汉—越语空间位移范畴的对比研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
人的认识中空间因素对其表达空间位移范畴的方式起着取决性的作用。人怎么认识空间,即行动的环境会有对应的空间位移范畴表达方式。随着不尽相同的具体环境条件,言语表达主体对空间认识也不同。汉语和越南语都属于南亚语系,但属于不同的语族,汉语是汉藏语而越南语是孟-高棉语,汉-越语对空间认识包括空间位移认识既有很多相同点又有不少相异点。
     借鉴以往的研究大都从汉语的表层结构如位移动词、趋向动词、趋向补语、动趋式等,不成系统地探讨[位移]语义特征,但只是支离破碎的点,没有形成系统的线和面,这样从形式出发的研究路子抓不着[位移]的本质问题,我们认为想要找出[位移]的本质问题,还是得从整体视角把[位移]当范畴来分析并构建位移范畴的语义概念特征系统,最后才通过语言事实来验证。这样从意义出发、以Talmy的词汇化模式理论为基础、以运动事件语义概念成分为切入点是贯穿本论文的研究思路。论文共5章,主要内容如下:
     第一章绪论先说明一下本文选题来源后充分综合一下国内外以往的相关文献并指出研究的不足。最后明确研究对象、研究思路以及拟解决的关键性问题。
     第二章汉-越语空间位移范畴的语义构架
     从Talmy认知语义学的整体视角着眼,本章构建起位移范畴的语义概念系统,包括“凸像”(位移体)、“动作”(位移力)、“背景”(参照位置)和“路径”(路径、方向)等四个内部概念成分,深入剖析汉-越语位移范畴的底层概念语义成分并初步指出汉-越语中针对位移范畴的认知特征。
     第三章汉-越语空间位移范畴的词汇化方式
     根据Talmy对世界语言中表达移动概念的动词所划分的3种模式类型:(1)[移动+方式/原因]模式;(2)[移动+路径]模式;(3)[移动+移动主体]模式,本文明确指出汉语和越南语的移动动词一般有两种语义模式类型,分别是[移动+方式]模式跟[移动+路径]模式,由方式动词和路径动词担任。位移力的词化一般分布于词语层次,主要是由移动动词担任。接着本文通过对移动动词进行不同角度、不同层次的再分类进一步充分印证位移力的词化分布情况。
     本文同时阐述汉越语由趋向动词和介词标引出来的参照位置的大概情况。两种语言的词汇化方式之间的相同与差异验证了第二章所得出的结论,实践语言交际证明汉语较常使用内在参照系和相对参照系的复合参照系来描述位移事件,而越南语依赖交际主体间的默契性而更常使用内在参照系描述位移事件,只是特地满足交际需求才使用内在参照系和相对参照系的复合参照系。
     本文针对非定域处所词的构成特征确定方位指示意义对位移范畴[背景]的概念成分也有重要的关系而汉语方位词和越南语对应表达的概念化复杂情况汉-越语位移范畴所采用的参照系也产生直接的一下。本文通过深入探讨汉-越语表达基本方位的表达方式证实相同的空间定位表达方式不一定导致相同的空间认知结果,反之,不相同的空间表达方式不一定映射不相同的空间认知结果。
     本文把汉-越语位移范畴路径概念的词化分布情况总结为表4.6和表4.7,充分描述两种语言通过词、短语和构式三个层次的多种语言单位的词化分布情况。最大不同点在于汉语经常使用带有[+指示]义的趋向词“来/去”表示位移路径,而越南语对应表达没有[-指示]意义。
     汉-越语位移范畴可以从动词义素本身或其他句子成分提取方向性的语义特征,如纵向动词、横向动词。突出的差异在于汉语经常使用近向、远向位移方向而越南语不经常使用这种语义概念特征以及词汇化方式。总之汉语善于使用哪怕是客观方向性还是主观方向性的水平方向,而越南语更偏好使用客观方向性的水平方向。
     第四章汉-越语位移范畴的语法结构
     本文通过对汉-越语无界位移事件和有界位移事件的表达语句的分析大致上突出汉-越语相同结构和相异结构,主要是词汇化分布的差异和语序上的差异。本文分别谈简单语法结构和复杂语法结构。
     汉-越语的简单结构的词化分布相同点为一般路径动词(自移事件和致移事件)和特殊路径动词(无致移事件)。大不相同是越南语趋向辅助动词不分简单式和复合式,不分指示式和非指示式,而汉语分得非常清楚。汉-越语位移范畴路径语义概念有无[±指示]意义特征通过这里充分得到验证。
     汉语位移事件的复杂语法结构主要通过由简单趋向动词构成的V趋简式和由复合趋向动词构成的V趋复式来描述各种位移事件,构成4种格式。越南语对应表达主要由简单趋向辅助动词构成的V趋间式,即是只有V趋简式,没有V趋复式。这是汉-越语的最大不同,共2种格式和2种附带格式。本文主要阐述汉、越语V趋式带宾语所采用的相关格式,尤其是格式对宾语位置的各种制约因素,包括位移事件、宾语、动词等的性质和条件。
     越南语格式F越1、F越2需要时为了弥补[指示][近向、远向]等语义特征可以加上由“(phia/dag/ben/cho)+nay/day/do/kia"等其它词语组成的处所宾语0处所并采用格式F'越1、F'越2。
     接着本文针对汉语、越南语不同格式间通说的情况探讨出一些最基本制约因素。这也是本论文的新点子。
     汉、越语语除了动趋式,也可以使用动介式来描述位移事件,尤其是表目标或终点标记的介词。
     第五章是论文的结语。
In People's understanding of space factors keep a very important role on the way of their expression of spatial displacement category. How People know about the space around them, they will have a corresponding spatial displacement category expression. With the different specific environmental conditions, the subject of language expression will have the different understanding of space. Chinese and Vietnamese belong to south Asian languages, but belong to different language families, Chinese is Han and Tibetan language and Vietnamese is Meng-Khmer language, Chinese and Vietnamese have many similarities and differences in understanding of space, including the spatial displacement.
