自然、生态与政治
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
加里·斯奈德是当代世界诗坛中一位卓越的诗人。他被称为“真正的诗人”、“最有思想的诗人”、“最有才华的诗人”,是“当代的梭罗”,他“创造了一种新型的文化”……真正了解斯奈德之后,我们发现所有这些赞美之词用在这位诗人身上都是那样恰如其分。
     斯奈德年轻时正逢美国青年的反文化运动,他不但参与其中,而且很快成为青年人的领袖和偶像。他思想上主张多元文化,积极而深入地研究亚洲尤其是中国文化;他也是这样做的,在26岁时即远赴日本,修习佛禅。这位自称“儒释道社会主义者”的诗人提倡“太平洋周边意识”,是亚洲文化与美国文化结合的推手及先行者。
     正是斯奈德自幼培养起来的自然意识,以及来自印第安人、来自东方、来自佛教的对待自然的态度,促成了他的与自然和谐相处的思想,直至他的深层生态思想。
     国内对斯奈德的研究一般集中在如下几个方面:与佛教禅宗的关系、与中国山水画的关系、与中国古典诗歌(其中寒山是重要的一部分)的关系,还有他的生态思想。对于前几部分的研究,赵毅衡、钟玲、区鉷等学者已经有了不少著述;对其生态思想的研究,高歌、陈小红等也有出色的成果。对于上述几个方面,本文不再着更多的笔墨,而是在简述当今斯奈德研究方向及研究成果之后,重点论述其诗歌中自然物的象征意义,及其生态诗学的政治涵义。
     他的诗歌中有一些与中国古典诗歌的主题相近的关于自然物象与行为的描写,比如山(观山、登山)、水(观水)、火、望月等。他提供了独特的看与听的方式,描写了与他的观看和倾听相关的环境、地方和独特的个人生活。
     他的诗不同于西方的田园诗和中国古典的山水诗,他的诗不是文人化的、经典的风格,他企图接续一种更复杂更深远和多元的“民族诗学”传统。他说:“口传之学、民谣、民间传说、神话与歌谣——民族诗学的主题——一直都是人类主要的文学经验。”
     对斯奈德而言,山野不仅是没有驯化的自然,也是人的无意识的物质性延伸,是未经垦殖的内心景观。“山即是心”;水更被其赋予复杂的寓意,它是能量转化的一个可见的形象,是意识与潜意识自身的象征,是身体、欲望和生命的象征。
     诗人继承了浪漫派诗歌的主题,对自然物象的描写中注入了现代社会背景下的内涵,赋予浪漫派诗歌以新的活力。
     斯奈德所提的政治及其诗歌中所蕴含的政治伦理是一种生态批评语境中的政治理念。通过生态学的观念,斯奈德将政治批评的范围从人类社会内部的考察扩展至对人与整个生态系统关系的批评。他所关心的价值核心在于维系生物与文化多样性及生态系统的稳定性。
Gary Snyder is a notable rarity among the contemporary poets in the world. The present thesis starts with a synopsis of the current researches on the poet and his works, and their findings, before embarking on an in-depth exploration of the symbolic meaning that nature embodies in the poetry of Snyder, and of the political implication that Snyder represents in his ecological poetics.
     In his various works, Snyder describes what nature presents to us and how nature acts, in much the similar way as was shown in the Chinese classic poetry, including mountain climbing or observing, water meditating, fire and moon-gazing. The way he sees and listens to nature is peculiar in that he combines the relevant environment with the locality and personal experience.
     Snyder differs from either the western genre of pastoral or the Chinese classic poetry of landscape. By deviating from intellectual and classic style, he attempts to follow the tradition of ethnopoetics, and bring it to a more complicated, more insightful, and multi-dimensional level.
     In his vision, the wildness is not only an uncivilized nature, but also a physical extension of human unconsciousness. As an uncultivated mental landscape, mountain is the mind. Water carries deeper sense, as it is a tangible form after the energy transformation, a symbol of both conscious and unconscious self, and an image of body, libido and vitality.
     In the wake of romantic poetry, Snyder instills into nature what modern society provides, broadening the scope of romanticism in the expression of poetry.
     The politics and political ethics in Snyder's works are largely ecologically-oriented. Through the interface of ecology and society, Snyder expands his political critique from inside the human society to the whole wild system which encompasses human kind and nature. At the core of his concern lies the sustenance of ecological and cultural diversity as well as the stabilization of eco-system.
引文
Snyder, Gary. The Practice of the Wild. San Francisco'.North. Point Press,1990, pp.15-16.
    2 高歌、王诺《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第9页。
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011年,第37页。
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第268页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第240~241页。
    2 约翰·缪尔:《夏日走过山间》,陈雅云译,北京:三联书店,1999,第235页。
    3 巴什拉:《火的精神分析》,杜小真、顾嘉琛译,北京:三联书店,1992,第44-45页。
    4 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第251页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第243页。
    1 Lars Nordstrom, Theodore Roethke, William Stafford, and Gary Snyder——The Ecological Metaphor as Transformed Regionalism, Uppsala University Press,1989.
    Timothy Gray, Gary Snyder and the Pacific Rim, University of Iowa Press,2006.
    1 Anthony Hunt, Genesis, Structure, and Meaning in Gary Snyder's "Mountains and Rivers Without End", University of Nevada Press,2004.
