社会文化框架下的名字和命名的研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
人名是人类社会中指代每一个具体成员的符号。作为语言的重要组成部分之一,姓名在人们的交往中有着举足轻重的作用和地位。一个人只有取得名字,才能取得其社会存在的标志。名字也是一个人区别于其他人的一种符号。名字在人类社会交往中不可或缺的作用实际是语言这一特殊社会现象作为交际工具的表现之一而已。
     名字既要区分个体,又要整合文化(服从和“复制”文化),在指称具体的人的同时表达各种文化概念,这就是它的特殊性所在。
     名字是经过选择得来的,具有特定的文化意蕴。姓名与所指对象之间的关系,也不仅仅局限于指称某个社会个体或者某个群体。这是因为,它一方面可以在宏观上直接或间接地反映社会的变迁,另一方面可以在微观层面上反映乃至参与调整社会成员之间的关系。
     索绪尔指出,人类语言可以分为涉及语言本身结构系统的内部语言学和涉及语言与民族、文化、地理、历史等方面的关系的外部语言学(高名凯,1980:128)。姓名研究同时涉及“内部语言学”和“外部语言学”,既要涉及“结构”也要涉及“意义”。需要特别指出的是,姓名具有双重结构和双重意义。姓名的双重结构包括相应语言的结构和相应文化的结构这两个部分。姓名一方面要服从语言规律,遵循语言使用的习惯,一方面还要适应社会、历史和文化的发展。姓名的双重意义包括特定语言本身的意义和社会文化意义。这里所说的“语言本身的意义”指语音、语法、语义等狭义语言学的内容,具体又表现为姓名能指和所指的结构性对立;“社会文化意义”指和整个社区的历史和生活联系在一起的价值。
     在日常交往中,姓名常用作称呼语。称呼语是在人们在谈话时用来指称彼此关系名称的词语是说话者用来维持与听话整个之间某种社会关系的一种手段,并反映说话者之间的社会关系和社会地位。作为语言符号姓名只表示指称对象。在言语交际中指称对象是其本质功能。但它有时会标示情感等,呈现出功能偏离。我们知道,指称同一个人的姓名称呼有很多种形式。姓名称呼的选择受一定因素的制约。名字除了其指称作用外,还有其深层含义即非指称功能。
     本文将研究中英两种文化背景中名字的基本形式和命名习俗,并从社会语言学和语用学的角度分析了在社会交往中人名作为称呼语使用时的功能,以及制约姓名称呼选择的因素。在研究人名的指称意义的基础上,本文分析了作为非指称用法的人名的特点。因此,通过对在英汉两种文化背景下名字和命名的研究,我们可以了解到英汉民族的悠久历史以及不同的文化、不同思想的意识、独特的社会习俗和语言特点。对名字指称和非指称功能的研究,在日常交往中有利于我们
People's names refer to the symbols indicating each particular member in the society. As one of the essential parts of human language, people's names are playing a dominant role in the society. Firstly, only when one person gets a name, does he or she get the symbol of showing his or her existence and identity in the society. Secondly, names are symbols which one person can distinguish himself or herself from others. Thirdly, names are indispensable for the communication in human society since language is a communicative tool for human society.Names are not only used to signify the individual but also in conformity with culture (that is, to observe and "copy" culture). They are characterized as signifying a particular person and expressing various cultural concepts.Names are given or chosen by people, therefore, they have some cultural implications. The relation between a name and what it signifies does not only limit to signifying an individual or a group, because it can directly or indirectly reflect the evolution of society, but also can reflect or even adjust personal relationship between social members.Saussure indicates that the study of language is involved in internal linguistics which is concerned with the structure and system of language and external linguistics which studies the relation between language and ethnology, culture, geography and political history, institutions of everything sort, etc. {Saussure, 1959). The study of names also concerns "internal linguistics" and "external linguistics", that is, "the structure" and "meaning".It must be emphasized that a name has double structures and double meanings. The double structures include the corresponding linguistic structure and cultural structure. Names must observe the language rules, on the other hand, it must be accustomed to the development of society, history and culture. The double meanings of a name include the linguistic meaning and cultural meaning. Here the "linguistic meaning" indicates phonology, grammar and semantics, etc., and it indicates the signifier and signified in narrow linguistic sense. "Social cultural meaning" indicates the values connected with the history and life of a society.In daily communication, names are often used to address people. Address form is the word speakers use to designate the person they are talking to and a means to
    maintain the social relationship between the speaker and the hearer. It can also reflect the speakers' social status and their relations. As a sign of language, name is only used to signify a person, which is the intrinsical function of it in speech communication. However, sometimes it can be used to signify emotion and present functional deviation. It is well known that there are many forms to address the same person. The choice of names is conditioned by some factors. In addition to the referential function, name has some deep implication, that is, non-referential function.This dissertation investigates names and naming under English and Chinese cultural backgrounds and analyzes the functions of names when used as address forms in social communication from the aspect