-tong language group. It is much worth to make the study of the Thai language,especially on its lexicology. The study on the word-formation of Thai language inChina is inadequate. Under such circumstance, I chose the topic “On theWord-formation Study of Thai Language” as my research orientation as well as mydoctorial dissertation title. My dissertation focuses on the discussion of theword-formation of the Thai language by using the related theories on the Sino-Tibetanlanguage family and the rich achievements on the word-formation of mandarinChinese for reference.
The dissertation consists of nine chapters. The first chapter offers an introductionto the past achievements in this field and the purpose and significance of the study.The second and the third chapter provide the theoretical evidence on theword-formation study of the Thai language. From the fourth to the seventh chaptergive an analyze and description in detail to the single word, compound word,diversion word and quadric-syllabic word of the Thai language. The eighth chapterdemonstrates the critical effect of the Sanskrit language on the Thai language.Meanwhile, it discusses the words which the Thai borrowed from the Sanskrit. Theninth chapter makes the comparative study on the word-formation between the Thaiand the Tai language, and, the similarities and differences on the word-formation ofthe two languages are also summed up in this chapter. The last part of the dissertationis the conclusion which includes an overall view on the word-formation of the Thailanguage. The purpose is to give a whole analyze and a detailed description to theword-formation of the Thai language and make a further study on its features andregulations as well.
I myself regard that the word-formation of the Thai language shares some of thesame features with some ethnic groups of Sino-Tibetan language family though theirlanguages are affiliated to the cross-board group. The Thai language is amono-syllabic language, so the compounding way plays a major role in formingwords. The structure of the compound words of the Thai language is in accord with itssyntactic structure. The Thai language has five basic forms, such as the unit form, theadjective form, the predicate-object form, the subject-predicate form and the complimentary form. Similarly, these forms can be analyzed by employing thetheories and methods of syntax. In addition to the close relationship between the Thaiand the Tai, both of them have the common features of word-formation. However, dueto the different communicative situations, the different levels of language contact, thedifferent amount of increscent vocabulary and the changes of the time, the Thailanguage also appears some divergence. In some degree, the difference from the Tai isbecoming greater and greater. Therefore, it is important to conduct the comparativestudy on the word-formation of the Thai and the Tai so as to figure out theirsimilarities and differences and the reasons resulted from.
Based on the past achievements by the former scholars, my work has thefollowing creative points as follows:
First, relatively speaking, my work has a larger scale. Not only is it theperspective but also the research scale is much different from the others and the past.My work focuses on the regulation of the word-formation of the Thai language aswell as the comparative study with the Tai so as to do some contribution to the lexicalstudy of the languages in Zhuang-tong language group of Sino-Tibetan languagefamily.
Second, the methodology I applied in my work is to figure out the regulation ofthe lexical structure of the Thai language from the perspectives of the word-formation,the word-building and the word-making. As far as the word-formation is concerned,my work concentrates on the structural form of the compound word and the diversionword so as to prove the fact that the Sanskrit had made great effect on the lexicalsystem of the Thai language. A number of studies have shown that the Sanskrit is aninflexion language with its morphological change. Many of the Sanskrit words wereborrowed and to be the essential words in the Thai language through a long-timeblending. So, my work attends to expose the variation process of the Thai language byillustrating its regulation of the word-formation. In order to have a betterunderstanding about the lexical system of the Thai language, I prefer demonstratingthe regulation of the word-formation in detail and conducting the comparative studyon the word-formation of the Thai and the Tai language.
From the above, we may find out that the previous study in this field issomewhat limited. However, some mistakes and shortcomings are not avoided due tomy academic knowledge and research experience. All in all, I hope a little bit ofcontribution on the lexical study of Zhuang-tong language group of Sino-Tibetan language family I will do in my work.
