泰国中小学本土汉语教师发展的历时考察与标准研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本文以泰国中小学本土汉语教师的发展历史和中小学本土汉语教师标准制定为研究对象,通过运用全球视野比较法、宏观综合分析法、个案调查法以及文献研究法对其历时发展进行了深入考察,进而对泰国中小学本土汉语教师的标准进行了探讨。此前虽在个别文献中提及泰国本土教师问题,但从政策层面对泰国汉语教师的发展问题进行探讨的学术成果尚未见到。本选题站在国家顶层设计的角度对泰国中小学本土汉语教师的标准进行探讨,在学术界尚属首例,不仅对泰国其他国家制定国别汉语教师标准具有理论意义,同时对于泰国的本土汉语师资队伍建设也具有较强的应用价值。
     本文首先对泰国中小学汉语教师的发展进行了历时研究,纵观泰国整个华文教师发展过程,其实就是泰国中小学汉语师资本土化的过程。在泰国汉语教学史上,从最初的无要求阶段,到师资本土化的萌芽阶段,从要求较为宽松到强制本土化,泰国政府主要出于政治原因,无意识地开始了对汉语教师的本土化要求。而到了20世纪末本世纪初,随着中国经济的持续快速发展,泰中政治经贸交往的日益频繁,促进汉语教学被提升到了泰国提高国家竞争力的战略高度来认识,成为国家战略之一。提高汉语教师素质,培养优秀本土化教师,也早已列入泰国教育部的重要日程。可以说,泰国中小学汉语教师发展的未来已经明确,那就是师资的科学本土化之路。但师资本土化并不意味着不再需要甚至拒绝输入式教师的帮助,而是要开创出适合泰国的一套本土汉语师资队伍建设之路,与母语者教师携手合作、取长补短,共同推进泰国汉语教学发展。
     在上述研究的基础上,本文对泰国教师标准及外语教师标准的情况进行了分析。通过对泰国教师标准发展历史和现状的分析,以及对现行的泰国外语教师标准、“通用教师标准”和其他外语教师标准的考察,作者提出,在制定本土汉语教师标准时,应该充分考虑到以下原则:第一,遵循“儿童中心论”的原则;第二,重视教师“专业知识”的全面性;第三,强调教师专业发展意识;第四,顺应国家教育政策。
     此外,本文还就制定泰国中小学本土汉语教师标准时需要考虑的五大因素展开了探讨。首先,从政策制定的概念出发,以“泰国2006-2010年促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划”为例,分析了从国家层面对汉语教学、教师发展和教师标准的制定进行政策性指导所产生的深刻意义,指出国家汉语政策应重视汉语教师标准的制定、加大汉语教师的培养力度并关注汉语教师职业水平的发展。其次,通过分析泰国教育体制及汉语课程设置的基本情况,指出泰国中小学的汉语教学在多个层面上虽有较大差别,但从中小学汉语师资的特点来看,二者仍有很多共同之处,且对专业素质的要求基本相同,因此主张暂时没有必要对这两个层次的汉语教师标准分别进行制定。再次,在以学生、同事、教学设备、社区等几方面为要素的工作环境中,作者发现环境因素与汉语教师的工作状况有着很大关系,因此在制定本土汉语教师标准时应予以充分考虑。第四,研究发现,泰国汉语教学媒介资源的整体使用情况并不理想,这在很大程度上制约了教学质量的提高和教师的综合发展。在制定教师标准时,应该把这一客观因素考虑在内,促进教师充分掌握和利用媒介资源。作者最后指出,由于汉语国际地位的不断提升,泰国汉语教师标准的制定应该因势利导,促进教师在个人能力、职业素养等各方面与之相适应。在充分考虑到国家政策的制定、教育体制与课程设置、汉语教师的工作环境、汉语教学的媒介资源和汉语的国际地位这几个主要因素后,泰国中小学本土汉语教师标准的制定才能做到主观与客观的统一,宏观与微观的结合,最终构建出全面可行的职业规范。
     本文最后阐述了“泰国中小学本土汉语教师标准”的主要内容,详述了“汉语交际技能、汉语语言学知识、中国文化知识、汉语作为外语教学的理论与方法、语言测试与评估、现代教育技术、对汉语地位的正确认识及态度、了解泰国华语社区、遵循泰国教师标准”九大标准。从基础知识、专业知识、教学技能、教师基本素质四个方面对“标准”进行解构,首次提出了制定本土汉语教师标准应遵循“顺应国家汉语政策”、“符合国家教师标准”、“适应本土教育模式”、“突出汉语教学特点”、“树立国际合作交流意识”等五项基本原则。
For a diachronic study of Thailand's domestic Chinese teachers, this paper resorts to a comprehensive means which is mostly embodied by globally-based comparison, analysis by synthesis, case study and literature research. It probes further into the historical development of Thailand's native teachers of Chinese in primary and secondary schools and the establishment of a standard for them. The academic study on the construction of a standard for this type of teachers in Thailand which is generated by a concern with a nation's political strategy has not been found other than this one even though a limited number of studies has been made in terms of the local teachers. As a pioneering study in this field, the author's programmatic research holds a stance at the country's summit design targeting at the Chinese teacher's standard which is expected to cast theoretical significance to nationalized formation of teacher's standard, not only in Thailand, but also in other countries, and to bring about pragmatic value in improving the overall strength of the teachers.