     Adopting to the previous studies mostly from the displacement of the surface structure of Chinese, such as displacement verbs, directional verbs, directional complements, Verb-direction construction etc, unsystematically discusses about [displacement] semantic features, but just a bit fragmented, and haven't reach to the form a system of line and surface, so the research method starting from the form haven't found out the nature problem, we think that if we want to find out the nature problem of displacement, we have to analyse and construct the system of displacement category's semantic concept features from the overall perspective which finally verified through language facts.
     Starting from the meaning like this, based on the theory of Talmy lexicalization patterns and semantic concept as the breakthrough point, these research method throughout the whole paper. Paper contains five chapters, main content as follows:
     Firstly, from the overall perspective of the cognitive research of Talmy, construct the system of displacement category's semantic concept, including four main concept semantic component:"Figure"(Displacement Subject),"Ground"(Reference position),"Motion"(Displacement force),"Path"(including the direction), then further analyse the underlying concept semantic component of the displacement category and point out the same and difference in the cognitive characteristics of displacement category in Chinese and Vietnamese.
     Secondly, Talmy put the motion verbs divided into three pattern types:(1)[motion+manner/cause] pattern;(2)[motion+path] pattern;(3)[motion+figure]pattern, this paper clearly points out that Chinese motion verbs and Vietnamese motion verbs normally have two pattern types, respectively [motion+manner/cause] pattern (reflected by manner verb) and [motion+path] pattern (reflected by path verb). This paper based on analyzing the distribution of the lexicalization of the semantic component of displacement category, points ouf the same and difference of in the cognitive characteristics of displacement category in Chinese and Vietnamese in more detail.
     Through the analysis of the expressive structure of [bounded] displacement event and [unbounded] displacement event in Chinese and Vietnamese, we can approxinmately find out their main same and difference. Differece is mainly about the lexicalization distribution differences and the differences of word order. The paper respectively talk about simple and complex grammatical structures.