    1 Patrick D. Murphy, A place for Wayfaring:The Poetry and Prose of Gary Snyder, Corvallis:Oregon State Press, 2000, p.215.
    2 赵毅衡:《加里·斯奈德翘首东望》,《读书》1982.5,第128页。
    3 同上,第129页。对于斯奈德在英语文学世界的超越性,赵毅衡还补充道:“中国古典诗歌、内华达山脉的壮丽景色、改造自然的平凡劳动,这三者结合起来与斯奈德所醉心的美国印第安人艺术—起,溶入—
    种独特的诗风。如果说其他垮掉派诗人破坏性成份居多,那么斯奈德的作品建设性的尝试居多,他提出—套返回原始的纯朴生活来治疗社会弊病的药方。”
    2 刘岩、王晓路、钟玲:《全球化背景下的东西方文学——对话钟玲教授》,《文艺研究》2012.11,第63页。
    3 区鉷:《加里·斯奈德面面观》,《外国文学评论》1994.1,第33页。
    4 周晓琳、胡安江:《寒山诗在美国的传布与接受》,2008.4,第125-126页。“在翻译方面,除寒山外,斯奈德对中国诗人孟浩然、杜甫、王维、王昌龄、白居易、杜牧、苏轼以及中国禅僧百丈怀海等人的作品及思想均有译介和研究。”
    1 洪娜:《超越文化相对主义——加里·斯奈德的文化思想研究》,北京:中央民族大学出版社,2011年,第215~216页。
    2 Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974.
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第122页。
    2 同上,第142页。
    3 同上,第60页。
    4 洪娜:《深层生态学桂冠诗人加里.斯奈德》,《文艺报》2009.4.11。
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011。
    2 同上,第3、4页。
    3 同上,第5页。
    4 陈小红:《加里·斯奈德的诗学研究》,北京:中国社会科学出版社,2010,第10页。
    5 陈小红:《寻归荒野的诗人加里·斯奈德》,《当代外国文学》2004.10,第102页。
    1 洪娜:《超越文化相对主义——加里·斯奈德的文化思想研究》,北京:中央民族大学出版社,2011,第61页。
    2 陈小红:《加里·斯奈德的生态文明观》,《求索》2006.7,第151页。
    3 赵毅衡:《第二次浪潮:中国诗歌对今日美国诗歌的影响》,《北京大学学报》1989.5,第85页。
    4 钟玲:《史耐德与中国文化》,北京:首都师范大学出版社,2010,第19页。该著作共分六章,分别就
    1 区鉷:《加里·斯奈德面面观》,《外国文学评论》1994.1,第33页。
    2 同上,第35页。
    3 赵毅衡:《加里·斯奈德翘首东望》,《读书》1982.5,第132页。
    4 钟玲:《史耐德与中国文化》,北京:首都师范大学出版社,2006,第23页。
    1 赵毅衡译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation, 1974, p.33.
    1 赵毅衡:《远游的诗神》,成都:四川人民出版社,1985,第266页。
    2 赵毅衡:《第二次浪潮:中国诗歌对今日美国诗歌的影响》,《北京大学学报》1989.5,第79页。赵毅衡认为,中国文化对美国诗歌和文学的影响有过两次浪潮,它们分别在20世纪20年代和50年代,斯奈德对中国文化和诗学精神的接受便是在50年代开始的。
    3 同上,第79页。
    4 李林波:《论创作取向的翻译——以庞德、斯奈德等人英译中国古诗为例》,《外语教学》2010.5,第102页。“成年后,他所向往的中国画中的山山水水在寒山的诗里得到了生动的再现。这些诗歌无论从语言上还是从题材上都深深地吸引了斯奈德。”
    5 赵毅衡:《加里·斯奈德翘首东望》,《读书》1982.5,第131页。
    1 钟玲:《史耐德与中国文化》,北京:首都师范大学出版社,2006,第226页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第268页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第321~322页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第240-241页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第299页。
    1 温迪·J.达比:《风景与认同:英国民族与阶级地理》,张箭飞、赵红英译,南京:译林出版社,2011,第52、53页。
    2 丹尼尔·霍夫曼主编:《美国当代文学》,北京,中国文艺联合出版公司,1984,第757-758页,
    3 赵毅衡译,英文原文见Snyder, Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009,p.32.
    1 程虹:《野情便山水——从自然文学的角度解读加里·斯奈德》,《中国图书评论》2010,第10期。
    2 Snyder, Gary. Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation,1970,p.60.
    1 《朱子全书》第十五卷,上海古籍出版社、安徽教育出版社,2002,1126页。
    1 梁秉钧译,有改动。英文原文见Snyder,GaryRiprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint, 2009, p.8.
    2 鲍赞巴克、索莱尔斯:《观看,书写:建筑与文学的对话》,桂林:广西师范大学出版社,2010。
    3 况周颐:《蕙风词话》卷一,二十七节,北京:人民文学出版社,2006。
    1 况周颐:《蕙风词话》卷一,二十八节,北京:人民文学出版社,2006。
    2 约翰·缪尔:《夏日走过山间》,陈雅云译,北京:三联书店,1999,第13-14页。
    1 Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971, p.131.
