中美大学生姓名称谓对比研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
中外学者对姓名定义、分类及内涵都进行了较为深入的探讨,对姓名称谓的各种形式和姓名所传递的文化信息也进行了具体分析,然而这些研究大多存在以下不足:首先,只考虑某一特定语言的姓名称谓,未能研究出同一称谓在不同语言相同语境下的使用频率;其次,只重视姓名概念意义和联想意义,其实质与其说是姓名称谓研究不如说是姓名词汇研究;最后,主要采用的是定性研究方法,没有进行系统的量化分析,所以结论往往带有较为浓重的主观色彩。
     本文在进行英汉姓名称谓对比研究之前提出了三个假设:一、相对权势、社会距离和性别是社会语言学领域中的重要因素,中美姓名称谓的使用可能受这三个变量影响且影响程度可能有差别;二、言语行为理论表明:人们每说一句话,同时实施言内行为、言外行为和言后行为,英汉相同姓名称谓使用时实施的言语行为可能有所不同;三、交谈双方的人际关系可以通过姓名称谓的使用体现出来,英汉同一姓名称谓呈现的人际关系可能有所差异。本文创新之处在于运用言语行为理论,采取定性研究与定量研究相结合的方法,对姓名称谓中常用的四种形式:“姓+先生/女士/小姐”、“姓+名”、“名”以及“绰号”在当代中美大学生中进行了较为系统的对比研究。
     笔者在朋友们的帮助下对明尼苏达大学和圣地亚哥大学的120名学生和安徽大学、上海海事大学以及安庆师范学院的120名学生进行了问卷调查,并分别从圣地亚哥大学和安徽大学各选取40名学生进行了采访。中美大学生姓名称谓对比研究表明:一、在交际双方地位相等和不等两种情况下,同一姓名称谓在中国大学生群体中使用时出现的频率差距比在美国大学生群体中使用时呈现的频率差距大;二、中国不同性别的学生使用相同姓名称谓时出现的差异比美国不同性别的学生使用相同姓名称谓时显现的差异大;三、关于姓名称谓使用过程中实施的言语行为中美学生看法各异:首先,中国学生大多认为在使用“姓+先生/女士/小姐”、“名”以及“绰号”时,人们分别实施尊重、开玩笑以及侮辱三种言语行为,但美国学生基本认为人们在使用这些称谓时仅仅为了与人打招呼;其次,中国学生大部分认为“姓+先生/女士/小姐”、“名”以及“绰号”
Scholars both at home and abroad have contributed a lot to the study of the definition, classification, connotation of names and the cultural information conveyed through the use of different naming addresses; nevertheless, several aspects are in need of improvement. First, the research is, to a great extent, a monolingual study, and thus unable to offer us a panorama with regard to the use of the same naming address in different languages. Second, great attention is only paid to the lexical level with the emphasis on the conceptual and associative meanings of English and Chinese names, which is suggestive of the fact that the study of naming addresses is by no means that of addresses but that of names. At last, the qualitative approach is overwhelmingly adopted, which might add some subjectivity to their research.
    The paper attempts to test the following three hypotheses. First, since relative power, social distance and gender are among the important factors in sociolinguistics, both the Chinese and American college students might be influenced by them in the use of naming addresses and the extents to which they are affected respectively might vary. Second, now that speech act theory makes it clear that when we utter a sentence, we are performing three different acts simultaneously: locutionary act, illocutionary act and perlocutionary act, the speech acts which are performed by the Chinese naming addresses might be different from those by their English counterparts if the speaker and the listener have a general relationship. Third, given that relationships are performed through the use of naming addresses, the relationship performed by a Chinese naming address might differ from that by its English counterpart. The originality of this paper lies in its adoption of speech act theory in the study of the four commonly-used ways of naming addresses: "(Mr./Mrs./Miss.) last name", "first and last name", "first name only" and "nickname" among current American and Chinese college students through the collaboration of qualitative and quantitative
    approaches.
    In accordance with the data collected from the valid questionnaires
引文
[1] Austin,J. How to Do Things with Words[M]. Oxford: Clarrendon Press, 1975:1-5, 109.