     The same of the simple grammatical structures'lexicalization distribution in Chinese and Vietnamese are normal path verbs (for both self-agentivity motion and agentivity motion) and special path verbs (only for self-agentivity motion and not for agentivity motion). The most difference is Vietnamese directive auxiliary verbs haven't divided in simple structures and complex structures, haven't divided in deictic semantic composition and undeictic semantic composition.
     The most popular complex grammatical structures in Chinese is Verb-direction construction, including simple Verb-direction construction and complex Verb-direction construction, totally4pattern forms. But in Vietnamese, there only have simple Verb-direction construction, this is the biggest difference, totally2pattern forms with2attached patterns. The paper mainly talk about the position of the Verb-direction construction and the object, the restricting factors as the condition of displacement event, the condition of object, the condition of verb,etc.
     In Vietnamese, the form F越1and F越2don't express the [deictic] semantic component,can be changed by the form F'越1and F'越2which added [deictic] place object (phial dang/ben/cho+place noun+nay/day/do/kia").
     Different grammatical structure sometimes can transform to each other in both Chinese and Vietnamese, so the paper points out the basic restricting factors of the transformation.
引文
1.陈昌来.二十世纪的汉语语法学[M].太原:书海出版社,2002.
    2.陈俊涛.老舍精选集[M].北京:北京燕山出版社,2010.
    3.储泽祥.现代汉语方所系统研究.[M].武汉:华中师大出版社,1998.
    4.丁声树等.现代汉语语法讲话[M].北京:商务印书馆,1979.
    5.房玉清.实用汉语语法[M].北京:北京大学出版社,2001.
    6.冯胜利.汉语韵律句法学[M].上海:汉语教育出版社,1998.
    7.洪心衡.能愿动词趋向动词判断词[M].上海:上海教育出版社,1985.
    8.黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2002.
    9.何自然、冉永平.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社,2009.
    10.胡裕树范晓.动词研究[M].开封:河南大学出版社,1995.
    11.李大忠.外国人学汉语语法偏误分析[M].北京:北京语言文化大学出版社,1996.
    12.梁银峰.汉语趋向动词的语法化[M].上海:学林出版社,2006.
    13.刘询.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2007.
    14.刘询.汉语作为第二语言教学简论[M].北京:北京语言大学出版社,2007.
    15.刘月华.趋向补语通释[M].北京:北京语言文化大学出版社,1998.
    16.柳英绿.朝汉语法对比[M].延吉:延边大学出版社,1999.
    17.陆俭明,沈阳.汉语和汉语研究十五讲[M].北京:北京大学出版社,2003.
    18.陆俭明.现代汉语语法研究教程[M].北京:北京大学出版社,2004.
    19.鲁健骥.对外汉语教学思考集[M].北京:北京语言文化大学出版社,2005.
    20.吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1996.
    21.马云霞.汉语路径动词的演变与位移事件的表达[M].北京:中央民族大学出版社,2008.
    22.矛盾.子夜[M].四川:四川文艺出版社,1994.
    23.孟琮.汉语动词用法词典[M].北京:商务印书馆,2003.
    24.莫言.丰乳肥臀[M].上海:上海文艺出版社,2012.
    25.齐沪扬.现代汉语空间问题研究[M].北京:学林出版社,1998.
    26.齐沪扬.动词移动性功能的考察和动词的分类. 《语法研究和探索(十)》[M],北京:商务印书馆,2000.
    27.沈家煊.认知与汉语语法研究[M].北京:商务印书馆,2009.
    28.石毓智.语法的认知语义基础[M].南昌:江西教育出版社,2000.
    29.王力.中国现代语法[M].北京:商务印书馆,1985.
    30.王寅.认知语法概论[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
    31.王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
    32.文炼.处所、时间和方位[M].上海:上海教育出版社,1984.
    33.吴丽君.日本学生汉语习得偏误研究[M].北京:中国社会科学出版社,2002.
    34.徐余龙.对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
    35.杨继洲.汉语教程[M].北京:北京语言文化大学出版社,2006.