of sociolinguistics and pragmatics, then summarizes the factors that condition the choice of names to address somebody. On the base of study the referential function of names, the dissertation analyzes the features of non- referential function of names. Therefore, by analyzing names and naming under English and Chinese cultural backgrounds, we could gain a better understanding of the long histories of two countries, the features of two different countries, different ideologies, their unique social conventions and languages. The study of the referential and non-referential functions is expected to help us to realize the speaker's intention and what he or signifies when he or she chooses some address form, also helps us to choose a proper address form so as to create good relation with others and understand the implication of names.This dissertation consists of consists six chapters. Chapter 1 introduces the objectives of writing this dissertation and the layouts of the dissertation. Chapter 2, first makes a literature review of the research of names and naming, analyzes the basic forms in two naming systems and their respective cultural connotation, and then studies surnames in terms of origins, the sequencing, locality and the change of female surnames, also given names. In chapter 3, the author investigates the function of names when used as address forms from the aspects of sociolinguistics and pragmatics, and then summarizes the factors that condition the choice of names. Chapter 4 analyzes the features of non-referential names. Chapter 5 discusses some remaining issues in names and naming. The last chapter concludes the dissertation.
引文
Alder, M.K.1978. Naming and addressing Helmut Buske Verlag Hamburg
    A. Samovar, Richard E. Porter &Lisa A. Srefanl. 2000. Communication Between Cultures. Shanghai: Shanghai Foreign Language Teaching and Research Press.
    Austin, J.L. \962.How to Do Things with Words. Oxford: Claredon Press; Cambridge, Mass: Havard University Press. [222,242(n3)]
    Bolinger, D. 1968. Aspects of language. Harcourt, Brace and World, Inc
    Brown, R. W.& Ford. M. 1961. Address in American English. New York: Free Press
    Burling R.1970.Men's Many Voices. Holt Rinehart and Winston, Inc
    Byram, M. 1988 "Foreign language education and cultural studies", Language, culture and Curriculum, 1(1): 15-31.
    Chang Zonglin 2004. Comparative Studies in Language and Culture Qingdao: Ocean University of China Press.
    Dolan, J.R. 1972. English ancestral names. New York: Clarkson N. Potter, Inc.
    Dunkling, Leslie Alan. 1991 The Guiness book of names. Guinncss Publishing
    Friedrich, P2002. English in advertising and brand naming: sociolinguistics considerations and the case of Brazil English Today 71 Vol.18, No.3 (July 2002) 2002 Cambridge University Press
    Gudykunst, W.B. and Y. Y. Kim, 1992 Communicating with Strangers: an Approach to Intercultural Communication, Thousand Oaks, CA: Sage.
    Hall, E.T. 1976. Beyond Culture, New York, New Jersey: Anchor Books.
    Halliday, M.A.K. 1971 "Linguistic Junction and literary style: an inquiry into the language of William Golding's The Inheritors" in S. Chatman (ed.) Literary Style: A Symnposium, New York: Oxford University Press.
    He Zaoxiong, 1999. A New Introduction to Pragmatics Shanghai: Foreign language Teaching and Press
    Heath, S.B. 1983. Ways with words: Language, Life, and Work in Communities and Classrooms, Cambridge: Cambridge University Press.
    Hui, Chi Chiu Harry 1984. Individualism-Collectivism: Theory. Measurement and Its Relation toward Allocation. University of Illinois at Urbana-Champaign.
    Huson, R. A. 2000. Soliolinguistics, 2nd Edition. Cambridge: Cambridge University.
    Hook, J.N. 1982. Family names. New York: Macmillan Publishing Co. Inc
    Hook, J.N. 1983. Family names: the origins, mutations, and history of more than 2,800 American names. New York: Collier Macmillan.
    Hymes. Dell (ed. ) 1964. Language in Culture and Society. New York: Harper & Row.
    Guo Nei, 2002. Would the Real Mr. Li Please Stand Up? China Daily Kripke, Sual. 1980. Naming and Necessity Oxford: Blackweil.
    Masavisut, N., Sukwiwat, M., & Wongmontha, S. 1986. 'The power of English in Thai media'In World Englishes, 5(2/3), 197-207.