    1 塞尔日·莫斯科维奇:《还自然之魅:对生态运动的思考》,庄晨燕、邱寅晨译,北京:三联书店,2005,第197页。
    2 温迪·J.达比:《风景与认同:英国民族与阶级地理》,张箭飞、赵红英译,南京:译林出版社,2011,第53页。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第235页。
    1 Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971, p.43.
    2 约翰·缪尔:《夏日走过山间》,陈雅云译,北京:三联书店,1999,第133页。
    1 赵毅衡译,英文原文见Snyder,Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009, p.3.
    1 Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971, p.8.
    2 鲍赞巴克、索莱尔斯:《观看,书写:建筑与文学的对话》,姜丹丹译,桂林:广西师范大学出版社,2010,第73页。
    1 Snyder, Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North Point Press,1986, p.42.
    2 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第68页。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第307页。
    1 山尔译,英文原文见Snyder, Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009, p.21.
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第305页。
    1 高歌译,英文原文见Gary Snyder's The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation, 1971, p.9.
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第306页。
    1 Snyder, Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North Point Press,1986, p.95.
    1 临沂译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.86.
    2 陈小红:《加里·斯奈德的诗学研究》,北京:中国社会科学出版社,2010,第210页。
    1 《淮南子》,“泰族训”。
    1 明迪译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.40.
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第323~324页。
    1 明迪译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.64.
    1 刘勰:《文心雕龙》,“物色”篇,北京:人民文学出版社,1958。
    1 Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971, p.74.
    2 约翰·缪尔:《夏日走过山间》,陈雅云译,北京:三联书店,1999,第235页。
    1 梁启雄:《荀子简释》,“宥坐”篇,北京:中华书局.1983。
    1 吴潜诚译,有改动。英文原文见Snyder, Gary. Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation,1970, p.44.
    1 Snyder, Gary. Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation,1970, p.64.
    2 巴什拉:《水与梦——论物质的想象》,顾嘉琛译,长沙:岳麓书社,2005,第163页。
    3 梁启雄《荀子简释》,“乐论”篇,北京;中华书局,1983。
    4 Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971, p.22.
    1 赵毅衡译,英文原文见Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation, 1971,p.124.
    1 刘川译,英文原文见Snyder, Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North Point Press,1986, p.45.
    1 董继平译,英文原文见Snyder, Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009,p.16.
    2 埃德加·莫兰:《社会学思考》,阎素伟译,上海:上海人民出版社,2001,第336~337页。
    1 扬子译,英文原文见Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation, 1971, p.122.
    1 巴什拉:《水与梦——论物质的想象》,顾嘉琛译,长沙:岳麓书社,2005,第163页。
    1 吴潜诚译,英文原文见Snyder, Gary. Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation, 1970, p.3.
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第202、203页。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第242页。
    1 高歌译,英文原文见Gary Snyder's Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation, 1970, p.35.
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第208页。
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,263~264页。
    3 同上,第264页。
    4 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第240页。
    1 克里斯特娃:《反抗的未来》,黄晞耘译,桂林:广西师范大学出版社,2007,第73页。
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第234页。
    3 梭罗:‘《瓦尔登湖》,徐迟译,上海:上海译文出版社,1997,第103页。
    4 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第264页。
    1 明迪译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974,p.11,
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第241页。
    2 德日进:《人的现象》,北京:新星出版社,2006。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第300页。
    4 德·恰托巴底亚耶:《印度哲学》,黄宝生、郭良均译,北京:商务印书馆,1980,第94页。
    1 林耀福译,英文原文见Snyder, Gary. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation, 1978, p.53.
    1 巴什拉:《火的精神分析》,杜小真、顾嘉琛译,北京:三联书店,1992,第51页。
    2 同上,第42页。
    3 林耀福译,略有改动。英文原文见Snyder, Gary. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation,1978, pp.53-54.
    1 巴什拉:《火的精神分析》,杜小真顾嘉琛译,北京:三联书店,1992,第44、45页。
    1 高歌译,英文原文见Snyder, Gary.Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.19.
    1 Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971, p.13.
    1 埃德加·莫兰:《社会学思考》,阎素伟译,上海:上海人民出版社,2001,第341页。
    1 林耀福译,英文原文见Gary Snyder's Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation, 1978, p.16.
    2 巴什拉:《火的精神分析》,杜小真、顾嘉琛译,北京:三联书店,1992,第44页。
    1 梁秉钧译,英文原文见Snyder, Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009, pp.9-10.
    1 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第198-199页。
    1 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第164~165页。
    2 丹尼尔·霍夫曼主编:《美国当代文学》,北京:中国文艺联合出版公司,1984,第758页。
    3 见71页注。
    1 丹尼尔·霍夫曼主编:《美国当代文学》,北京:中国文艺联合出版公司,1984,第760~761页。
    1 综合高歌等多人译文。英文原文见Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971,pp.3-7.
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第271页。
    2 同上,第275页。
    3 埃德加·莫兰:《社会学思考》,阎素伟译,上海:上海人民出版社,2001,第317-318页。
    1 曾丽玲译,有改动。英文原文见Snyder, Gary. Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation,1970, p.84.
    1 埃德加·莫兰:《社会学思考》,阎素伟译,上海:上海人民出版社,2001,第340页。
    1 高歌译,英文原文见Snyder Gary. Left Out in the Rain. San Francisco; North Point Press,1986, pp.5-7.