    36.张伯江,方敏.汉语功能语法研究[M].南昌:江西教育出版社,2001.
    37.张志公.汉语语法常识[M].北京:中国青年出版社,1953.
    38.赵金铭.对外汉语教学概论[M].北京:商务印书馆,2005.
    39.赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
    40.赵元任.汉语口语语法[M].北京:商务印书馆,1968.
    41.周小兵.外国人学汉语语法偏误研究[M].北京:北京语言文化大学出版社,2007.
    42.朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,2002.
    43.朱德熙.现代汉语语法研究[M].北京:商务印书馆,1980.
    44.朱一之.汉语语法研究与回顾[M].北京:语文出版社,1997.
    45. F. Ungerer, H. J. Schmid.认知语言学导论[M].北京:复旦大学出版社,2006.
    46. Leonard Talmy. Toward a Cognitive Semantics, Vol.1 [M]. Cambridge,Massachusetts:MITPress,2000a.
    47. Leonard Talmy. Toward a Cognitive Semantics.Vol.2[M].Cambridge,Massachusetts: MIT Press,2000b.
    48. Jef Verschueren语用学诠释[M].清华大学出版社,2003.
    49. Lakoff & Johnson. Metaphors we live by [M]. Chicago:University of Chicago Press, 1980.
    50. Langacker R W. Foundations of Cognitive Grammar(I).北京:北京大学出版社,2004.
    51. Leonard Talmy.伦纳德泰尔米认知语义学十讲[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
    52. Lindsay J. Whaley.类型学导论—语言的共性和差异[M].北京:世界图书出版公司,2007.
    53. Otto Jesperson.语法哲学[M].北京:商务印书馆,2010.
    1.戴浩一.以认知为基础的汉语功能语法刍议.束定芳主编, 《语言的认知研究——认知语言学论文精选》[C].上海:上海外语教育出版社,2004.
    2.马庆株.二十世纪现代汉语语法论文精选[C].北京:商务印书馆,2005.
    1.白克宁.越南留学生汉语趋向补语习得研究[D].广西民族大学硕士学位论文,2010.
    2.陈晨.泰国学生汉语趋向补语习得偏误分析[D].云南师范大学硕士学位论文,2005.
    3.陈佳.论英汉运动事件表达中“路径”单位的“空间界态”概念语义及其句法-语义接口功能[D].上海外国语大学博士学位论文,2010.
    4.崔圣爱.朝鲜族小学生汉语趋向补语习得研究[D].延边大学硕士学位论文,2007.
    5.博子轩.印尼留学生趋向补语习得研究[D].暨南大学硕士学位论文.2007
    6.段庄瑞英.中越动词语法特点对比研究[D].福建师范大学硕士学位论文,2005.
    7.高宁栏.韩国留学生习得汉语趋向补语偏误分析[D].吉林大学硕士学位论文,2007.
    8.何戎.从汉语趋向补语出发的汉俄对比及对对外汉语教学的启示[D].上海外国语大学硕士学位论文,2005.
    9.洪婷.外国学生使用汉语趋向补语习得研究[D].南京师范大学硕士学位论文,2006.
    10.金海月.朝鲜语“”与汉语“V来/去”的对比[D].延边大学硕士学位论文,2000.
    11.金善熙.韩国学生使用汉语趋向补语的偏误分析[D].华东师范大学硕士学位论文,2004.
    12.康锦涛.“V上/下”中“上/下”的分析与比较研究[D].吉林大学硕士学位论文,2011.
    13.李斌.含“进、出”类趋向词的动趋式研究[D].上海师范大学硕士学位论文,2005.
    14.李春享.韩国留学生汉语趋向补语习得过程研究[D].吉林大学博士学位论文,2009.
    15.李建成.汉语留学生汉语趋向补语习得过程中的言语加工策略研究[D].北京语言大学硕士学位论文,2007.
    16.李艳杰.母语为英语的留学生汉语趋向补语习得偏误分析[D].中央民族大学硕士学位论文,2004.
    17.刘海琴.现代汉语位移动词研究[D].复旦大学硕士学位论文,2011.
