对外汉语口语教材(初、中级)的敬词研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
敬词在汉语族群之间的日常交际中占有重要地位,在留学生日常汉语交际中发挥重要作用,并且在对外汉语教学中扮演着语言教学和文化教学的双重角色。本文对敬词的界定、分类、句式义、教材编排、习得偏误等方面进行分析研究,全文分为五个部分。第一部分为引言,对本课题的研究现状、内容、方法和目标进行了介绍和阐述。第一章结合对外汉语教学实际需要对敬词进行界定,敬词即表达尊敬含义或感情色彩,用于指称他人或与他人有关的事物的词语,不包括表谦的词语和表敬谦的语素,属于礼貌语言中敬语的词汇部分,并将初中级口语教材中的敬词分类,敬词包括拟亲属类、社会通用类、职业职务官职类、人称代词等四类。第二章较为全面地介绍敬词的句式义及敬词使用的限制条件,句式义主要有表示尊敬、礼貌、调侃、疏远、郑重和体现交际者的涵养,使用的限制条件包括交际场合和交际对象两方面,交际场合主要有外交场合、商业活动、工作学习和非陌生人的非正式场合等四种,交际对象的限制包括交际对象的年龄辈分、身份地位、职业以及交际双方关系的远近。第三章对四套具有代表性的初中级口语教材中的敬词进行穷尽性统计,根据统计数据进行比较分析,得出教材敬词编排特点,即散乱性、不充分性、不准确性、缺环性和选择性,并提出相应的教材编排建议。第四章通过问卷调查的方式,考察初中级水平的留学生对敬词的习得情况,主要呈现出渐进性、背离性、类推性、薄弱性、不足性和不得体性等特点,进一步探究偏误产生的原因和“教”与“学”的策略。
Chinese honorific occupies an important position in the daily communication of the Chinese ethnic groups, which also plays an significant role in the oversea students" daily contact with Chinese.In teaching Chinese as a second language,honorific is not only a part of language teaching,but also a part of culture teaching.
     This article contains five parts, the definition and classification of honorific, sentence senses, the honorific arrangement in the teaching materials, the acquisition errors and the advance in teaching and learning. The first part is the introduction. In this part, we pointed out the research history, expounded the research object and the goal of this topic. The research technique and the innovation of the topic were both included.
     The first chapter defined the Chinese honorific, according to the actual needs of teaching Chinese as a foreign language. Honorific expresses respect meaning or sentimental color, used to allege other people or the things related to others, not including the modest words, and belongs to the vocabulary section of polite language. we classified the honorifics appeared in the primary and intermediate teaching materials of spoken Chinese. Honorific can be divided into four types, such as relative title class, general class, professional and post class and personal pronouns class.
     The second chapter introduced the sentence patterns sense comprehensively, as well as restrictive condition of using honorific. The sentence patterns sense embraces showing respect, manners, scoff, distance, solemness and self-control of the communicators; restrictive conditions of using are consisted of two factors:communication occasions, which includes diplomatic occasion, business activities, the work study activities and the informal occasion between non-strangers, and the relation between the communicators, which are consisted of the Communication object's age, status, occupation and the relation.
     The third chapter summarized the characteristics of honorific grading in the primary and intermediate oral Chinese teaching materials, based on the exhaustive statistics of the honorific in those teaching materials. We came to a conclusion that the grading characteristics comprise messy, insufficiency, inaccuracy, loss, selectivity.
     The fourth chapter investigated the honorific acquisition of the primary and intermediate level students through questionnaire, which presented progressive, inconformity, analogical mistakes, vulnerability, insufficiency, impropriety, to explore the causes of errors and "teaching" and "learning" strategy.
引文
1李明洁.富贵梦中评“太太”——流行称语透视之五[J].咬文嚼字,1997年09期.
    1薛宗正.汉语称谓语中的前现代化文化蕴涵[J].新疆社会经济,1998年04期.
    1毕继万.《跨文化交际与第二语言教学》.北京语言大学出版社.2009年
    1曰国.《礼貌、语用与文化》,外语教学与研究,1992年第4期(总第92期)
    [1].赵永新.《语言对比研究与对外汉语教学》,华语教学出版社,1995年第1版.