     In the first place, this paper presents a diachronic study of the development of Thailand's native teachers in primary and secondary schools. As a matter of fact, the development of the whole nation's Chinese teacher is crystallized by the localization of Chinese teachers in primary and secondary schools in Thailand. In the past, there was no requirement for the domestic development of Chinese teachers in the country. When it came to the early stage of the localization of teaching forces, the government navigated its development from unrestricted nature to the compelled. Out of political considerations, Thailand's government initiated its demand with or without purposes for the Chinese teacher's localized development. In the turn between the end of the 20th and 21st centuries, seeing that China's fast and stable boost of economy in addition to growth of the two countries'political and trade relations, the government upgrades the importance of Chinese teaching in Thailand and makes it part of the nation's strategic development. The improvement of Chinese teachers'capabilities and bringing about more qualified teachers are enlisted as vital components in the Education Ministry's work agenda. It should be clarified that to improve teachers domestically does not indicate the refusal of inward introduction of Chinese teachers; instead, a union of domestic development of Chinese teachers and input native speakers of Chinese shall construct an ideal path for Chinese teaching in Thailand with joint efforts and complementarities.
     On such a ground, an analysis on Thailand's standards for teachers and foreign language teachers has been made. By comparing the past and the present situations and surveying the general standard for teachers, standard for foreign language teachers and teachers of other foreign languages, the author puts forward four principles for the standard establishment, which are principle of Children-centered theory, realization of the teacher's all-round construction of specialized knowledge, emphasis on the teacher's awareness of improvement in specialty, and adjustment to national educational policies.
     Besides, the author discusses five major elements to be considered before establishing the Chinese teacher's standard at primary and secondary schools. Firstly, starting from the elaboration of "policy", the author points out the profound meaning of regulating teacher's standard from the altitude of national strategy by citing the example of "A Strategic Plan for Thailand's Promotion of Chinese Teaching from 2006 to 2010 for the Interests of National Competitiveness". A further point is made that a national policy on Chinese teaching should attach importance to the standard's formulation, the nurturing of Chinese teachers as well as their professional progress. Secondly, after studying the education system and the setting of Chinese classes in Thailand, the author indicates that although Chinese teachings differ a lot in primary and secondary schools in many aspects, the two types of teaching resemble quite much in basic ground and requirements for professionalism. Therefore, the author suggests that differentiated treatment for the teacher's standard be unnecessary. Thirdly, taking into consideration such factors as student, colleague, teaching hardware, community, the author finds a close relation between environmental factors and the teacher's work condition, which should be involved in the standard's establishment. Fourthly, the research proves that medium resources have not been perfectly utilized in the process of Chinese teaching in Thailand, which forges a restriction on the enhancement of teaching quality and the teacher's comprehensive development. When a standard is to be made for the teacher, objective factors of this kind must not be excluded; instead, they shall be necessities employed by teachers. Last but not least, the international status of the Chinese language will also be influential to Thailand's formulation of Chinese teacher's standard so as to take advantage of time and global situation. If all the above-mentioned aspects are fully taken into consideration, the formulation of Chinese teacher's standard can be created in a unity of subjectivity and objectivity, macroscopic development and micrographic treatment.