    18.刘满满.复合趋向补语和宾语共现的位置[D].上海外国语大学硕士学位论文,2008.
    19.栗爽.现代汉语位移动词研究[D].上海师范大学硕士学位论文,2008.
    20.马晓莹.现代汉语趋向动词语义研究[D].复旦大学硕士学位论文,2004.
    21.牛彦敏.现代汉语“复合动趋式+宾语”的语序研究[D].首都师范大学硕士学位论文,2002.
    22.倪金炜.儿童空间位置句的发展[D].安徽师范大学硕士学位论文,2011.
    23.朴贤珠.汉语和“来、去”有关的趋向补语在韩国语中的对应形式[D].北京语言大学硕士学位论文,2006.
    24.全香兰.汉语“进/出”与韩国语“”的对比[D].延边大学硕士学位论文,2010.
    25.阮氏正.汉、越语动趋结构比较研究[D].华中师范大学硕士学位论文,2010.
    26.宋卫卫.母语为英语的留学生汉语趋向补语的偏误分析与研究[D].厦门大学硕士学位论文,2006.
    27.孙思.现代汉语动趋式研究[D].四川师范大学硕士学位论文,2009.
    28.孙志雯.汉英上下运动趋势表达的对比[D].华中科技大学硕士学位论文,2007.
    29.唐玲.印尼留学生粘合式述补结构习得研究[D].暨南大学硕士学位论文,2004.
    30.王莉.民族学生汉语简单趋向补语习得研究[D].新疆大学硕士学位论文,2005.
    31.王林哲.“下来”、“下去”相关问题研究[D].上海师范大学硕士学位论文,2006.
    32.王媛.现代汉语单音节动作动词的方向性研究[D].北京语言大学博士学位论文,2007.
    33.魏耕耘.留学生表趋向意义趋向补语的习得研究[D].北京语言文化大学硕士学位论文,2001.
    34.徐丽红.俄汉位移动词语义结构元素对比分析[D].黑龙江大学硕士学位论文,2010.
    35.徐英平.俄汉语空间系统多层面对比研究[D].黑龙江大学博士学位论文,2006.
    36.许哲.朝鲜族小学生汉语述补结构偏误分析[D].延边大学硕士学位论文,2002.
    37.杨春雍.越南学生汉语补语习得偏误分析[D].云南师范大学硕士学位论文,2005.
    38.杨德峰.“时间顺序原则”与“动词+复合趋向动词”带宾语形成的句式[D].北京语言大学博士学位论文,2005.
    39.赵秀芬.汉泰趋向补语对比研究[D].北京语言文化大学硕士学位论文,2000.
    40.朱晓军.空间范畴的认知语义研究[D].华东师范大学博士学位论文,2008.
    43. Vuong Khanh Linh.现代汉语“来”字[D].Luan van thac si DHNN-DHQGHN, 2006.
    1.卢英顺.“下去”句法、语义特点探析[G]//语法研究与探索(十一).北京:商务印书馆,2002.
    2.钱旭箐.日本留学生汉语趋向补语偏误分析[G]//张起旺、王顺洪.汉外语言对比与偏误分析论文集.北京:北京大学出版社,1999.
    3.刘树新.试论趋向范畴[G]//语法研究与探索(三).北京大学出版社,1985年。
    1.曹秀玲.对朝鲜语为母语的学生汉语宾补共现句习得的研究[J].延边大学学报,2000(3).
    2.陈昌来.“V上”结构的分析[J].,青海教育学院学报[J].1991(2).
    3.陈昌来.论动后趋向动词的性质—兼谈趋向动词研究的方法[J].烟台师范学院,1994(4).
    4.陈昌来.动后趋向动词性质研究述评[J].汉语学习,1994(2).
    5.陈昌来.现代汉语空间系统研究的新突破—读“现代汉语空间问题研究” [J].世界汉语教学,1999(2)
    6.陈信春.同复合趋向宾语并见的宾语的位置[J].中国语文通讯,1982(5).