    Matthews, C. M. 1966. English surnames. London: Ebenezer Baylis and Son Limite
    Menchen, H. L. 1980. The American Language. New York: Alfred A. Knope. Inc
    Nilsen. Alleen Pace 1980. Changing Words in a Changing World, Washington. D. C: U. S. Education Department
    Nida, Eugene A 2000. Language Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
    Nuessel, Frank. H. 1992. The study of names: a guide to the principles and topics. Greenwood Press.
    Oatey, Helen. 1987. The customs and language of social interaction in English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Peter Newmark 2001. Approaches to Translation Shanghai: Shanghai Foreign Language Education press.
    Peter Newmark 2001. A Textbook of Translation New York: Prentice Hall
    Pride, J. B. 1971. The social meaning of language. London: Oxford University Press.
    Reaney, P. H. 1967. The origin of English surnames. London: Routledge and Kegan Paul.
    Reaney, Percy. H. 1976. A dictionary of English surnames. London: Oxford University Press.
    Ron Scollon &Suzanne Wong Scollon 2000. Intercultural Communication: A Discourse. Approach. Blackwell Publishers I td
    Roberts, W. 2000. About Language: A Reader for Writers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press
    Robision, W. P. 1972. Language and Social Behaviour. Harmondsworth: Penguin Books. [217(n26), 221, 223-7, 242(n4)], Stem, H, H. 1983 Fundamental Concepts of Language Teaching Oxford University Press Oxford: Great Clarendon Street
    Saeed, J. I. 2000 Semantics Beijing: Foreign language Teaching and Press
    Samovar. Port and Jain 1998. Understanding Intercultural Communication. Wadsorth Publishing Company
    Saussure, Ferdinand de. 1959. Course in General Linguistics. New York: Philosophical Liberty. Li Fuying 1999. Semantics: A Course Book. Shanghai: Foreign Language Education Press
    Smith, Elsdom C. 1950. The story of our names. New York: Harper and Brothers Published
    Shook, Robert. 1997. Winning Images New York: Macmillan Publishing Co. Inc.,
    Stewart, George R. 1979. American given names: their origin and history in the context of English language. Oxford: Oxford University Press.
    Trudgill, Peter. 1983. Socioliguistics: an introduction to language and society. Harmondsworth: Penguin.
    Yuan Yida. 2005. http://encyclopedia.laborlawtalk.com/Chinese_family_name
    Zhang Maizeng 1998. Language&Communication An introduction to Linguistics. Nanjing: Nankai University Press.
    W. Shakespeare, Romeo and Juliet. Act 2, Scene 2.http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm
    包惠南,2001,《文化语境与语言翻译》,中国对外翻译出版社。
    陈原,1994,《社会语言学》,学林出版社。
    程裕祯,1998,《中国文化要略》,外语教学与研究出版社。
    范仲英,1990,“谈谈中国姓名的英译问题”,《中国翻译》,第5期第38页。
    范仲英,1994,《实用翻译教程》,外语教学与研究出版社。
    冯汉骥,1989,《中西亲属称谓研究》,中译本,上海文艺出版社。
    高名凯译,1980,《普通语言学教程》,商务印书馆,第128页。
    高永晨,任端,2003,中英姓氏差异的文化蕴涵,《天津外国语学院学报》第6期,36-40页。
    关世杰,1995,《跨文化交际学:提高涉外交流能力的学问》,北京大学出版社。
    郭建中(编),2000,《文化与翻译》,中国对外翻译出版公司。
    何晓明,2001,《姓名与中国文化》,人民出版社。
    洪文翰,1998,《英汉语姓名应用共性新说》,《四川外语学院学报》,第1期,59—64页。
    候广旭,2001,《绰号的社会语用分析》,《语言教学与研究》,第3期,28—33页。
    胡壮麟,1988,《语言学教程》,北京大学出版社。
    胡文仲(主编),1994,《文化与交际》,外语教学与研究出版社。
    华培芳,1993,《取名的艺术》,《修辞学习》第2期,44—45页。
    淮鲁(编),1989,《英语姓名知识手册》,世界知识出版社。
    黄维合,2001,《英语姓名与文化》,《山东师大外国语学报》,第1期,60—64页。
    贾卫国,1999,《英语姓氏的演变与社会文化因素的作用》,《外国语》第2期,36—42页。
    贾玉新,1997,《跨文化交际学》,上海外语教育出版社。
    柯平,1993,《英汉与汉英翻译教程》,北京大学出版社。
    黎昌抱,邵伟国,1997,《英汉姓名的国俗差异》,《四川外语学院学报》,第1期,69—75页.