     The last part of this paper specifies the content of "Standard for Thailand Primary and Secondary Teachers of Chinese" and manifests nine principles, namely, communication skills in Chinese, knowledge of Chinese linguistics, knowledge of Chinese culture, theories and methods about Chinese as a foreign language, language test and evaluation, modern educational technology, recognition of and attitude toward Chinese status, knowledge of Chinese communities in Thailand, obedience to the teacher's standard in Thailand. The author deconstructs the standard from four aspects which are fundamental knowledge, professional knowledge, teaching capability and teacher's qualities. Five fundamentals about the establishment of localized standard for Chinese teachers have been raised for the first time; they are obedience to national policy on Chinese, compliance with national standard for teachers, adjustment to local educational mode, outlining characteristics of Chinese teaching, and forming an outlook of international cooperation and communication.
引文
①参阅:吴应辉.国际汉语教学学科建设及汉语国际传播研究探讨.语言文字应用,2010,3:37.
    ②印京华.“汉语国际传播”感言.云南师范大学学报,2008,6:18.
    ①许琳.汉语国际推广的形势和任务.世界汉语教学,2007,2:106.
    ②吴应辉.国家硬实力是语言国际传播的决定性因素——联合国五中工作语言的国际化历程对汉语国际传播的启示.汉语国际传播研究.2011,1:3.
    ③吴应辉、杨吉春.泰国汉语快速传播模式研究.世界汉语教学,2008,4:128.
    ①许嘉璐.全国人大副委员长许嘉璐在世界汉语教学学会第七届常务理事会的讲话,汉语教学出国仁务网:http://www.hanyujiaoshi.com.cn/list.asp?id=282. (2010年9月25日)
    ②许琳.汉语国际推广的形势和任务.世界汉语教学,2007,2:108.
    ③贾益民.海外华文教学的若干问题.语言文字应用,2007,3:24.
    ④赵金铭.汉语国际传播研究述略.浙江师范大学学报,2008,5:19.
    ⑤郑梦娟.汉语的国际传播:主要问题及其对策.江汉大学学报,2006,6:76.
    ⑥参阅:吴应辉、郭骄阳.泰国汉语教学志愿者项目调查报告.云南师范大学学报,2007,1:8.
    ⑦注:数据由国家汉办志愿者中心提供。
    ①朱华、曾昭聪.泰国汉语本土教师培训实证研究——以曼谷市教育局汉语教师培训为例.云南师范大学学报,2010,3:70.
    ②吴勇毅.海外汉语教师来华培养及培训模式探讨.云南师范大学学报,2007.3:7.
    ③参阅:Oyama, S. A Sensitive Period in the Acquisition of a Non-native Phonological System. Journal of Psycholinguis- tic Research 1976, (05):261-85.转引自:金黛莱.外语学习起始年龄刍议.四川师范大学学报,2007.4:58.
    ④参阅Penfield, W. and Roberts, L. Speech and Brain Mechanisms. New York: Atheneum Press,1959.转引自:金黛莱.外语学习起始年龄刍议.四川师范大学学报,2007,4:58.
    ⑤参阅:Snow, C. and M. Hoefnagel-Hohle. School-age Second Language Learners' Access to Simplified Linguistic Input. Language Learning,1982(32).
    ①参阅:泰国教育部.泰国2008年基础教育核心课程.曼谷:泰国农业合作社社区有限公司印刷场,2008:220.
    ②参阅:高玛琍.泰国华文教育的现状和前景.八桂侨史,1995,2:48.
    ③参阅:朱拉隆功大学文学院网站:http://www.arts.chula.ac.th/china/hist.html.(2009年8月14日)
    ④参阅:冯忠芳、吴应辉.泰国清迈府中小学汉语教学调查研究.云南师范大学学报,2009,4:20.
    ⑤吴应辉、龙伟华、冯忠芳等.泰国促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划.国际汉语教育,2009,1:44.