    2 基恩·托马斯:《人类与自然世界:15001800年间英国观念的变化》,宋丽丽译,南京:译林出版社,2008,第191页。
    1 陈次云译,英文原文见Snyder, Gary. Axe Handles. San Francisco:North. Point Press,1983, pp.12-13.
    2 阿诺德·伯林主编:《环境与艺术:环境美学的多维视角》,刘悦笛等译,重庆:重庆出版社,2007,第167页。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990.第234页。
    1 明迪译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.28.
    1 汪民安编:《色情、耗费与普遍经济:乔治·巴塔耶文选》,长春:吉林人民出版社,2003,第207、208页。
    2 鲁枢元:《生态批评的空间》,上海:华东师范大学出版社,2006,第225页。
    1 林耀福译,英文原文见Snyder, Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North Point Press,1986,p.195.
    2 温迪·J.达比:《风景与认同:英国民族与阶级地理》,张箭飞、赵红英译,南京:译林出版社,2011,第244页。
    3 黄宗羲《明儒学案》,卷一,北京:中华书局,2008。
    1 况周颐《蕙风词话》卷一,二十六节,北京:人民文学出版社,2006。
    2 董继平译,英文原文见Snyder, Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009,p.22.
    1 埃德加·莫兰:《社会学思考》,阎素伟译,上海:上海人民出版社,2001,第336页。
    2 钟玲译,英文原文见Snyder, Gary. Mountains and Rivers Without End. Washington, D. C.:Counterpoint, 1996, p.9.
    1 基恩·托马斯:《人类与自然世界:15001800年间英国观念的变化》,宋丽丽译,南京:译林出版社,2008,第268页。
    2 扬子译,英文原文见Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation, 1971, p.19.
    1 基恩·托马斯:《人类与自然世界:1500—1800年间英国观念的变化》,宋丽丽译,南京:译林出版社,2008,第270页。
    1 董继平译,英文原文见Snyder, Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009,p.11.
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第262页。
    1 高歌译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.44.
    1 扬子译,英文原文见Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporati(?) 1971, p.36.
    1 基恩·托马斯:《人类与自然世界:1500——1800年间英国观念的变化》,宋丽丽译,南京:译林出版社,2008,第259页。
    2 温迪·J.达比:《风景与认同:英国民族与阶级地理》,张箭飞、赵红英译,南京:译林出版社,2011,第50页。
    3 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第263页。
    1 高歌译,英文原文见Snyder,Gary. No Nature:New and Selected Poems. New York:Pantheon Books,1992, pp.369-370.
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第154页。
    2 温迪·J.达比:《风景与认同:英国民族与阶级地理》,张箭飞、赵红英译,南京:译林出版社,2011,第257页。
    1 基恩·托马斯:《人类与自然世界:1500——1800年间英国观念的变化》,宋丽丽译,南京:译林出版社,2008,第262页。
    2 朱熹:《四书章句集注》,《孟子集注》“尽心上”,北京:中华书局,1983。
    1 温迪·J.达比:《风景与认同:英国民族与阶级地理》,张箭飞、赵红英译,南京:译林出版社,2011,第258页。
    1 林耀福译,略有改动。英文原文见Snyder, Gary. Axe Handles. San Francisco:North(?) Point Press,1983, pp.26-27.
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第244、245页。
    2 Snvder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974.
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第248页。
    2 别尔嘉耶夫:《自我认知》,汪剑钊译,上海:上海人民出版社,2007,第367页。
    3 同上,第368页。
    1 综合高歌等人译文。英文原文见Snyder, Gary. Axe Handles. San Francisco:North. Point Press,1983, pp.113-114.
    2 阿诺德·伯林主编:《环境与艺术:环境美学的多维视角》,刘悦笛等译,重庆:重庆出版社,2007,第167~168页。
    1 埃德加·莫兰:《社会学思考》,阎素伟译,上海:上海人民出版社,2001,第340、343页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第251页。
    2 同上,第243页。
    3 R.F.纳什:《伦理学的扩展与激进环境主义》,见杨通进、高予远编《现代文明的生态转向》,重庆出版社,2007,第115页。
    1 R.F.纳什:《伦理学的扩展与激进环境主义》,见杨通进、高予远编《现代文明的生态转向》,重庆出版社,2007,116-117页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第252页。
    2 费尔南·布罗代尔:《存在一种生物人的地理学吗?》,见布罗代尔《论历史》.刘北成、周立红译,北京大学出版社,2008年,第122页.
    1 费尔南·布罗代尔:《存在一种生物人的地理学吗?》,见布罗代尔《论历史》,刘北成、周立红译,北京大学出版社,2008年,第117-118页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第259页。
    1 陈小红译,英文原文见Snyder,Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North. Point Press,1986, pp.66-67.
    2 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第102页。
    1 让-弗朗索瓦·利奥塔《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第209页。
    2 齐格蒙特·鲍曼:《废弃的生命》,谷蕾、胡欣译,南京:江苏人民出版社,2006。
    3 西蒙娜·薇依:《扎根:人类责任宣言绪论》,徐卫翔译,北京:三联书店,2003,第75页。
    1 赵毅衡译,英文原文见Snyder, Gary. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009, p.15.