引文
①裴晓睿,泰语语法新编[M].北京大学出版社,2001:P1
②梅耶,岑麒祥译,《历史语言学中的比较方法》,科学出版社,1957
①江应梁,《傣族史》[M],成都:四川民族出版社,1984,P398
②戴庆厦,乔翔,邓凤民,《论跨境语言研究的理论与方法》,云南师范大学学报,2009,P25
①刘丹青,语法调查研究手册,上海教育出版社,2008:P284
②董秀芳,汉语的词库与词法,北京大学出版社,2004:P6
①Jerome.Packard,《汉语词法:语言学和认知的研究》[M],2003:P68
①徐时仪,古白话词汇研究论稿[M],2000:P201
①《泰语结构》[M],清迈大学人文学院,泰语教研室内部资料
②颂猜.占哈塔甘吉,《泰语规则》[M],曼谷他那萨有限公司出版,佛历2551
①本论文里所有的国际音标傣语用调类,泰语用调值。
②叶蜚声,徐通锵,《语言学纲要》[M],北京大学出版社,2004,P198
③黄伯荣,廖序东,《现代汉语》[M],高等教育出版社,2001,P312
①易朝晖,泰语外来词同化现象研究[D],博士论文,解放军外国语学院,2011:P1转引
①例词部份来自泰国教科书颂猜,《泰语规则》[M],曼谷他那萨有限公司,佛历2551,
①乌巴吉·辛拉巴汕.泰语法则[M].曼谷:泰瓦它那帕尼出版社,1935,P70
②维金·帕努蓬.泰语结构:语法系统[M].曼谷:兰甘亨大学出版社,1979,P51
③娜瓦婉·潘图美塔.泰语语法[M].曼谷:隆昂讪出版社,1983.P35
④泰国教育部支持编写的《基础泰语系列丛书(3)》[M].曼谷:贸易出版社,2008,P16
⑤朱德熙,语法讲义,商务印书馆,1982:P37
①朱德熙,语法讲义,商务印书馆,1982:P40
①冯英,《水语复音词研究》[M],北京:中华书局,2008,P21
②陈光磊《汉语词法论》[M],学林出版社,1994,P9
①郑彰培.现代汉语构形重叠与构形词尾“儿”和“子”的研究[D].南开大学研究生院.2008:04转引
①李美子,《现代汉语词缀研究》(J),天津师范大学(研究生学位论文),P14转引
②陈光磊《汉语词法论》(学林出版社)1994,P16
③万献初《汉语构词论》,湖北人民出版社,2004年
①马真.先秦复音词初探(续完)[J],北京大学学报(哲学社会科学版),1981年01期,P1
①李仕春,《汉语构词法和造词法》[M].语文出版社,2011:P127
②冯英,《水语复音词研究》[M],北京:中华书局,2008:P45
①例词来源于瓦布逻拖《泰语演变》》[M],泰国商业发展有限出版公司,2004,P41
①董秀芳,论句法结构的词汇化,《语言研究》2002年第3期(总第48期),P1转引
①朱德熙,《语法讲义》,商务印书馆,1982,P32
②刘叔新,《词汇研究》,外语教学与研究出版社,P42
③刘叔新,《词汇研究》,外语教学与研究出版社,2006,P49
①叶蜚声、徐通锵,《语言学纲要》[M],北京:北京大学出版社,2004,P95-P97
①泰国教育部主编,《基础泰语》(2)[M],泰国贸易出版社,2010,P200
②广州外国语学院编,《泰汉词典》[M],商务印书馆,1990,P54,P123,P497
①马庆株,著名中年语言学家自选集·马庆株卷(现代汉语词缀的性质、范围和分类)[M],合肥:安徽教育出版社,2002,P69-70
①颂猜:《泰语演变》(泰)[M],泰国商业发展有限出版公司,佛历2547,P26
②泰国教育部主编《基础泰语2》[M],曼谷拉菩崂出版社,佛历2552,P201页
①广州外国语学院编,《泰汉字典》[M],商务印书馆,P338
①喻翠容、罗美珍《傣语简志》,民族出版社,1988年,P28页。
②陆志韦,《陆志韦集》,中国社会科学出版社,2003年,P399-453
③喻翠容、罗美珍《傣语简志》,民族出版社,1988年,P28
④巫凌云、张秋生《西双版纳傣语文概况》,1981_年,云南民族出版社,P68
⑤巫凌云、杨光远《傣语语法》,1993年,云南民族出版社,P39
①颂猜,《泰语演变》(泰)[M],曼谷商业文化有限公司,P26
②颂猜,《泰语演变》(泰)[M],曼谷商业文化有限公司,P26
①叶蜚声,徐通锵,《语言学纲要》,北京大学出版社,2004,P198
②张公瑾、丁石庆主编,《文化语言学教程》[M],北京:教育科学出版社,2004,P85