    ①注:据教泰国育部运营中心2005年的统计,基础教育委员会办公室下属的第1-4个教育阶段共有学校32364所,分为普通小学29689所,普通中学2589所,特殊教育学校43所,福利教育学校43所。学生人数2010年的统计结果为6861320人,分为第1-2个教育阶段(小学):3676009人,第3个教育阶段(初中)21 62964人,第4个教育阶段(高中)1022347人。转引自:泰国基础教育委员会办公室运营中心网站:http://doc.obec.go.th/doc/web_doc48/school48.htm(2010年5月5日)
    ②参阅:泰国基础教育委员会办公室运营中心网站:http://doc.boec.go.th/doc/web_doc48/school48.htm.(2010年5月5日)
    ④李凤荣.从美国外语教师质量标准看中国大学英语教学.现代教育科学,2010,6:67.
    ⑤王路江.从对外汉语教学到国际汉语教学——全球化时代的汉语传播趋势.世界汉语教学,2003,3:11.
    ①吴应辉、龙伟华、冯忠芳等.泰国促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划.国际汉语育,2009.1:41-42.
    ①吴应辉.《汉语国际传播研究理论与方法》(讲义,待出版)。
    ①吴应辉.《汉语国际传播研究理论与方法》(讲义,待出版)。
    ①注:“庙宇式教学”指过去没有学校或学校数量稀少的时候,为了让子女接受教育,所以在当地的庙宇里招集孩童来学习,由庙宇里稍有文化的香公或僧侣负责教学。
    ②参阅:颜文初.小吕宋中西学校三十周年纪念刊.菲律宾:小吕宋中西学校,1929:444.
    ③注:此名字的写法为最初文稿中所记载,在汉泰文献中有不同的写法,如Mr,Kieng Kwa Sib(巴萍·玛诺迈威汶); ki-eng Qua sean(处嫡玛·沙佳南),Kieng Qua Zib(蔡巧娟,2006:19)“江国新”(周聿峨,1996:272),“姜和祥”(张斌,2009:18),“姜葛申”(方雪2008:11),“姜国新”等,但无论如何写,我们都不难看是是同一个人,而且它不是汉语普通话的发音,而是某一汉语方言。这位老师可以算是泰国汉语教学历史上第一位留下姓名的华文老师。
    ①嵇翥青.中国与暹罗上海:中外广告社(印),1924:161-175.
    ②参阅:钱鹤.南洋华侨学校之调查与统计.上海:暨南大学南洋文化事业部,1930:566.
    ①注:銮披汶·颂堪[1897-1964,Luang Pibul (Pibun) Songgram),泰国军人政治活动家,内阁总理(1938-1944,1948--1957)。原名贝·奇达桑卡,爵名为銮披汶·颂堪。在任期间,主要政策是大力发展国家,赶上国际水平;推行大泰族主义,团结民心,激发国民的爱国情怀,打压一切有害国家安全、国家统一的行为。著名口号如:“泰制,泰用,泰发展”;“相信领导,国家脱险”;“领导去哪儿我也去”;“泰国伴随天空而存在”等。他的重要举动如:“将泰国的名称从“暹罗”改为“泰国”、规定国家公务员见面打招呼时使用"sawadee"(你好)、改变传统穿着方式,如:不许赤脚行走,规定女性必须戴帽子,否则视为违法,此外还不允许嚼槟榔等。对华人采取限制政策,于1949和1952年先后公布了泰人保留职业,1950年公布限制华人入泰人数,从原来的每年10 000人降至200人。至于华校,由于华校是华人开展革命的基地,銮披汶实施连续严格管制的制度,以阻止影响国家安全的行为。他在任期间,对华人华校进行严格管制,被华人华校普遍视为难以和解的仇敌。
    ④参阅:周聿峨.东南亚华文教育.广州:暨南大学出版社,1996:280-281.
    ⑤参阅:周聿峨.东南亚华文教育.广州:暨南大学出版社,1996:280-281.
    ①参阅:吴应辉、龙伟华、冯忠芳等译.泰国促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划.汉语国际教育,2009,1:41-43.