    7.成燕燕.哈萨克族学生学习汉语补语偏误产生的原因及其对策[J].民族教育研究,2004(5).
    8.戴浩一.以认知为基础的汉语功能语法刍议[J].国外语言学,1990(4).
    9.戴庆夏、朱艳华《20年来汉藏语系的语言类型学研究[J].云南民族大学学报,2011(9)
    10.范继淹.动词和趋向性后置成分的结构分析[J].中国语文,1963(2).
    11.范晓.“V上”及其构成的句式[J].营口师专学报,1991(1).
    12.范晓.动介组合体的配价问题[J].营口师专学报,1996(1)
    13.房玉清.从外国留学生的语病看汉语动态助词[J].语言教学与研究,1980(3).
    14.方经民.现代汉语方位参照聚合类型[J].语言研究,1987(2).
    15.方经民.论汉语空间方位参照认知过程中的基本策略[J].中国语文,1999(1)
    16.方经民.汉语空间方位参照的认知结构[J].世界汉语教学,1999(4).
    17.高顺全.动词虚化与对外汉语教学[J].语言教学与研究,2002(6).
    18.高顺全.体标记“下来、下去”补议[J].汉语学习,2001(3).
    19.高艳.趋向补语“来”“去”使用不对称的语用考察[J].晋中学院报,2007(3).
    20.耿京茹.汉语趋向补语与法语相关表述的比较[J].汉语学习,2005(3).
    21.缑瑞隆.从对外汉语教学谈“动+上/下”结构的若干问题[J].郑州大学学报,2006(3).
    22.关键.补语“上”的意义和用法[J].天津师范大学学报,1997(2).
    23.郭春贵.复合趋向补语与非处所宾语的位置问题补议[J].世界汉语教学,2003(3).
    24.郭家翔.“上来”的语义认知分析[J].科教文汇,2006(5).
    25.郭莉.英语动词" come, go "和汉语动词“来、去”的内在指示意义比较[J].乐山师范学院学报,2002(2).
    26.韩春兰.汉语运动事件词汇化模式类型归属探究[J].中国海洋大学学报,2011(5)
    27.贺阳.“V起来”的语义分化及其句法表现[J].语言研究,2004(4).
    28.黄月华李应洪.汉英“路径”概念词汇化模式的对比研究[J].外语学刊,2009(6)
    29.黄月华.趋向动词与空间移动事件的概念化[J].语言研究,2010(3)
    30.黄玉花.韩国留学生汉语补语习得研究[J],和田师范专科学校学报,2004(3).
    31.黄玉花.韩国留学生汉语趋向补语习得特点及偏误研究[J].汉语学习,2007(4).
    32.贾钰.“来/去”作趋向补语时动词宾语的位置[J].世界汉语教学,1998(1).
    33.蒋华.趋向动词“上”语法化初探[J].东方论坛,2003(3).
    34.居红.汉语趋向动词及动趋短语的语义和语法特点[J].世界汉语教学,1992(4).
    35.阚哲华.汉语位移事件词汇化的语言类型探究[J].当代语言学,2010(2)
    36.李冠华.由“上、下、进、出”充当的趋向补语对处所宾语的语义制约[J].汉语学习,1985(6).
    37.李临定.究竟哪个“补”哪个一“动补格”关系再议[J].中国语文,1984(2).
    38.李淑红.留学生使用趋向补语的情况调查及分析[J].民族教育研究,1999(2).
    39.李雪白解红.英汉运动词的对比研究——移动事件的词汇化模式[J].外语与外语教学,2009(4)
    40.李雪.英汉移动动词词汇化模式的对比研究[J].西安外国语大学学报,2010(6)
    41.梁泳致.“动+出”句的谓语动词及其语义特征[J].柳州职业技术学院学报,2002(6).
    42.铃木语文.日本的汉语动趋式研究综述[J].湖南人文科技学院学报,2005(2)
    43.刘广和.说“上2、下2…起来2”—兼谈趋向补语、动趋式[J].汉语学习,1999(4).