①蓬洛陀,《泰语演变》(泰),泰国商务发展有限出版公司,佛历2547(2004年),P52
①乌巴吉辛拉巴讪,《泰语规则》(泰),泰国出版社,2000,P60
②叶蜚声,徐通锵,《语言学纲要》,北京大学出版社,2004,P203
③蓬洛陀,《泰语演变》泰国商务发展有限出版公司,佛历2547(2004年),P52
①素提翁.彭百布,《与泰语相关的巴利语梵语》[M],泰国商业发展有限出版公司,1983年,P38页
①马学良,《汉藏语概论》,民族出版社,2003,P11
①马学良,《汉藏语概论》,民族出版社,2003,P26
②罗美珍,《傣、泰词汇比较》[J],民族语文第2期,P26
③程湘清,《汉语发展规律初探》,1980,《东岳论丛》第一期,P112
①王用源,《汉语和藏语复音词构词比较研究》南开大学研究生院,2010年,P134
②董秀芳,《词汇化:汉语双音词的衍生和发展—董秀芳》,四川民族出版社,2002,P7
①笔者请教过母语为侗语、水语的同行,他们认为这是一种约定俗成的用法。
①马学良,《汉藏语概论》[M],北京:民族出版社,2003,P708
②冯英,《水语复音动词研究》[M],中华书局,2008,P191
①泰国教育部主编《基础泰语3》[M],曼谷拉菩崂出版社,佛历2552,P224
②颂猜:《泰语演变》(泰)[M],泰国商业发展有限出版公司,佛历2547,P8
③董秀芳,《词汇化:汉语双音词的衍生和发展—董秀芳》,四川民族出版社,2002,P7
①壮侗语例词来自,王均等,《壮侗语族语言简志》[M],民族出版社,2000
①韦庆稳,《壮语语法研究》[M]南宁:广西民族出版社1985, P8
②王均等著.《壮侗语族语言简志》[M],北京:民族出版社1984,P138,P233
①杨光远,十三世纪傣泰语言的语音系统研究[M].北京:民族出版社,2007,P76
②覃晓航,《侗台语语源探索》[M].北京:民族出版社,2009,P126
①泰国府名的翻译按照广洲外国语学院编写《泰汉词典》已有的泰国各府翻译名称来统一。
广州外国语学院编.泰汉词典.北京:商务印书馆,1994
西双版纳傣族自治州人民政府编.汉傣词词典.云南:云南民族出版社,2007
孟尊贤.傣汉词典.云南:云南民族出版社,2007
本尼迪克特著,乐赛月、罗美珍译《汉藏语言概论》,北京:中国社会科学院民族研究所语言室,1984
吕淑湘,《汉语语法分析问题》[M],语文出版社,2000
刘丹青,《语法调查研究手册》[M].上海:上海教育出版社,2008
董秀芳.《汉语的词库与词法》[M],北京:北京大学出版社,2004
董秀芳.《词汇化:汉语双音词的衍生和发展》[M],成都:四川民族出版社,2002
叶蜚声.徐通锵.《语言学纲要》[M].北京:北京大学出版社,2004
朱德熙.《语法讲义》[M].北京:商务印书馆,1982
张斌,《现代汉语描写语法》,北京:商务印书馆,2010年
刘叔新.《词汇研究》[M].北京:外语教学与研究出版社,2006
裴晓睿.《泰语语法新编》[M].北京大学出版社,2001
梅耶,岑麒祥译.《历史语言学中的比较方法》[M].北京:科学出版社,1957
杨光远.《十三世纪傣泰语言的语音系统研究》[M].北京:民族出版社,2007
巫凌云、杨光远.《傣语语法》,云南:云南民族出版社,1993
巫凌云、张秋生.《西双版纳傣语文概况》[M],云南:云南民族出版社1981年
布龙菲尔德.《语言论》[M].北京:商务印书馆,2008
徐时仪.《古白话词汇研究论稿》[M],上海:上海教育出版社,2000
刘丹青.《语法调查研究手册》[M],上海:上海教育出版社,2008:P284
黄伯荣,廖序东.《现代汉语》[M],北京:高等教育出版社,2001
吕叔湘译著.《吕叔湘全集第06卷-语言和文字》[M],沈阳:辽宁教育出版社,2002
吕叔湘译著,《吕叔湘全集第03卷-汉语语法论文续集》[M],沈阳:辽宁教育出版社,2002
吕叔湘,《吕叔湘选集》[M],长春:东北师范大学出版社,2002
王力,《语言学论文集》[M],北京:商务印书馆,2000
王力,《汉语史稿》[M],北京:中华书局,1980
邢公碗.《邢公碗语言学论文集》,北京:商务印书馆,2000
(法)梅耶(Ant oi ne Meillet)著,岑麒祥译.《历史语言学中的比较方法》
———北京:科学出版社1957.