    [2] Brawn,F. & Gruyter,M. Terms of Address Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures[M]. New York: Amsterdam, 1988.
    [3] Brown,R. & Gilman,A. The Pronouns of Power and Solidarity [A]. In Fasold,R.(ed.), Style and Language[C]. Cambridge: The MIT Press, 1960:15-17.
    [4] Brown,S.L. Surnames are the Fossils of Speech[M]. Oxford: Blackwell, 1986:1.
    
    [5] Cottle,B. The Penguin Dictionary of Surnames[Z]. London: Penguin Press, 1967:1.
    [6] Crystal,D. The Cambridge Encyclopedia of Language[Z]. Cambridge: Cambridge University Press, 1977:44.
    [7] Dickey,E. Latin Forms of Address: From Plautus to Apuleius[M]. Oxford: Oxford University Press, 2002.
    [8] Dunkling,L. Dictionary of Epithets and Terms of Address[Z], London: Routledge, 1980.
    [9] Ervin-Tripp,S. On Sociolinguistic Rules: Alternation on Co-occurrence[A]. In Gumpers,J.(ed.), Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication[C]. Oxford: Blackwell, 1986.
    [10] Fang,H. & Heng,J. Social Changes and Changing Address Norms in China[J]. Language in Society, 1983,12(4):495-508.
    
    [11] Fasold,R. The Sociolingusitics of Language[M]. Oxford: Blackwell, 2000:4-16,28.
    
    [12] Filmore,C. Santa Cruz Lectures on Deixis[M]. Mimeo: Indiana University Linguistic Club, 1975.
    [13] Hanks,P. A Dictionary of Surnames[Z]. Oxford: Oxford University Press, 1988:xxii.
    [14] Lathan,E. A Dictionary of Names, Nicknames and Surnames of Persons, Places, and Things[Z]. London: Routledge, 1990.
    
    [15] Levison,S.C. Pragmatics[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1983:236.
    [16] Mcculloch,G. The Game of the Name: Introducing Logic, Language, and Mind[M]. Oxford: Clarrendon Press, 1989.
    [17] Nuessel,F. The Study of Names: A Guide to the Principles and Topics[M]. London: Greenwood Press, 1992:3.
    [18] Pine,L. Written and Spoken: A Guide to Titles and Forms of Addresses[M]. London: Wyman and Sons, 1990.
    [19] Pseud,A. Titles and Forms of Addresses: A Guide to Their Correct Use[M]. London: Adam & Charles Black, 1995:16.
    [20] Reaney,P.H. & Wilson,R. A Dictionary of English Surnames[Z]. London: Routledge, 1991.
    [21] Rule,L. & Hammond,W. What is in a Name[M]. New York: Pyramid Books, 1973.
    [22] Sahlstein,E. & Steve,D. Interpersonal Relations[A]. In Robinson,W. & Ciles,H.(eds), The New Handbook of Language and Social Psychology[C]. New York: John Wiley & Sons, 2001:371.
    [23] Samovar,J. Communication between Cultures[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:63,68.
    [24] Searle,J. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1966:16,18,24,66,67.
    [25] Searle,J. Expression and Meaning[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1979:8-14.
    [26] Sifianou,M. Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross-cultural Perspective[M]. Oxford: Clarrendon Press, 1992.
    [27] Stewart,R. American Given Names: Their Origin and History in the Context of English[M]. Oxford: Oxford University Press, 1979.
    [28] Tavitsainen,I. Diachronic Perspective on Address Term Systems[M]. Philadelphia: John Benjamin's Press, 2003.
    [29] William,D. The Story of Surnames[Z]. London: George Routledge & Sons, 1931.
    [30] Withy, E. The Oxford Dictionary of English Christian Names[Z]. Oxford: Oxford University Press, 1947.
    [31] 杜学增.A Tentative Comparison of First Naming Between Chinese and American English[A].胡文仲.跨文化交际面面观[C].北京:外语教学与研究出版社,1999:211.
    [32] 杜学增.中美文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社,2003:47-51.
    [33] 顾曰国.奥斯汀言语行为理论:诠释与批判[J].外语教学与研究,1989,(1):37.
    [34] 郭小春.略谈英美民族姓名结构与社会文化的关系[J].榆林高等专科学校学报,2002,(1):89,90.