    [2]鲁健骥.《对外汉语教学思考集》,北京语言大学出版社,1999年7月第1版.
    [3]刘珣.《对外汉语教育学引论》,北京语言大学出版社,2000年1月第1版.
    [4]崔永华主编.《词汇、文字研究与对外汉语教学》,北京语言文化大学出版社,1997年7月第1版.
    [5]赵永新主编.《汉外语言文化对比与对外汉语教学》,北京语言文化大学出版社,1997年7月第1版.
    [6]周思源主编.《对外汉语教学与文化》,北京语言文化大学出版社,1997年7月第1版.
    [7]贾玉新.《跨文化交际学》,上海外语教育出版社,1997年9月底第1版.
    [8]胡孟圣.《如何使用敬语》,1999年第1版.
    [9]刘金才.《敬语》,外语教学与研究出版社,1998年5月第1版.
    [10]沈悦.《现代汉语敬语系统研究》,北京外国语大学硕士论文,2004年.
    [11]刘宏丽.《现代汉语敬谦辞》,北京语言文化大学出版社,2001年1月第1版.
    [12]常敬宇.《汉语词汇与文化》,北京大学出版社,1995年8月第1版.
    [13]陈松岑.《礼貌语言》,商务印书馆,1989年3月第1版.
    [14]邢福义.《文化语言学》,湖北出版社,1990年10月第1版.
    [15]钱冠连.《汉语文化语用学》,清华大学出版社,1997年7月第1版.
    [16]陈申.《语言文化教学策略研究》,北京语言文化大学出版社,2001年4月第1版.
    [17]洪成玉.《谦词敬词婉词词典》,商务印书馆,2002年10月第1版.
    [1]吴少华.《以语言交际为中心的敬语教学方法初探》,载《外语教学》2002年第1期.
    [2]刘道英.《谈对外汉语教学的情感化与多样化》,载《青海师范大学学报》(哲学社会科学版)总2002年第2期.
    [3]陈光磊.《关于对外汉语课中的文化教学问题》,载《语言文字应用》1997年第1期.
    [4]黄莉.《外语文化教学中跨文化交际能力的培养》,载《医学教育探索》2006年第2期.
    [5]徐丽华.《对外汉语教学难点分析及对策》,载《浙江师范大学学报》(社会科学 版)2003年第5期.
    [6]徐甲申.《对外汉语教学与其他语言教学的异同》,载《语言文字应用》1998年第4期.
    [7]吴仁甫、徐子亮.《对外汉语教学中语言教学和文化教学的“位”与“量”》,载《华东师范大学学报》(哲学社会科学版),1996年第4期.
    [8]张占一.《试议交际文化和知识文化》,载《语言教学与研究》1990年第3期.
    [9]陈月明.《现代汉语社交称谓系统及其文化印记》,载《汉语学习》1992年第2期.
    [10]李树新.《现代汉语称谓词与中国传统文化》,载《内蒙古社会科学》1990年第3期.
    [11]符准青.《敬语如何表“敬”》,载《语文建设》1992年第1期.
    [12]徐振礼.《丰富多变的敬称》,载《修辞学习》1984年第1期.
    [13]张寿康.《浅谈礼貌语言兼及“您们”的用法》,载《语文研究》1981年第2期.
    [14]肖莉:《汉语的言语礼节特点》,载《修辞学习》1998年第2期.
    [15]刘超班.《敬语起源的猜想》,载《武汉教育学院学报》1999年第4期.
    [16]王映哲.《敬语的正确使用及其语言效果》,载《哈尔滨师专学报》2000年第6期.
    [17]田惠刚.《对外汉语教学中的东西方文化背景》,载《外语教学》1993年第2期.
    [18]高明姬.《对韩谦语教学研究》,吉林大学硕士学位论文,2008年.
    [19]牛艳霞.《对外汉语敬语教学研究》,吉林大学硕士学位论文,2007年.
    [20]惠敏.《英汉敬谦语跨文化对比研究》,延边大学硕士学位论文,2001年.
    [21]张觉.《古汉语中尊称》,载《贵州文史丛刊》1989年第2期.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700