    44.刘佳.“上去”“上来”“下来”“下去”的句法语义特点[J].语文学刊,2008(2).
    45.刘宁生.汉语怎样表达物体的空间关系[J].中国语文,1994(3)
    46.刘月华.关于趋向补语“来”、“去”的几个问题[J].语言教学与研究,1980(3).
    47.刘月华.几组意义相关的趋向补语语义分析[J].语言研究,1988(1).
    48.卢英顺.论趋向动词问题[J].徐州师范大学学报,2001(3).
    49.卢英顺.现代汉语中的“延续体”[J].安徽师范大学学报,2000(8).
    50.陆俭明.“VA了”述补结构语义分析补议[J].汉语学习,2001(6).
    51.陆俭明.动词后趋向补语和宾语的位置问题[J].世界汉语教学,2002(1).
    52.陆俭明.关于“去+VP”和“VP+去”句式[J].语言教学与研究,1985(4).
    53.鲁健骥.外国人学习汉语中的语法偏误分析[J].语言教学与研究,1994(1).
    54.罗杏焕.英汉运动事件词汇化模式的类型学研究[J].外语教学,2008(3)
    55.吕叔湘.通过对比研究语法[J].语言教学与研究,1992(2).
    56.马庆株.“V来/去”与现代汉语动词的主观范畴[J].语文研究,1997(3).
    57.马玉汴.趋向动词的认知分析[J].汉语学习,2005(1).
    58.钱旭箐.日本留学生汉语趋向补语的习得顺序[J].世界汉语教学,1997(1).
    59.秦洪武王克非.论元实现的词汇化解释:英汉语中的位移动词[J].当代语言学,2010(2).
    60.邱广君.谈“V上”所在句式中的“上”的意义[J].汉语学习,1995(4).
    61.邱质朴.汉语与英语中表示趋向的动词短语比较[J].语言教学与研究,1980(1).
    62.施家炜.外国留学生22类现代汉语句式的习得顺序研究[J].世界汉语教学,1998(4).
    63.杉村博文.试论趋向补语“下”“下来”“下去”的引申用法[J].语言教学与研究,1983(4).
    64.沈家煊.雷.贾肯道夫的语义学和认知[J].国外语言学,1985(4).
    65.沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993(1).
    66.沈家煊.R. W. Langacker的认知语法[J].国外语言学,1994(1).
    67.沈家煊.语法化研究综述[J].外语教学与研究,1994(4).
    68.沈家煊.“有界”与“无界”[J].中国语文,1995(5).
    69.沈家煊.认知语法的概括性[J].外语教学与研究,2000(1).
    70.沈家烷.语言的主观性和主观化[J].外语教学与研究,2001(4).
    71.史文磊.汉语运动事件词化类型的历时转移[J].中国语文,2011(6)
    72.史锡尧.动词后“上”、“下”的语义和语用[J].汉语学习,1993(3).
    73.宋再前.现代汉语动词情态初探—兼谈“趋向动词”的范围问题[J].丹东师专学报,1981(1).
    74.汤燕.词汇化模式的差异对语法结构的影响——以古今汉语运动事件为例[J].湖北第二师范学院学报,2009(10)
    75.孙斐定远.九十年代以来的趋向动词研究述评[J].柳州职业技术学院学报,2004(3).
    76.孙绪武.趋向动词的范围及意义[J].湖南科技大学学报,2004(1).
    77.田宇贺.有关动趋式研究的两个问题[J].南通师专学报,1998(3)
    78.田宇贺.动趋式研究述略[J].涪陵师范高等专科学校学报,2001(1).
    79.唐雪凝、张金圈.汉语空间问题研究的新创获[J].中国社会科学报,2010(8)
    80.王德.趋向动词研究综述[J].语文学刊,2006(5)
    81.田宇贺.有关动趋式研究的两个问题[J].南通师专学报,1998(3).
    82.王丹荣.动.补.宾结构的语义指向分析[J].襄樊学院学报,2004(1).
    83.王凤兰.谈两种简单趋向补语的异同[J].云南师范大学学报,2004(9).