    [35] 韩效伟.谈英美人的姓名和称呼[J].胜利油田师范专科学校学报,2002,(6):30-31.
    [36] 何晓明.姓名与中国文化[M].北京:人民出版社,2001:307.
    [37] 洪文翰.英汉姓名应用共性新说[J].四川外语学院学报,1998(1):59-64.
    [38] 侯红娟.趣谈英语姓名称谓的引申意义[J].职大学报,2004,(1):77.
    [39] 胡红云.英汉姓名的比较[J].温州职业技术学院学报,2004,(4):65-67.
    [40] 黄维合.英语姓名与文化[J].山东师大外国语学院学报,2001,(1):60-64.
    [41] 吉常宏.中国人的名字别号[M].北京:商务印书馆,1997.
    [42] 籍秀琴.中国人名探析[M].北京:中国广播电视大学出版社,1993:109.
    [43] 贾令仪.人名称谓汉译中的异化和归化[D].北京:对外经贸大学,2001.
    [44] 金品卓.英汉姓名与称谓之差异[J].沈阳电力高等专科学校学报,1999,(2):16.
    [45] 黎昌抱.英汉姓名的国俗差异[J].四川外语学院学报,1997,(1):69.
    [46] 李庆明.英汉姓名与宗教文化[J].大学英语,1998,(6):39.
    [47] 李世荣.英汉姓名的文化阐释[J].延边教育学院学报,2002,(3):34-37.
    [48] 刘润清.外语教学中的科研方法[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:80.
    [49] 刘玉珍.英语姓名的文化内涵[J].世界文化,1996,(3):28,29.
    [50] 邱惠林.英美姓名文化漫谈[J].四川大学学报(哲社版),2004增刊:287,288.
    [51] 邵玉铮.浅说中国人的姓名字号称谓的英译和写法[J].大学英语,2000,(12):37.
    [52] 孙雪波.汉英姓名探源[J].宁波教育学院学报,2002,(4):51-54.
    [53] 田艳萍.从中、英、日姓名看文化差异[J].青海民族学院学报,2003,(2):114-116.
    [54] 王泉根.中国姓氏文化解析[M].北京:团结出版社,2003:3.
    [55] 王述文.汉英姓名的建构及其文化涵义[J].荆州师范学院学报,1999,(4):116-121.
    [56] 文秋芳.应用语言学研究方法与论文写作[M].北京:外语教学与研究出版社,2001:92.
    [57] 谢军.浅谈英汉姓名及文化差异[J].株洲师范高等专科学校学报,1999,(1):43,44.
    [58] 谢钧祥.中华百家大姓源流[M].郑州:中州古籍出版社,1996.
    [59] 许红花.英汉姓名的社会心理差异[J].延边大学学报(哲社版),2002,(4):90-93.
    [60] 杨爱军.姓名英译问题刍议[J].山东农业管理干部学院学报,2004,(3):154.
    [61] 杨复竣.中华万姓同根[M].郑州:中州古籍出版社,2004.
    [62] 杨金豹.英汉姓名异同及其所蕴涵的文化底蕴[J].鞍山师范学院学报,2000,(2):74-76.
    [63] 张从益.从“God→Nature→Man→I”析英语民族姓名的文化内涵[J].外语与外语教学,1999,(7):20-22.
    [64] 张会勤.汉英姓名相同相似对比及构成特征研究[J].新乡师范高等专科学校学报,2000,(1):77-80.
    [65] 张世国.百家姓氏溯源[M].北京:中国社会科学出版社,2001.
    [66] 张秀娟.英语姓名浅析[J].湖州师范学院学报,2003,(2):34-36.
    [67] 张志勇.论英语民族姓名的文化涵义[J].唐山师范学院学报,2004,(1):32-34.
    [68] 郑钟林.从姓名与称谓上看文化因素对翻译的影响[J].同济大学学报(社科版),1998,(3):56-59.
    [69] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002:2006,2551.
    [70] 朱原等译.郎文当代高级英语辞典[Z].北京:商务印书馆,2002:776.
    [71] 朱跃.英语与社会[M].合肥:安徽大学出版社,1999:13.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700