爱德华·萨丕尔著,陆卓元译,《语言论》,北京:商务印书馆,1997
徐通锵.《历史语言学》,北京:商务印书馆,1991
徐松石民族学文集/《壮学业书》编委会编[M],桂林:广西师范大学出版社,2005
[美]爱德华.萨丕尔著,陆卓元译.《语言论》[M],北京:商务印书馆,1985
程湘清.《汉语史专书复音词研究》[M],北京:商务印书馆,2003
戴庆厦主编.跨境语言研究[M],北京:中央民族学院出版社,1993
罗美珍.《自选文集》[M],北京:民族出版社,2006,P249
罗美珍.《傣语方言研究》(语法)[M],北京:民族出版社,2008
戴庆厦,罗美珍,杨应新编.《民族语文论文集—庆祝马学良先生八十寿辰文集》[M].北京:
中央民族学院出版社,1993
戴庆厦主编.《跨境语言研究》[M].北京:中央民族学院出版社,1993
任学良,《汉语造词法》[M],北京:中国社会科学出版社,1981
冯胜利.《汉语的韵律、一词法和句法》.北京:北京大学出版社,1997
葛本仪.《汉语词汇研究》[M],济南:山东教育出版社,1985
刘叔新.《汉语描写词汇学》[M],北京:商务印书馆,1990
史有为.《外来词:异文化的使者》[M],上海:上海辞书出版社,2004
倪大白.《侗台语概论》[M],北京:民族出版社,2010,P170
马庆株.《现代汉语词缀的性质、范围和分类》,著名语言学家自选集[M],安徽:安徽教育
出版社,2002喻翠容、罗美珍.《傣语简志》[M],北京:民族出版社,1988
陆志韦.《陆志韦集》[M],北京:中国社会科学出版社,2003年
陆志韦等蓍,《汉语构词法》[M],北京:科学出版社,1964年马学良.《汉藏语概论》[M],北京:民族出版社,2003
丁帮新、孙宏开主编,汉藏语同源词研究(一)[M],南宁:广西民族出版社,2000
陆志韦.《陆志韦集》,北京:中国社会科学出版社,2003
陈保亚.《20世纪中国语言学方法论》,济南:山东教育出版社,1999
张公瑾、丁石庆主编,《文化语言学教程》[M],北京:教育科学出版社,2004
张公瑾,《傣族宗教与文化》[M],北京:中央民族大学出版社,2002
张元生、覃晓航《现代壮汉语比较语法》[M],北京:中央民族学院出版社,1993
张均如、梁敏等合著.《壮语方言研究》[M],成都:四川民族出版社,1999梁敏、张均如.《侗台语族概论》[M],北京:中国社会科学出版社,1996
张寿康.《构词法和构形法》[M],武汉:湖北人民出版社,1981
覃国生,《壮语方言概论》[M],南宁:广西民族出版社,1996
覃国生、谢英.《老挝语-壮语共时比较研究》[M],北京:民族出版社,2009
覃晓航.《侗台语语源探索》[M].北京:民族出版社,2009
王均等著.《壮侗语族语言简志》[M],北京:民族出版社1984
韦庆稳、覃国生.《壮语简字》[M],北京:民族出版社,1980
班弨.《壮语描写词汇学》[M],北京:民族出版社,2010
潘文国、叶步青、韩洋.《汉语的构词法研究》[M],上海:华东师范大学出版社,2004
潘悟云.《汉语历史音韵学》[M],上海:上海教育出版社,2000曹炜.《现代汉语词汇研究》[M],北京:北京大学出版社,2004
符淮青.《汉语词汇学史》[M],合肥:安徽教育出版社,1996
李仕春.《汉语构词法和造词法》[M],北京:语文出版社,2011
万献初.《汉语构词论》[M],武汉:湖北人民出版社,2004
伍宗文.《先秦汉语复音词研究》[M],成都:巴蜀书社,2001
冯英.《水语复音词研究》[M],北京:中华书局,2008
江应梁.《傣族史》[M],成都:四川民族出版社,1984
Jer omeL Packard, The Morphol ogy of Chi nese:A lingui st i c and Cbgni t i ve APProach,-------For reign language