    ②资料来源:国家汉办网站行文中心:http://www.hanban.edu.cn/article/2008-10/22/contnt_142716.htm.(2011年3月29日)
    ④参阅:国家汉办驻泰国代表处网站:http://www.hanbanthai.org/kongzixueyuan/cicmu/news/2011-03-29/769.html.(2011年3月29日)
    ⑤参阅:国家汉办驻泰国代表处网站:http://www.htanbanthai.ort/kongzixueyuan/ci/news/2011-03-25/ 766.html.(2011年3月29日)
    ⑥参阅:中国新闻网:http://www.chinanews.com/hwjy/2011/03-10/2898102.shtml.(2011年3月29日)
    ①参阅:泰国宋卡王子大学孔子学院网站:http://www.confuchius.psu.ac.th/CH/ch_Upcoming Events. aspx.(2011年3月29日)
    ②参阅:国家汉办驻泰国代表处网站:http://www.hanbanthai.org/kongzixueyuan/ciphuket/news/2011-04-29/862.html.(2011年3月29日)
    ①参阅:吴应辉、杨吉春,泰国汉语快速传播模式研究.世界汉语教学.2008,4:127.
    ①注:以上对泰国高校汉语教育专业课程设置的分析是在笔者已发表的文章——“泰国高校汉语教育专业课程设置研究”的基础之上进一步完善的,该文章发表在《汉语国际传播研究》论文辑2011年,第一辑第172-178页。
    ②张启.泰国当前的华文教育.世界汉语教学,1995,4:104.
    ③陈记运.泰国汉语教学现状.世界汉语教学.2006,3:128.
    ④李谋.泰国华文教育的现状与前瞻.南洋问题研究,2005,3:59.
    ⑤游辉彩.泰国华文教育现状分析,东南亚纵横,2005,12:51.
    ①参阅:泰国教师委员会网站:http://www.ksp.or.th/ksp2009/th/about/index.php.(2011年4月1日)
    ①参阅:泰国佛历2546(2003)年教师及教学人员条例.泰国政府宪报第120本,第52段:15.
    ②参阅:泰国佛历2546(2003)年教师及教学人员条例.泰国政府宪报第120本,第52段:16.
    ①参阅:张西平、柳若梅.世界主要国家语言推广政策概览.北京:外语教师与研究出版社,2008:218.
    ②参阅:泰国日本语日本文化教师协会网站:http://www.jtat.info/history.php(2011年4月28日)
    ①参阅:世界汉语教学学会.关于新、旧HSK分数对应关系的说明.世界汉语教学学会通讯,2011.3:16.
    ②参阅:汉语水平考试中心网站:http://www.hsk.org.cn/intro/HM.html.(2011年5月24日)
    ③参阅:华中科技大学国际教育学院网站:sie.hust.edu.cn/Uploadfiles/2008121591713406.(2011年5月24日)
    ④参阅:刘镰力.中国汉语水平考试(HSK)的等级体制.第六届国际汉语教学讨论会论文选,1999:710.
    ①陆俭明.汉语走向世界的一些思考.上海财经大学学报,2005,1:69.
    ② National East Asian Language Resource Center. CLASS Professional Standards for K-12 Chinese Language Teachers. Columbus:the Ohio State University,2007.
    ①注:美国外语教学委员会(The American Council on the Teaching of Foreign Language,简称"ACTFL", http://www.actfl.org)制定的面向外语教学的语言能力标准将语言能力分为写和说两大模块,各分为十个等级:初级低(Novice-Low)、初级中(Novice-Mid)、初级高(Novice-High)、中级低(Intermediate-Low)、中级中(Intermediate-Mid)、中级高(Intermediate-High)、高级低(Advanced-Low)、高级中(Advanced-Mid)、高级高(Advanced-High)、优秀级(Superior) 。
    ①王建勤.汉语国际传播标准的学术竞争力与战略规划.云南师范大学学报,2010,1:28.
    ②参阅:许琳.汉语国际推广的形势和任务.世界汉语教学,2007,2:107.
    ①国家汉语国际推广领导小组办公室.国际汉语教师标准.北京:五洲汉风教育科技(北京)有限公司印制,2007:1.
    ②国家汉语国际推广领导小组办公室.国际汉语教师标准.北京:五洲汉风教育科技(北京)有限公司印制,2007:1.
    ①胡俊杰、顾大僖.合格外语教师标准探究.浙江师范大学学报.2008,l:111.
    ①国家汉办/孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK四级.北京:商务印书馆,2010:3.
    ②国家汉办/孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK五级.北京:商务印书馆.2010:3.