    2 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第95页。
    1 费尔南·布罗代尔:《存在一种生物人的地理学吗?》,见布罗代尔《论历史》,刘北成、周立红泽,北京大学出版社,2008年,第122、121页。
    2 董继平译,英文原文见Snyder, Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North Point Press,1986, p.117.
    1 西蒙娜·薇依:《扎根:人类责任宣言绪论》,徐卫翔译,北京:三联书店,2003,第75页。
    2 陈小红:《加里·斯奈德的诗学研究》,北京:中国社会科学出版社,2010,第48页。
    3 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第92-93页
    1 陈次云译,有改动。英文原文见Gary Snyder'sAxe Handles. San Francisco:North. Point Press,1983, pp.5-6.
    2 让-弗朗索瓦·利奥塔:《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第13页。
    1 让-弗朗索瓦·利奥塔:《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第208页。
    2 唐荫荪译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.15.
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第236页。
    1 明迪译,英文原文见Snyder,Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.3.
    2 让-弗朗索瓦·利奥塔:《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第208页。
    3 梭罗:《瓦尔登湖》,徐迟译,上海:上海译文出版社,1997,第153页。
    1 维克多·特纳编:《庆典》,方永德等译,上海:上海文艺出版社,1993,第222、223页。
    2 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第103页。
    1 林耀福译,英文原文见Snyder, Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North. Point Press,1986, p.170.
    1 Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.41.
    1 让-弗朗索瓦·利奥塔:《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第12页。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心—史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第253页。
    1 别尔嘉耶夫:《自我认知》,汪剑钊译,上海:上海人民出版社,2007,第423页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第266页。
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第164、165页。
    3 同上,第165页。
    1 刘川译,英文原文见Snyder, Gary. Mountains and Rivers Without End. Washington, D. C.:Counterpoint, 1996, p.10(?)
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第184页。
    1 美国学者(1853—1908),著有《中国日本艺术史》
    2 高歌译,英文原文见Snyder,Gary. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation,1978, pp.19-20.
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第174页。
    2 奥尔多·利奥波德:《沙乡年鉴》,侯文蕙译,长春:吉林人民出版社,1997,第123页。
    1 戴斯·贾丁斯:《环境伦理学》,林官明、杨爱民译,北京:北京大学出版社,2002,第215页。
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第175页。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第266~267页。
    1 吴潜诚译,英文原文见Snyder, Gary. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation, 1978, p.33.
    1 高歌、王诺:《生态诗人加里斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第168页。
    2 王阳明:《传习录》,《王阳明全集》上卷,上海:上海古籍出版社,1992。
    3 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第267~268页。
    1 曾丽玲译,英文原文见Snyder, Gary. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation, 1978, pp.48-49.
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第254~255页。
    2 同上,第230~231页。
    3 吴潜诚译,英文原文见Snyder, Gary. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation, 1978, pp.33-34.
    1 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第88页。
    2 埃德蒙·利奇:《列维-斯特劳斯》,王庆仁译,北京:三联书店,1985,第15页。
    1 扬子译,英文原文见Snyder, Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation, 1971, p.23.
    1 高歌译,英文原文见Snyder, Gary. No Nature:New and Selected Poems. New York:Pantheon Books,1992, p.169.
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第177页。
    1 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第61页。
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第258~259 页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第259-260页。
    2 吴潜诚译,英文原文见Snyder, Gary. No Nature:New and Selected Poems. New York:Pantheon Books, 1992, p.191.
    1 林耀福译,英文原文见Snyder, Gary. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation, 1978, pp.11-12.
    1 赵毅衡译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.63.
    2 赵毅衡译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.18.
    1 Snyder, Gary. Left Out in the Rain. San Francisco:North Point Press,1986, p.147.
    1 高歌译,英文原文见Gary Snyder's Turtle Island. New York'. New Directions Publishing Corporation,1974, pp.16-17.
    1 德·恰托巴底亚耶:《印度哲学》黄宝生、郭良均译,北京:商务印书馆,1980,第52-53页。
    1 高歌译,英文原文见Snyder Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, pp.47'-49.
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第233页。
    1 约阿希姆·拉德卡:《自然与权力:世界环境史》,王国豫、付天海译,保定:河北大学出版社,2004,第124、125页。
    2 《孟子》“滕文公上”。第四章。
    3 约阿希姆·拉德卡:《自然与权力:世界环境史》,王国豫、付天海译,保定:河北大学出版社,2004,第130-131页。
    1 Gary Snyder, Turtle Island, New York:New Directions Book,1974, p.106.
    1 奥尔多·利奥波德:《沙乡年鉴》,侯文蕙译,长春:吉林人民出版社,1997,第192、193页。
    2 同上,第195页。
    3 同上,第203页。
    1 奥尔多·利奥波德:《沙乡年鉴》,侯文蕙译,长春:吉林人民出版社,1997,第199页。
    2 戴斯·贾丁斯:《环境伦理学》,林官明、杨爱民译,北京:北京大学出版社,2002,第212页。
    3 奥尔多·利奥波德:《沙乡年鉴》,侯文蕙译,长春:吉林人民出版社,1997,第193、194页。
    (?) 陈小红译,英文原文见Gary Snyder's Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.24.