    李福印,1999,《语义学教程》,上海外语教育出版社。
    李忠华,2001,《英汉姓氏初探》,《解放军外国语学院学报》,第24卷第5期,7—40页。
    刘宓庆,1998,《文体与翻译》,中国对外翻译出版社。
    刘开骅,2001,《古人的姓氏》,《语文建设》,第10期第25页。
    刘玉珍,1999,《文化交流英语》,南开大学出版社。
    刘宗迪,2000,《姓氏名号面面观》,齐鲁书社。
    楼光庆,1985,《从姓名看社会和文化》,《外语教学与研究》,第3期,14—19页。
    陆谷孙(主编)1975,《英汉大词典》,上海译文出版社。
    梅立崇,1992,《姓名称说漫议》,《逻辑与语言学习》,第6期,33—35页。
    纳日碧力戈,1997,《姓名论》,社会科学文献出版社。
    潘文国,1994,《实用命名艺术手册》,华东师范大学出版社。
    秦秀白,1985,《英语简史》,湖南教育出版社。
    饶小飞,2003,《汉英人名姓氏的文化心态、来源与命名习俗探微》,《涪陵师范学院学报》第4期,58-61页。
    石立坚,1984,《英语人名的若干历史问题》,《国外社会科学》,第9期。
    孙法理,1983,《英语人名的同名异体现象》,《西南师院学报》,第1期,118—126页。
    田惠刚,1998,《中西人际称谓系统》,外语教学与研究出版社。
    童恩正,1989,《文化人类学》,上海人民出版社。
    完颜绍元,1994,《赵钱孙李——中国姓名文化》,上海古藉出版社。
    王逢鑫,1998,《论命名一 英汉命名方法比较》,《观海登山集—英语语言文学论文集》,北京大学出版社,229-248。
    王建华,1990,《文化的镜象—人名》,吉林教育出版社。
    王宏印,1996,《跨文化传通:如何于外国人交往》,北京语言学院出版社。
    王泉根,1988,《华夏姓名面面观》,广西人民出版社。
    王福祥(编),1994,《文化与语言》,外语教学与研究出版社。
    卫纯,1991,《姓名翻译问题浅见》,《中国翻译》,第6期第36页。
    魏光奇,2000,《天人之际:中西文化观念比较》,首都师范大学出版社。
    阎海清,1991,《取名查典》,辽宁人民出版社。
    吴友富(主编),2001,《外语与文化研究》,上海外语教育出版社。
    邢福义,1990,《文化语言学》,湖北教育出版社。
    谢天振,2000,《翻译的理论建构与文化透视》,上海外语教育出版社。
    新华通讯社译名资料组(遍),1989,《英语姓名译名手册》,商务印书馆。
    许建平,2000,《英汉互译实践与技巧》,清华大学出版社。
    姚亚平,1990,《文化的撞击-语言交往》,吉林教育出版社。
    颜元叔(编),1997,《时代汉英英汉双解大辞典》,世界图书出版社。
    杨自检,李瑞华1990,《英汉对比研究论文集》,上海外语教育出版社。
    杨自俭,2001,《汉英姓名学中的几个问题》,《山东师大外国语学报》,第3期,64—67页。
    杨自俭(主编),2000《英汉语比较与翻译》,上海外语教育出版社。
    杨月蓉,1992,《汉人姓名的两重意义与语素分析》,《逻辑与语言学习》,第3期,34—35页《语言文字规范手册》,1990,语文出版社,第341页。
    赵瑞民,《姓名与中国文化》,1988,海南人民出版社。
    张岱年,1986,《中国文化的回顾与前瞻》,《东西方文化研究》创刊号,19页,河南人民出版社,引自王建平,1990,《文化的境象-人名》,吉林教育出版社.
    张孟伦,1988,《汉魏人名考》,兰州大学出版社。
    张联芳,1987,《外国人的姓名》,中国社会科学出版社。
    张从益,2005,《语言对比,以人为本:从英汉语的“姓”解析》,《中国外语》,第2期
    张掌然,1999,《交际思维学》,华中理工大学出版社。
    郑春苗,1994,《中西文化比较研究》,北京语言学出版社。
    郑宝倩,1993,《华夏人名与中国文化》,中国人民大学出版社。
    郑宝倩,1992,《人名结构与社会历史文化的关系》,《语言研究》。
    周得一,1984,《关于英美人名的演变》,《重庆师院学报》,第1期,98—99页。
    周海中,1992,《英语姓名论》,《中山大学学报》(社会科学版),第1期,143—151页。
    钟国仕,1985,《人名与词汇》,《山东外语教学》,第1期,56—58页。
    朱晓刚,1992,《英语姓名简史》,商务印书馆。
    祝畹瑾,1992,《社会语言学概论》,湖南教育出版社。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700