    ①参阅:中国新闻网2011年2月15日讯:http://www.chinanews.com/cj/2011/02-15/2844826.shtml.(2011年9月25日)
    ②参阅:新华网2010年8月10日讯:http://nes.xinhuanet.com/2010-08/19c.13452457.htm. (2011年9月25日)
    ③参阅:新华网2007年9月7日讯:http://news.xinhuanet.com/overseas/2007-09/07/content_6679433.htm.(2011年9月25日)
    ①赵金铭.汉语作为外语教学能力标准试说.语言教学与研究,2007,2:6.
    ①刘询.对外汉语教育学引论.北京:北京语言大学出版社,2000:118.
    ②《现代汉语词典》(修订本)1996,商务印书馆。转引自:刘珣.对外汉语教育学引论.北京:北京语言大学出版社,2000:119.
    ①刘珣.汉语作为第二语言教学简论.北京:北京语言大学出版社,2002:112.
    ①刘珣.对外汉语教育学引论.北京:北京语言大学出版社.2000:376.
    ①参阅:泰国旅游与体育部网站:http://tourism.go.th/2010/th/statistic/tourism.php?cid=30. (2011年8月20日)
    ①吴应辉.国家硬实力是语言国际传播的决定性因素——联合国五中工作语言的国际化历程对汉语国际传播的启示.汉语国际传播研究,2011,1:8.
    [1]国家汉办国际推广领导小组办公室.国际汉语教师标准.北京:五洲汉风教育科技(北京)有限公司印制,2007.
    [2]国家汉办/孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK四级.北京:商务印书馆,2010.
    [3]国家汉办/孔子学院总部.新汉语水平考试大纲HSK五级.北京:商务印书馆,2010.
    [4]郭睿.汉语教师发展.北京:北京语言大学出版社,2010.
    [5]郭熙.华文教学概况.北京:商务印书馆,2007.
    [6]黄伯荣、廖序东编.现代汉语(上、下).北京:高等教育出版社,2002.
    [7]华侨联合会.暹罗政府摧残华侨惨状——中暹应即订立正式国交,1935.
    [8]嵇翥青编著.中国与暹罗.上海:中外广告社(印),1924.
    [9]克莱恩(Klein,D.)等著;顾小清译.教师能力标准:面对面、在线及混合情景.上海:华东师范大学出版社,2006.
    [10]李长傅.南洋华侨史.上海:国立暨南大学南洋文化事业部,1929.
    [11]刘珣.汉语作为第二语言教学简论.北京:北京语言大学出版社,2002.
    [12]刘珣.对外汉语教育学引论.北京:北京语言大学出版社,2000.
    [13]钱鹤.南洋华侨学校之调查与统计.上海:暨南大学南洋文化事业部,1930.
    [14]颜文初编.小吕宋中西学校三十周年纪念刊.菲律宾:小吕宋中西学校,1929.
    [15]吴应辉.《汉语国际传播研究理论与方法》(讲义,待出版).
    [16]余定邦、陈树森.中泰关系史.北京中华书局,2009.
    [17]张和生编.对外汉语教师素质与教师培训研究.北京:商务印书馆.2006.
    [18]张西平、柳若梅.世界主要国家语言推广政策慨览.北京:外语教师与研究出版社,2008.
    [19]周聿峨.东南亚华文教育.广州:暨南大学出版社,1996.
    [20]庄世平.崇实学校.北京:人民交通出版社,1995.
    [21]蔡巧娟.泰国华文教育历史、现状与问题研究:[硕士学位论文].重庆:重庆大学,2006.
    [22]方雪.泰国汉语教学与汉语推广研究:[硕士学位论文].山东:山东大学,2008.
    [23]王蜜.韩国孔子学院汉语教学模式初探:[硕士学位论文].山东:山东大学,2008.
    [24]张斌.战后泰国华文教育的演变:[硕士学位论文].浙江:厦门大学,2009.
    [25]陈记运.泰国汉语教学现状.世界汉语教学,2006,3:128-132.
    [26]陈希文.暹罗之强迫教育条例.南洋情报,1933,6:211-213.
    [27]遁叟.中暹问题症结之一——侨教问题.中暹问题研究,1948:6-7.
    [28]冯忠芳.泰国高校汉语教育专业课程设置研究.汉语国际传播研究.商务印书馆,2011,1:172-178.