    1 让-弗朗索瓦·利奥塔:《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第10-11页。
    1 临沂译,英文原文见Gary Snyder's Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.77.
    2 西蒙娜·薇依:《扎根:人类责任宣言绪论》,徐卫翔译,北京:三联书店,2003,第78页。
    1 明迪译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.65.
    2 梭罗:《瓦尔登湖》,徐迟译,上海:上海译文出版社,1997,第152页。
    1 高歌、王诺《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第249~250页。
    2 西蒙娜·薇依:《扎根:人类责任宣言绪论》,徐卫翔译,北京:三联书店,2003,第79页。
    3 高歌、王诺《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第249页。
    4 赵毅衡译,英文原文见Snyder, Gary. Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation, 1970,p.25.
    1 塞尔日·莫斯科维奇:《还自然之魅:对生态运动的思考》,庄晨燕、邱寅晨译,北京:三联书店,2005,第168页。
    2 明迪译,英文原文见Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation,1974, p.61.
    1 综合陈小红等多人译文。英文原文见Snyder,Gary. Mountains and Rivers Without End. Washington, D. C.: Counterpoint,1996, pp.79-81.
    1 让-弗朗索瓦·利奥塔:《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第9页。
    2 埃德加·莫林、安娜·布里吉特·凯恩:《地球祖国》,马胜利译,北京:三联书店,1997,第188、189页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第245页。
    2 鲁枢元主编:《自然与人文》,下册,上海:学林出版社,2006,第677页。
    3 让-弗朗索瓦·利奥塔:《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第208页。
    1 鲁枢元主编:《自然与人文》,下册,上海:学林出版社,2006,第678页。
    1 参见鲁枢元《陶渊明的幽灵》,上海文艺出版社,2012。
    1 梁秉钧译,英文原文见Snyder, Gary. Axe Handles. San Francisco:North. Point Press,1983, pp.39-40.
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第229、230页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第231、232页。
    1 高歌译,英文原文见Snyder,Gary. No Nature:New and Selected Poems. New York:Pantheon Books,1992, pp.366-367.
    2 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第245页。
    1 让-弗朗索瓦·利奥塔: 《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000,第210页。
    1 曾丽玲译,英文原文见Snyaer,Gary. No Nature:New and Selected Poems. New York:Pantheon Books,1992, p.183.
    1 林摧福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第238页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第264页。
    2 鲁枢元主编:《自然与人文》,下册,上海:学林出版社,2006,第677页。
    1 别尔嘉耶夫:《自我认知》,汪剑钊译,上海:上海人民出版社,2007,第425页。
    1 陈小红:《加里·斯奈德的诗学研究》,北京:中国社会科学出版社,2010,第84页。
    1 综合王佩、张错等多人译文。英文原文见Snyder.Gary. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971, pp.111-114.
    1 陈小红:《加里·斯奈德的诗学研究》,北京:中国社会科学出版社,2010,第45页。
    2 戴斯·贾丁斯:《环境伦理学》,林官明、杨爱民译,北京:北京大学出版社,2002,第214页。
    1 戴斯·贾丁斯:《环境伦理学》,林官明、杨爱民译,北京:北京大学出版社,2002,216页。
    1 参见马克斯·韦伯《经济与社会》,北京:商务印书馆,1997。
    2 约阿希姆·拉德卡:《自然与权力:世界环境史》,王国豫、付天海译,保定:河北大学出版社,2004,第131页。
    1 别尔嘉耶夫:《自我认知》,汪剑钊译,上海:上海人民出版社,2007,第422页。
    1 利奥·马克斯:《花园里的机器:美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011,第94页。
    2 R.F.纳什:《伦理学的扩展与激进环境主义》,见杨通进、高予远编《现代文明的生态转向》,重庆出版社,2007,第114页。
    1 丹尼尔·霍夫曼主编:《美国当代文学》,北京:中国文艺联合出版公司,1984,第759页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第318页。
    2 高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011,第223页。
    1 林耀福、梁秉钧编选:《山即是心——史耐德诗文选》,台北:台湾联合文学出版社,1990,第264页。
    Brooks, Warren and Robert Penn. Understanding Poetry. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004
    Gary, Timothy. Gary Snyder and the Pacific Rim. Iowa:University of Iowa Press, 2006.
    Murphy, Patrick D. A place for Wayfaring:The Poetry and Prose of Gary Snyder. Corvallis:Oregon State University Press,2000. Understanding Gary Snyder. University of South Carolina Press,1992.
    Nordstrom, Lars. Theodore Roethke, William Stafford, And Gary Snyder:The Ecological Metaphor as Transformed Regionalism. Uppsala:Uppsala University Press,1989.
    Snyder, Gary. Turtle Island. New York:New Directions Publishing Corporation, 1974.
    ---. Riprap and Cold mountain Poems. Berkeley:Counterpoint,2009.
    ---. Myths & Texts. New York:New Directions Publishing Corporation,1978.
    ---. Danger on Peaks. Washington, D. C.:Shoemaker Hoard,2004.
    ---. Axe Handles. San Francisco:North. Point Press,1983.
    ---. Mountains and Rivers Without End. Washington, D. C.:Counterpoint,1996.
    ---. Left Out in the Rain. San Francisco:North Point Press,1986. . Regarding Wave. New York:New Directions Publishing Corporation,1970.