Fang Kuai Li. A hand Book of Cbrrparat i ve Tai.[M],(Hawai i:The Uhi versi ty Press of Hawaii,1977)
程湘清.汉语发展规律初探[J],东岳论丛,1980年第01期
董秀芳.论句法结构的词汇化[J].语言研究,2002年第3期(总第48期)
董秀芳.汉语的句法演变与词汇化[J],中国语文,2009年第5期(总第332期)
董秀芳.汉语词缀的性质与汉语词法特点[J],汉语学习,2005年第6期
戴庆厦.孙艳,四音格词在汉藏语研究中的价值[J],汉语学习,2003,第六期
戴庆厦,乔翔,邓凤民,《论跨境语言研究的理论与方法》[J],云南师范大学学报,2009
黄进炎,现代秦语重叠词结构浅析[J],现代外语,1995年第1期(总第67期)
石毓智.论汉语的构词法与句法之关系[J],汉语学报2004年第1期(总第7期)
罗美珍.傣、泰词汇比较[J].民族语文,1988年第二期
罗伯东.汉泰重叠式比较研究[D],硕士论文,广西师范大学,2005
易朝晖.泰语外来词同化现象研究[D],博士论文,解放军外国语学院,2011
叶蜚声译,赵元任语言学论文集[C],北京:中国社会科学出版社,1985
郑彰培.现代汉语构形重叠与构形词尾“儿”和“子”的研究[J],南开大学研究生院,2008
占勇.现代汉语词缀的再思考[J],温州大学学报社会科学版,第22卷第3期,2009
王用源.汉语和藏语复音词构词比较研究[日,博士论文,南开大学,2010
张公瑾,傣语德宏方言中动词和形容词的后附形式》[J],民族语文第02期,1979
张景霓.毛南语动词研究[日,博士论文,中央民族大学,2006
张兴芳.试论泰语构词法及新词生成[J],解放军外语学院学报,1992
朱彦.汉语复合词语义构词法研究[D].博士论文,华东师范大学,2003
宋玉柱.现代汉语语法论文集[O],天津:天津人民出版,1981
陈孝玲.侗台语核心词研究[D],博士论文,华中科技大学,2009
孙娜.壮泰语中的借词比较研究[D],硕士论文,广西民族大学,2006
何冬梅,泰语词缀kaan33、khwaa33的名词化功能在词法和句法上的体现[J],云南民族大—学学报(哲学社会科学版),2011年第28卷1期
何冬梅,泰语名词的构词研究[D],硕士论文,云南民族大学,2009
王峰.布依语构词的几种方式[J],三峡论坛,2011年第2期,总第236期
杨光远、何冬梅,泰语词汇双音化现象探析[J],云南民族大学学报(哲学社会科学版), —2012年第29卷2期
杨光远、史先建.泰语合成词的构词方式[J],云南民族大学学报(哲学社会科学版),—2010年1月第27卷第1期
梁晓虹.汉魏六朝译经对汉语词汇双音化的影响[J],南京师大学报(社会科学版)199年—第2期
石毓智.汉语发展史上的双音化趋势和动补结构的诞生—语音变化对语法发展的[J],—语言研究,2002年第1期
韦景云.从壮侗语名词构词特征看“干栏”语源[J],贵州民族学院学报(哲学社会版),2011
韦景云.壮语jou5与泰语ju5的语法化差异分析[J],中央民族大学学报,2007
蒋颖.汉藏语系名量词研究[日,博士论文,中央民族大学,2006
李仕春.从复音词数据看中古汉语构词法的发展[J],宁夏大学学报(人文社会科学版),2007
徐时仪.汉语双音词的衍生和发展探论[J],柳州职业技术学院学报,第5卷第1期,2005
马真.先秦复音词初探[J],北京大学学报(哲学社会科学版),1980年第05期
马真.先秦复音词初探(续完)[J],北京大学学报(哲学社会科学版),1981年01期
施向东.原始汉藏语的音节结构和构词类型再议[J],天津大学学报(社会科学版),2004—第6卷第1期
阎立羽.《汉语和泰语的联绵词》[J],民族语文,1983年3期民
郑彰培.现代汉语构形重叠与构形词尾“儿”和“子”的研究[D].博士论文,南开大学.2008