    [29]冯忠芳、吴应辉.泰国清迈府中小学汉语教学调查研究.云南师范大学学报,2009,4:19-24.
    [30]高玛琍.泰国华文教育的现状和前景.八桂侨史,1995,2:46-49.
    [31]胡俊杰、顾大僖.合格外语教师标准探究.浙江师范大学学报,2008,1:111-116.
    [32]贾益民.海外华文教学的若干问题.语言文字应用,2007,3:23-26.
    [33]金黛莱.外语学习起始年龄刍议.四川师范大学学报,2007,4.57-60.
    [34]李峰.泰国汉语教育的历史、现状及展望.国外社会科学,2010,3:114-118.
    [35]李凤荣.从美国外语教师质量标准看中国大学英语教学.现代教育科学,2010,6:67-69.
    [36]李谋.泰国华文教育的现状与前瞻.南洋问题研究,2005,3:59-65.
    [37]刘镰力.中国汉语水平考试(HSK)的等级体制.第六届国际汉语教学讨论会论文选,1999:707-715.
    [38]陆俭明.汉语走向世界的一些思考.上海财经大学学报,2005,1:69-74.
    [39]王建勤.汉语国际传播标准的学术竞争力与战略规划.云南师范大学学报,2010,1:28-34.
    [40]王路江.从对外汉语教学到国际汉语教学——全球化时代的汉语传播趋势.世界汉语教学,2003,3:9-12.
    [41]文美振(韩).韩国“高丽·朝鲜”时期的华人汉语教师.暨南大学华文学院学报,2005,2:1-7.
    [42]吴应辉.国家硬实力是语言国际传播的决定性因素——联合国五中工作语言的国际化历程对汉语国际传播的启示.汉语国际传播研究,2011,1:1-14.
    [43]吴应辉.国际汉语教学学科建设及汉语国际传播研究探讨.语言文字应用,2010,3:35-42.
    [44]吴应辉、郭骄阳.泰国汉语教学志愿者项目调查报告.云南师范大学学报,2007,1:8-11.
    [45]吴应辉、龙伟华、冯忠芳、潘素英.泰国促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划.国际汉语教育,2009,1:39-47.
    [46]吴应辉、杨吉春.泰国汉语快速传播模式研究.世界汉语教学,2008,4:125-132.
    [47]吴勇毅.海外汉语教师来华培养及培训模式探讨.云南师范大学学报,2007,3:4-7.
    [48]许琳.汉语国际推广的形势和任务.世界汉语教学,2007,2:106-110.
    [49]杨丽姣.从中美汉语教师标准看汉语国际教育硕士的培养.国际汉语教育人才培养论丛.北京大学出版社,2008,12:107-116.
    [50]印京华.“汉语国际传播”感言.云南师范大学学报,2008,6:18-19.
    [51]游辉彩.泰国华文教育现状分析,东南亚纵横,2005,12:51-55.
    [52]赵金铭.汉语国际传播研究述略.浙江师范大学学报,2008,5:19-24.
    [53]赵金铭.汉语作为外语教学能力标准试说.语言教学与研究,2007,2:1-10.
    [54]张启.泰国当前的华文教育.世界汉语教学,1995,4:104-106.
    [55]郑梦娟.汉语的国际传播:主要问题及其对策.江汉大学学报,2006,6:67-80.
    [56]朱华、曾昭聪.泰国汉语本土教师培训实证研究——以曼谷市教育局汉语教师培训为例.云南师范大学学报,2010,3:70-76.
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
    [71]Chinese Language Association of Secondary-Elementary Schools (CLASS). The Professional Standards for K-12 Chinese Language Teachers.The National Standards in Foreign Language Education Project,2007.
    [72]National East Asian Language Resource Center.CLASS Professional Standards for K-12 Chinese Language Teachers. Columbus:the Ohio State University,2007.
    [73]Oyama,S. A Sensitive Period in the Acquisition of a Non-native Phonological System. Journal of Psycholinguistic Research 1976,(05):261-85.
    [74]Penfield,W. and Roberts,L. Speech and Brain Mechanisms. New York: Atheneum Press,1959.
    [75]Snow, C. and M. Hoefnagel-Hohle. School-age Second Language Learners' Access to Simplified Linguistic Input. Language Learning,1982(32)411-30.
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12
     #12

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700