    ---. The Back Country. New York:New Directions Publishing Corporation,1971.
    ---. No Nature:New and Selected Poems. New York:Pantheon Books,1992. . Earth House Hold. New York:New Directions Publishing Corporation,1969.
    ---. The Practice of the Wild. San Francisco:North. Point Press,1990.
    ---. A place in Space:Ethics, Aesthetics, and Watersheds. Berkeley:Counterpoint, 1995..
    ---. The Gary Snyder Reader. Washington, D. C.:Counterpoint,2000. . Back on The Fire. Emerryville.:Shoemaker Hoard,2007. The Real Work::Interviews & Talks,1964—1979.. Scott Mclean ed., New York: New Directions Publishing Corporation,1980.
    阿尔贝特·史怀哲:《敬畏生命》,陈泽环译,上海:上海社会科学院出版社,1995。
    阿诺德·伯林特:《生活在景观中——走向一种环境美学》,陈盼译,长沙:湖南科技出版社,2006。
    阿诺德·伯林主编: 《环境与艺术:环境美学的多维视角》,刘悦笛等译,重庆:重庆出版社,2007。
    埃德加·莫兰: 《社会学思考》,阎素伟译,上海:上海人民出版社,2001。
    埃德加·莫兰: 《时代精神》,陈一壮译,北京:北京大学出版社,2011。
    埃德加·莫林安娜·布里吉特·凯恩《地球祖国》,马胜利译,北京:三联书店,1997。
    艾兰:《水之道与德之端——中国早期哲学思想的本喻》,张海晏译,上海:上海人民出版社,2002。
    爱默生: 《爱默生文集》,赵一凡等译,北京:三联书店,1993。
    安伯托·艾柯:《开放的作品》,刘儒庭译,北京:新星出版社,2005。
    安德鲁·多布森: 《绿色政治思想》,济南:山东大学出版社,2005。
    奥·帕斯:《双重火焰》,蒋显璟、真漫亚译,北京:东方出版社,1998。
    奥尔多·利奥波德:《沙乡年鉴》,侯文蕙译,长春:吉林人民出版社,1997。
    巴罗内整理:《博尔赫斯与萨瓦托对话》,赵德明译,昆明:云南人民出版社,1999。
    布罗代尔《论历史》,刘北成、周立红译,北京:北京大学出版社,2008年。
    陈小红:《加里·斯奈德的诗学研究》,北京:中国社会科学出版社,2010。
    程抱一:《中国诗画语言研究》,涂卫群译,南京:江苏人民出版社,2006。
    大卫·雷·格里芬编: 《后现代科学——科学魅力的再现》,北京:中央编译出版社,1995。
    戴斯·贾丁斯:《环境伦理学》,林官明、杨爱民译,北京:北京大学出版社,2002。
    丹尼尔·霍夫曼主编:《美国当代文学》,北京:中国文艺联合出版公司1984。
    德·恰托巴底亚耶: 《印度哲学》,黄宝生、郭良均译,北京:商务印书馆,1980。
    德日进:《人的现象》,李弘祺译,北京:新星出版社,2006。
    弗朗索瓦·于连:《圣人无意——或哲学的他者》,闫素伟译,北京:商务印书馆,2004。
    弗雷德里克·詹姆逊:《时间的种子》,王逢振译,桂林:漓江出版社,1997。
    高歌、王诺:《生态诗人加里·斯奈德研究》,上海:学林出版社,2011。
    哈罗德·布鲁姆等:《读诗的艺术》,王敖译,南京:南京大学出版社,2010。
    海德格尔:《林中路》,孙周兴译,上海:上海译文出版社,1997。
    海德格尔:《在通向语言的途中》,孙周兴译,北京:商务印书馆,2010。
    贺照田主编:《并非自明的知识与思想》(学术思想评论第九辑),长春:吉林人民出版社,2003。
    赫胥黎: 《进化论与伦理学》,科学出版社,1971。
    胡安江:《寒山诗:文本旅行与经典建构》,北京:清华大学出版社,2011。
    胡戈·弗里德里希:《现代诗歌的结构》,李双志译,南京:译林出版社,2010。
    基恩·托马斯: 《人类与自然世界:15001800年间英国观念的变化》,宋丽丽译,南京:译林出版社,2008。
    加斯东·巴什拉:《火的精神分析》,杜小真、顾嘉琛译,北京:三联书店,1992。
    加斯东·巴什拉:《空间的诗学》,张逸婧译,上海:上海译文出版社,2009。
    加斯东·巴什拉:《梦想的诗学》,刘自强译,北京:三联书店,1996。
    加斯东·巴什拉:《水与梦——论物质的想象》,顾嘉琛译,长沙:岳麓书社,2005。
    卡尔维诺:《未来千年文学备忘录》,杨德友译,沈阳:辽宁教育出版社,1997。