    84.王红旗.动趋式述补结构配价研究[J].语言研究,1999(1).
    85.吴浩敏.谈非谓语动词“起来”[J].语言教学与研究,1984(2).
    86.肖奚强,周文华.外国留学生汉语趋向补语习得研究[J].汉语学习,2009(1).
    87.肖秀妹.“动+来+名”和“动+名+来”两种句式的比较[J].语言教学与研究,1992(1).
    88.萧国政、刑福义.同一语义指向的“动/趋来” [J].华中师范学院研究生学报,1984(3).
    89.谢茹.动词与其动趋式短语的功能比较[J].沈阳师范大学学报,2004(6).
    90.幸承姬.试论(Voqlaq2"的格式[J].世界汉语教学,2000(2).
    91.刑福义.形容词动态化的趋向态模式[J].湖北大学学报,1994(5).
    92.徐江.维吾尔族学生学习趋向补语的偏误分析[J].新疆石油学院学报,2004(2).
    93.徐静茜.“趋向动词”应归属何种词类?[J].嘉兴师专学报,1982(2).
    94.徐静茜.也论“下来”、“下去”的引申用法[J].汉语学习,1985(4).
    95.薛玉萍.汉语运动事件框架语言类型归属的在思考[J].东北师大学报,2012(2).
    96.严辰松.运动事件的词汇化模式——英汉比较研究[J].解放军外语学院学报,1998(6)
    97.杨德峰.20世纪80年代中期以来的动趋式研究述评[J].语言教学与研究,2004(2).
    98.杨德峰.朝鲜语母语学习者趋向补语习得情况分析[J].暨南大学华文学院学报,2003(4).
    99.杨德峰.日语母语学习者趋向补语习得情况分析[J].暨南大学华文学院学报,2004(3).
    100.杨德峰.英语母语学习者趋向补语习得情况分析[J].世界汉语教学,2003(2).
    101.杨国文.趋向动词构句浅议[J].中国语文,1994(3).
    102.杨宁.从空间到时间的汉语情景和参与者[J].语文研究,1998(2).
    103.杨石泉.趋向补语及其引申意义[J].逻辑与语言学习,1986(1).
    104.俞敏陆宗达.现代动词的形态[J].语文学习,1954(4).
    105.岳中奇.“V去O”和“VO去”的语义、语用分析[J].汉语学习,1994(4).
    106.曾传禄.汉语位移事件参照及其格标[J].西华大学学报,2009a(1)
    107.曾传禄.汉语位移事件与句法表达[J].集美大学学报,2009b(3)
    108.曾传禄.汉语位移事件的类型和性质[J].喀什师范学院学报,2009c(4)
    109.张伯江.关于动趋式带宾语的几种语序[J].中国语文,1991a(3).
    110.张伯江.动趋式里宾语位置的制约因素[J].汉语学习,1991b(6).
    111.张丹.汉语结构补语和趋向补语在法语中的表达[J].法语学习,2002(3).
    112.张国宪.延续性形容词的续断结构及其体表现[J].中国语文,1999(6).
    113.赵艳芳.语言的隐喻认知结构-我们赖以生存的隐喻”评介[J].外语教学与研究,2005(3).
    114.赵金铭.现代汉语补语位置上的“在”和“到”及其弱化形式[J].中国语言学报,1995(7).
    115.周前方.方位称谓词的语言文化分析[J].世界汉语教学,1995(4)
    116.张燕春.“V+上/下”中“上/下”的意义和V的类[J].赣南师范学院学报,1995(4).
    117.周一民.汉语趋向动词规范谈[J].语文建设,1999(3).
    118.周永惠.复合趋向补语的趋向意义[J].四川师范大学学报,1991(2).
    119.朱蓓.现代汉语位移动词研究综述[J].牡丹江师范学院学报,2007(1).
    120.朱巨器.中日趋向动词的比较研究[J].上海科技翻译,2000(3).
    121.朱巨器.日汉趋向动词的词义辨析[J].日语学习与研究,2003(1)

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700