    克里斯特娃:《反抗的未来》,黄晞云译,桂林:广西师范大学出版社,2007。
    克罗德·阿莱格尔:《城市生态,乡村生态》,陆亚东译,北京:商务印书馆,2003。
    库切:《内心活动》,黄灿然译,杭州:浙江文艺出版社,2010。
    库切:《异乡人的国度》,汪洪章译,杭州:浙江文艺出版社,2010。
    雷纳·威莱克:《西方四大批评家》,林骧华译,上海:复旦大学出版社,1983。
    蕾切尔·卡森:《寂静的春天》,吕瑞兰、李长生译,上海:上海人民出版社,2008。
    利奥·马克斯:《花园里的机器——美国的技术与田园理想》,马海良、雷月梅译,北京:北京大学出版社,2011。
    鲁枢元:《生态批评的空间》,上海:华东师范大学出版社,2006。
    鲁枢元: 《陶渊明的幽灵》,上海:上海文艺出版社,2012。
    鲁枢元主编: 《自然与人文》,上、下册,上海;学林出版社,2006。
    罗德里克·弗雷泽·纳什: 《大自然的权利:环境伦理学史》,青岛;青岛出版社,2005。
    马塞尔·雷蒙:《从波德莱尔到超现实主义》,邓丽丹译,开封:河南大学出版社,2008。
    马歇尔·萨林斯: 《土著如何思考:以库克船长为例》,张宏明译,上海:上海人民出版社,2003。
    米歇尔·柯南: 《穿越岩石景观——贝尔纳·拉絮斯的景观言说方式》,赵红梅、李悦盈译,长沙:湖南科技出版社,2006。
    明迪译:《斯奈德诗选》,四川文艺出版社2011年《读诗》第3卷。
    莫里斯·哈布瓦赫:《社会形态学》,王迪译,上海;上海人民出版社,2005。
    尼古拉·别尔嘉耶夫: 《自我认知》,汪剑钊译,上海:上海人民出版社,2007。
    宁梅:《生态批评与文化重建》,南京:南京大学出版社,2011。
    齐格蒙特·鲍曼: 《废弃的生命》,谷蕾、胡欣译,南京:江苏人民出版社,2006。
    让-弗朗索瓦·利奥塔《非人——时间漫谈》,罗国祥译,北京:商务印书馆,2000。
    塞尔日·莫斯科维奇:《还自然之魅——对生态运动的思考》,庄晨燕、邱寅晨译,北京:三联书店,2005。
    桑迪: 《神圣的饥饿》,郑元者译,北京:中央编译出版社,2004。
    苏珊·桑塔格:《重点所在》,陶洁、黄灿然等译,上海:上海译文出版社,2004。
    梭罗: 《瓦尔登湖》,徐迟译,上海:上海译文出版社,1997。
    瓦尔特·本雅明:《经验与贫乏》,王炳均、杨劲译,天津:百花文艺出版社,1999。
    汪剑钊: 《二十世纪中国的现代主义诗歌》,北京:文化艺术出版社,2006。
    汪剑钊: 《诗歌的乌鸦时代》,开封:河南大学出版社,2011。
    汪民安、陈永国、马海良主编:《城市文化读本》,北京:北京大学出版社,2008。
    汪民安编:《色情、耗费与普遍经济:乔治·巴塔耶文选》,长春:吉林人民出版社,2003。
    王春元、钱中文主编:《英国作家论文学》,北京:三联书店,1985。
    王恩衷编译:《艾略特诗学文集》,北京:国际文化出版公司,1989。
    王阳明:《传习录》,《王阳明全集》上卷,上海:上海古籍出版社,1992。
    维克多·特纳编:《庆典》,方永德等译,上海:上海文艺出版社,1993。
    温迪·J.达比:《风景与认同——英国民族与阶级地理》,张箭飞、赵红英译,南京:译林出版社,2011。
    西蒙娜·薇依: 《扎根:人类责任宣言绪论》,徐卫翔译,北京:三联书店,2003。
    项楚:《寒山诗注》,北京:中华书局,2006。
    亚里斯多德、贺拉斯:《诗学诗艺》,罗念生、杨周翰译,北京:人民文学出版社,1962。
    杨通进、高予远编:《现代文明的生态转向》,重庆:重庆出版社,2007。
    宇文所安:《迷楼:诗与欲望的迷宫》,程章灿译,北京:三联书店,2003。
    宇文所安:《盛唐诗》,贾晋华译,北京:三联书店,2005。
    宇文所安:《他山的石头记》,田晓菲译,南京:江苏人民出版社,2006。
    宇文所安:《中国“中世纪”的终结——中唐文学文化论集》,陈引驰、陈磊译,北京:三联书店,2006。
    袁可嘉等编选:《现实主义文学研究》,北京:中国社会科学出版社,1989。
    约阿希姆·拉德卡:《自然与权力——世界环境史》,王国豫、付天海译,保定:河北大学出版社,2004。
    约翰·缪尔: 《夏日走过山间》,陈雅云译,北京;三联书店,1999。
    张石:《寒山与日本文化》,上海:上海交通大学出版社,2011。
    赵毅衡:《美国现代诗选》,北京:外国文学出版社,1985。
    赵毅衡:《远游的诗神》,成都;四川人民出版社,1985。
    赵振江编:《批评的激情:奥·帕斯谈创作》,昆明:云南人民出版社,1995。
    钟玲:《美国诗与中国梦——美国现代诗里的中国文化模式》,桂林:广西师范大学出版社,2003。
    钟玲:《史耐德与中国文化》,北京:首都师范大学出版社,2006。
    朱熹:《孟子章句集注》,《四书章句集注》,北京:中华书局,1983。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700